3,253,642
edits
(6_13b) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afeideo | |Transliteration C=afeideo | ||
|Beta Code=a)feide/w | |Beta Code=a)feide/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> to [[be unsparing]], [[lavish of]], ψυχῆς S.''El.''980; τοῦ βίου Th. 2.43; <b class="b3">σφῶν αὐτῶν</b> ib.51; τῶν σωμάτων Lys.2.25: abs., <b class="b3">ἀφειδήσαντες [πόνου</b>, or the like ] [[ungrudgingly]], Hp.''Art.''37; [[recklessly]], E.''IT'' 1354.<br><span class="bld">II</span> [[take no care for]], [[neglect]], εἴ τις τοῦδ' ἀφειδήσοι πόνου S.''Ant.'' 414 ([[si vera lectio|s.v.l.]]); [[reck not of]], μαινομένης θαλάσσης Musae.303; βασιλῆος, ἀέθλων, τοκήων A.R.2.98 (ἀκήδησαν Choerob.), 869, 3.630; Ἀφροδίτης [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 8.217: also in Prose, Str.1.2.6. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀφιδ- Hsch.<br /><b class="num">1</b> c. gen. [[no ahorrar]], [[no escatimar]], [[prodigar]] οὐκ ὀλίγων ἀφειδήσαντα χρημάτων <i>OGI</i> 640.12 (Palmira III d.C.), (χεῖρ) γλωχῖνος ἀφειδήσασα τριαίνης (mano) que prodiga la punta del tridente</i> Nonn.<i>D</i>.2.411<br /><b class="num">•</b>abs. [[no escatimar esfuerzo]] ἀφειδήσαντα χρὴ ἀναγαγεῖν ἐς τὴν ἀρχαίην φύσιν hay que volverla (la nariz) a su primitiva hechura sin escatimar esfuerzos</i> Hp.<i>Art</i>.37, cf. E.<i>IT</i> 1354<br /><b class="num">•</b>[[ser generoso]] τὸν [[ἄριστον]] ἀφειδήσαντες ἕλεσθε ὄρχαμον ἡμείων con ánimo generoso elegid al mejor para jefe nuestro</i> A.R.1.338.<br /><b class="num">2</b> c. gen. [[no reparar en]] esp. de la vida o la propia pers. ψυχῆς ἀφειδήσαντε sin reparar (en exponer) su propia vida</i> S.<i>El</i>.980, τοῦ βίου Th.2.43, σφῶν Th.2.51, cf. Plu.2.96d, αὐτοῦ Hld.7.7.1, σωμάτων Lys.2.25, cf. Plu.2.135e, Luc.<i>Anach</i>.24<br /><b class="num">•</b>[[no reparar]], [[descuidar]] εἴ τις τοῦδ' ἀφειδήσοι πόνου si alguno descuidara este trabajo</i> S.<i>Ant</i>.414, ἀέθλων A.R.2.869, κυδοιμοῦ Nonn.<i>D</i>.22.68, θαλάσσης Musae.303, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>de pers. y dioses [[no reparar en]], [[no hacer caso de]] βασιλῆος A.R.2.98, cf. 3.630, ἡμῶν Str.1.2.6, Ἀφροδίτης Nonn.<i>D</i>.8.217, cf. 33.157, ἀπειλῆς Nonn.<i>D</i>.44.27<br /><b class="num">•</b>c. inf. τίνα [[δεῖ]] προσαγορεύειν τὸν πᾶν τὸ ἀνθρώπειον πάθος ἀφειδοῦντα τοῖς θεοῖς προστρῖψαι; ¿qué hay que llamar al que no repara en achacar a los dioses toda flaqueza humana?</i> D.L.1.5. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0408.png Seite 408]] nicht schonen, nicht sparen, τινός, z. B. ψυχῆς Soph. El. 968; βίου Thuc. 2, 43; σφῶν αὐτῶν 2, 51, wie Plut. Poplic. 9; σώματων Lys. 2, 25; τῶν ἀλλοτρίων, fremdes Gut verschwenden; absolut Eur. I. T. 1354; ohne Rücksicht, ἀφειδήσαντες ἕλεσθε τὸν [[ἄριστον]] Ap. Rh. 1, 338; θαλάσσης, nicht achten, Mus. 302; vernachlässigen, πόνου Soph. Ant. 410, sich der Arbeit entziehen; vgl. βασιλῆος Ap. Rh. 2, 98. