3,274,447
edits
(c1) |
|||
(29 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akron | |Transliteration C=akron | ||
|Beta Code=a)/kron | |Beta Code=a)/kron | ||
|Definition=ου, τό, (neut. of | |Definition=-ου, τό, (neut. of [[ἄκρος]])<br><span class="bld">A</span> like [[ἄκρα]], [[highest point]] or [[farthest point]]:<br><span class="bld">1</span> [[mountain top]], [[peak]], Γάργαρον ἄκρον Ἴδης Il.14.292; ἄκρον ὑπερβαλέειν Od.11.597; [[τὰ ἄκρα]] = [[heights]], [[Herodotus|Hdt.]]6.100, Pl.''Criti.'' 110e, etc.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ἄκρα νάων</b> [[ship]]s' [[top]]s, Alc.''Supp.''12.9.<br><span class="bld">2</span> [[headland]], [[cape]], [[Σούνιον]] ἄκρον Ἀθηνέων Od.3.278.<br><span class="bld">3</span> [[end]], [[extremity]], <b class="b3">τὰ ἄκρα τῆς θαλάσσης, [τοῦ ἀέρος]</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 109d, 109e; [[ἄκρα χειρῶν]] = [[hand]]s, Luc. ''Im.''6; [[ἐξ ἄκρων]] = [[at the end]], Ar.''Fr.''29; ἐξ ἄκρου ''Com.Adesp.''398; ἐπ' ἄκροις Pl.''Sph.''220d:—[[border]], [[frontier]], Plb.1.42.2.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[highest pitch]], [[height]], [[πανδοξία]]ς ἄκρον Pi.''N.''1.11; <b class="b3">εἰς ἄκρον ἀνδρείας ἱκέσθαι</b> to [[highest pitch]], Simon.58; <b class="b3">εἰς ἄκρον ἁδύς</b> [[exceedingly]], Theoc. 14.61; <b class="b3">ἐπ' ἄκρον ἀφικέσθαι, ἐλθεῖν</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 268e, ''Ti.''20a; πρὸς ἄκρῳ γενέσθαι Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''247b; ἄκρον ἔχων σοφίης ''Epigr.Gr.''442 (Nabataea); ἄκρον ἐρώτων εἰδότος, ἄκρα μάχας ''AP''7.448 (Leon.):—[[ἄκρα]], τά, [[heights]], [[highest point]], <b class="b3">οὔτοι ποθ' ἥξει</b> (sic) τῶν ἄκρων ἄνευ πόνου [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''397; [[ἄκρα φέρεσθαι]] = [[win]] [[prize]], Theoc.12.31; ἄκρα φέρουσ' ἀρετῆς ὑμῖν ''Epigr.Gr.'' 224.2 (Samos).<br><span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">Ἄργεος ἄκρα Πελασγοί</b> [[pride]] of [[Argos]], Theoc.15.142.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">δρυὸς ἄκρα</b>, = [[ἀκρόδρυα]], ib.112.<br><span class="bld">IV</span> in Logic of Arist. <b class="b3">τὰ ἄκρα</b> are [[major and minor terms]] of [[syllogism]], opp. to [[μέσον]] or [[middle]], ''APr.''25b36, al.<br><span class="bld">V</span> [[extreme]]s in a [[proportion]], Id.''EN''1133b2. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[pico]], [[cima]], [[cumbre]] de montes Γάργαρον [[ἄκρον]] Ἴδης <i>Il</i>.14.292, cf. <i>Od</i>.11.597, X.<i>HG</i> 5.4.47, τὰ [[ἄκρα]] τῆς Εὐβοίης = <i>zonas montañosas de Eubea</i> Hdt.6.100, Κιθαιρῶνος Pl.<i>Criti</i>.110e.<br /><b class="num">2</b> [[parte superior]] de otras cosas [[ἄκρα]] νάων = <i>partes altas de las naves</i> Alc.34.9 (cf. [[ἀκρόνηον]]), ἐν ἄκροις ... τῶν τριοδόντων Pl.<i>Sph</i>.220d, ὅσα δρυὸς [[ἄκρα]] φέροντι = <i>cuanto producen las copas de los árboles</i> (cf. [[ἀκρόδρυα]]) Theoc.15.112.<br /><b class="num">3</b> plu. [[superficie]], [[parte más alta]] τῆς θαλάττης Pl.