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0408.png Seite 408]] nicht schonen, nicht sparen, τινός, z. B. ψυχῆς Soph. El. 968; βίου Thuc. 2, 43; σφῶν αὐτῶν 2, 51, wie Plut. Poplic. 9; σώματων Lys. 2, 25; τῶν ἀλλοτρίων, fremdes Gut verschwenden; absolut Eur. I. T. 1354; ohne Rücksicht, ἀφειδήσαντες ἕλεσθε τὸν [[ἄριστον]] Ap. Rh. 1, 338; θαλάσσης, nicht achten, Mus. 302; vernachlässigen, πόνου Soph. Ant. 410, sich der Arbeit entziehen; vgl. βασιλῆος Ap. Rh. 2, 98. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀφειδῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀφειδήσω, <i>ao.</i> ἠφείδησα, <i>pf.</i> ἠφείδηκα;<br /><b>1</b> ne pas épargner, ne pas ménager (sa vie, sa peine, <i>etc.</i>), gén.;<br /><b>2</b> ne faire aucun cas de, négliger, se soustraire à, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀφειδής]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀφειδέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[не щадить]], [[не беречь]], [[не жалеть]], [[пренебрегать]] (ψυχῆς Soph.; βίου Thuc.; τῶν ἀλλοτρίων Eur.; τῶν σωμάτων Lys.; ἑαυτῶν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[избегать]], [[уклоняться]] (τοῦδ᾽ πόνου Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀφειδέω''': μέλλ. -ήσω, εἶμαι [[ἀφειδής]], ἀψηφῶ, ψυχῆς Σοφ. Ἠλ. 980· τοῦ βίου Θουκ. 2. 43· [[ἑαυτοῦ]] [[αὐτόθι]] 51· τῶν σωμάτων Λυσ. 193. 5: ‒ ἀπολ., ἀφειδήσαντες [κινδύνου, πόνου, ἢ τῶν ὁμοίων], τολμήσαντες, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 802· γινόμενοι παράτολμοι, Εὐρ. Ι. Τ. 1354. ΙΙ. ἐν Σοφ. Ἀντ. 414, εἴ τις τοῦδ’ ἀφειδήσοι πόνου, ὀλίγην δώσῃ προσοχὴν εἰς τὸν κόπον, δηλ. ἀμελήσῃ | |lstext='''ἀφειδέω''': μέλλ. -ήσω, εἶμαι [[ἀφειδής]], ἀψηφῶ, ψυχῆς Σοφ. Ἠλ. 980· τοῦ βίου Θουκ. 2. 43· [[ἑαυτοῦ]] [[αὐτόθι]] 51· τῶν σωμάτων Λυσ. 193. 5: ‒ ἀπολ., ἀφειδήσαντες [κινδύνου, πόνου, ἢ τῶν ὁμοίων], τολμήσαντες, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 802· γινόμενοι παράτολμοι, Εὐρ. Ι. Τ. 1354. ΙΙ. ἐν Σοφ. Ἀντ. 414, εἴ τις τοῦδ’ ἀφειδήσοι πόνου, ὀλίγην δώσῃ προσοχὴν εἰς τὸν κόπον, δηλ. ἀμελήσῃ αὐτοῦ, ἀποφύγῃ τὸν κόπον, [[ὥστε]] τὸ ἀφειδεῖν καταντᾷ νὰ σημαίνῃ [[περίπου]] τὸ αὐτὸ καὶ τὸ φείδεσθαι, ἴδε Ἕρμαννον ἐν τόπῳ, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 98, 869· ὁ Δινδ. παρεδέχθη ἤδη τὴν εἰκασίαν τοῦ Bonitz: ἀκηδήσοι. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀφειδέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> είμαι [[γενναιόδωρος]] ή [[σπάταλος]] σε, <i>ψυχῆς</i>, σε Σοφ.· [[ἑαυτοῦ]], σε Θουκ.· απόλ., <i>ἀφειδήσας</i> (ενν. <i>ἐαυτοῦ</i>), αψήφιστα, απερίσκεπτα, σε Ευρ.· [[αλλά]]<br /><b class="num">2.</b> <i>ἀφειδεῖν πόνου</i>, <i>δεν</i> [[δίνω]] [[προσοχή]] σ' αυτόν, δηλ. είμαι [[αμελής]], [[αποφεύγω]] τον κόπο, σε Σοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[From [[ἀφειδής]]<br /><b class="num">1.</b> to be [[unsparing]] or [[lavish]] of, ψυχῆς Soph.; [[ἑαυτοῦ]] Thuc.:—absol. ἀφειδήσας (sub. [[ἑαυτοῦ]]) [[recklessly]], Eur.; but<br /><b class="num">2.</b> ἀφειδεῖν πόνου to be [[careless]] of it, i. e. [[neglect]], [[avoid]], [[labour]], Soph. | |||
}} | }} |