<i>Phd</i>.109d, (τοῦ ἀέρος) Pl.<i>Phd</i>.109e.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b> [[cabo]], [[punta]], [[promontorio]] [[Σούνιον]] [[ἄκρον]] Ἀθηνέων <i>Od</i>.3.278, del promontorio Tenaro al sur de Laconia τὸ ἱερὸν τοῦ Ποσιδᾶνος τοῦ ἐπὶ ἄκρωι <i>IG</i> 5(1).1336.23 (Laconia).<br /><b class="num">2</b> [[final]] ἐξ [[ἄκρων]] = <i>al final</i> Ar.<i>Fr</i>.29, ἐξ ἄκρου <i>Com.Adesp</i>.457, ἄ. ῥύμης = <i>el final de la calle</i>, <i>POxy</i>.43ue.1.17 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b> [[extremadura]], [[frontera]] Plb.1.42.1.<br /><b class="num">3</b> plu. [[los extremos]] físicos de las cosas, sus límites ἅπτεσθαι δὲ τὰ [[ἄκρα]] [[ἅμα]] Arist.<i>Metaph</i>.1068<sup>b</sup>27<br /><b class="num">•</b> [[extremidades]] de pers. o anim., Plu.2.123a<br /><b class="num">•</b> en una lista de comestibles [[manitas]], <i>POxy</i>.108.1.3 (II d.C.), [[χειρῶν]] [[ἄκρα]] = <i>las manos</i> Luc.<i>Im</i>.6, ἐπ' [[ἄκρα]] βεβηκέναι = <i>andar de puntillas</i>, Posidipp.Epigr.19<br /><b class="num">•</b> [[alas]] de un ejército, Ascl.<i>Tact</i>.1.3<br /><b class="num">•</b> tb. en sg. ἄ. τοῦ ὀβελίσκου <i>PSI</i> 698.16 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b> τὸ ἄ. τῆς χειρός, τοῦ ποδός [[pulgar]], [[dedo gordo]] [[LXX]] <i>Ex</i>.29.20<br /><b class="num">•</b> [[pene]] ἀλώπεκος <i>Cyran</i>.2.2.13<br /><b class="num">•</b> τὸ [[ἄκρον]] τοῦ ἱματίου = <i>el enfaldo del vestido</i> [[LXX]] <i>Agg</i>.2.12.<br /><b class="num">III</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[eminencia]], [[culminación]], [[cumbre]] c. gen. σοφίης ἐπ' ἄκροισι Emp.B 3.8, ἀνδρείας Simon.74.7, πανδοξίας Pi.<i>N</i>.1.11, ἡ πάσης [[ἄκρα]] φέρουσ' ἀρετῆς = <i>portadora del culmen de toda virtud</i>, <i>IG</i> 12(6).873.2 (Samos II/I a.C.), σοφίης <i>GVI</i> 1974.2 (Arabia II d.C.), [[ἵνα]] τῆς ἐπ' [[ἄκρον]] ἐκδικίας [[τύχω]] = <i>para que obtenga la máxima justicia</i>, <i>PWisc</i>.33.23 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> ἐπ' [[ἄκρων]] ὁδοιπορεῖν = <i>andar estirado</i>, ser arrogante</i> S.<i>Ai</i>.1230, [[οὔτοι]] ποθ' ἥξει τῶν [[ἄκρων]] [[ἄνευ]] πόνου S.<i>Fr</i>.397, ἐπ' [[ἄκρον]] ἀφικνεῖσθαι Pl.<i>Plt</i>.268e, [[ἐλθεῖν]] Pl.<i>Ti</i>.20a.<br /><b class="num">2</b> concr. plu. [[éxitos]], [[premios]], [[triunfos]] φέρεσθαι Theoc.12.31.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[figura eminente]], [[gloria]], [[orgullo]] c. gen. Ἄργεος [[ἄκρα]] [[Πελασγοί]] Theoc.15.142, cf. <i>AP</i> 7.448 (Leon.).<br /><b class="num">IV</b> <b class="num">1</b> lóg. plu. [[extremos]], [[términos mayor y menor]] del silogismo, Arist.<i>APr</i>.25<sup>b</sup>36.<br /><b class="num">2</b> mat. [[extremo]] de la proporción, Pl.<i>Ti</i>.36a, Arist.<i>EN</i> 1133<sup>b</sup>2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0084.png Seite 84]] τό, s. [[ἄκρος]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0084.png Seite 84]] τό, s. [[ἄκρος]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />v. [[ἄκρος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄκρον:'''<br /><b class="num">I</b> τό<br /><b class="num">1</b> [[вершина]] (Ἴδης Hom.; τὰ τῶν Ἄλπεων [[ἄκρα]] Polyb.): τὰ [[ἄκρα]] τῆς Εὐβοίης Her. (на)горная часть Эвбеи;<br /><b class="num">2</b> перен. [[верх]], [[высшая степень]] (πανδοξίας Pind.): πρὸς ἄκρῳ [[γενέσθαι]] или ἐπ᾽ ἄ. [[ἀφικέσθαι]] Plat. достигнуть вершины, перен. предела; εἰς ἄ. Theocr. в высшей степени; [[ἄκρα]] φέρεσθαι Theocr. получить высшую награду;<br /><b class="num">3</b> [[высшая власть]] (Ἄργεος [[ἄκρα]] Theocr.);<br /><b class="num">4</b> [[мыс]] ([[Σούνιον]] ἄ. Hom.);<br /><b class="num">5</b> [[край]], [[конец]], [[предел]]: τὰ [[ἄκρα]] τῆς θαλάσσης Plat. поверхность моря; [[χειρῶν]] ἀκρα Luc. кисти рук; τὰ τῆς Ἑλλάδος [[ἄκρα]] Polyb. границы Греции;<br /><b class="num">6</b> лог. крайняя, т. е. большая или малая посылка силлогизма Arst.<br /><b class="num">II</b> adv. [[сверху]], [[поверх]]: ἄ. ἐπὶ ῥηγμῖνος [[ἁλός]] Hom. по гребням волн. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄκρον''': -ου, τό, (οὐδέτ. τοῦ [[ἄκρος]]) ὡς τὸ [[ἄκρα]] = τὸ ὕψιστον ἢ ἀπώτατον [[σημεῖον]]: 1) κορυφὴ ὄρους, Γάργαρον, [[ἄκρον]] Ἴδης, Ἰλ. Ξ. 292˙ [[ἄκρον]] ὑπερβαλέειν, Ὀδ. Λ. 597˙ τὰ [[ἄκρα]], τὰ ὕψη, Ἡρόδ. 6. 100, Πλάτ., κτλ. 2) [[ἄκρα]] γῆς, [[ἀκρωτήριον]], [[Σούνιον]] [[ἄκρον]] Ἀθηνῶν, Ὀδ. Γ. 278˙ 3) [[τέλος]], ἔσχατον [[μέρος]], [[ἐσχατιά]], τὰ ἄ. τῆς θαλάσσης, Πλάτ. Φαίδων 109D. [[ἄκρα]] χειρῶν, αἱ χεῖρες, Λουκ. Εἰκ. 6˙ ἐξ [[ἄκρων]], κατὰ τὸ [[ἄκρον]], Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 94˙ ἐξ ἄκρου, Κωμ. Ἀνώνυμ. παρὰ Mein. 4, σ. 633˙ ἐπ’ [[ἄκρης]], Πλάτ. Σοφ. 220D: - σύνορα, ὅρια, Πολύβ. 1. 42. 2. ΙΙ. μεταφ., ὁ [[ὕψιστος]] βαθμός, τὸ [[ὕψος]], πανδοξίας [[ἄκρον]], Πινδ. Ν. 1. 14˙ εἰς [[ἄκρον]] ἱκέσθαι, εἰς τὸ ὕψιστον [[σημεῖον]], Σιμων. 58˙ εἰς [[ἄκρον]] [[ἁδύς]], [[ὑπερβαλλόντως]] [[ἡδύς]], Θεόκρ. 14. 61˙ ἐπ’ [[ἄκρον]] ἀφικέσθαι, ἐλθεῖν, Πλάτ. Πολιτικ. 268Ε, Τίμ. 20Α˙ πρὸς ἄκρῳ γενέσθαι, ὁ αὐτ. Φαῖδρ. 247Β˙ [[ἄκρα]], τά, τὰ ὕψη, τὰ ὕψιστα σημεῖα, [[οὔτοι]] ποθ’ ἅψει τῶν [[ἄκρων]] [[ἄνευ]] πόνου, Σοφ. Ἀποσπ. 463˙ τὰ [[ἄκρα]] τοῖς ἄκροις ἀποδιδόναι, τὰς ὑψίστας θέσεις εἰς τοὺς ὑψίστους ἄνδρας, Πλάτ. Πολ. 478Ε˙ [[ἄκρα]] φέρεσθαι, τυγχάνειν τοῦ βραβείου, Θεόκρ. 12, 31. 2) ἐπὶ προσώπων, Ἄργεος [[ἄκρα]] Πελασγοί, οἱ ἀρχαιότατοι δεσπόται καὶ ἄρχοντες τοῦ Ἄργους, Θεόκρ. 15. 142˙ ἴδε Valck. [[Ἄδων]]. σ. 414. ΙΙΙ. δρυὸς [[ἄκρα]], ἴδε ἐν λ. [[ἀκρόδρυα]]. ΙV. ἐν τῇ λογ. τοῦ Ἀριστοτέλους τὰ [[ἄκρα]] [[εἶναι]] ἡ μείζων καὶ [[ἐλάσσων]] [[πρότασις]] τοῦ συλλογισμοῦ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸν [[μέσον]] ὅρον ἢ πρότασιν, πρβλ. [[μέσος]] ΙΙΙ. 4. | |lstext='''ἄκρον''': -ου, τό, (οὐδέτ. τοῦ [[ἄκρος]]) ὡς τὸ [[ἄκρα]] = τὸ ὕψιστον ἢ ἀπώτατον [[σημεῖον]]: 1) κορυφὴ ὄρους, Γάργαρον, [[ἄκρον]] Ἴδης, Ἰλ. Ξ. 292˙ [[ἄκρον]] ὑπερβαλέειν, Ὀδ. Λ. 597˙ τὰ [[ἄκρα]], τὰ ὕψη, Ἡρόδ. 6. 100, Πλάτ., κτλ. 2) [[ἄκρα]] γῆς, [[ἀκρωτήριον]], [[Σούνιον]] [[ἄκρον]] Ἀθηνῶν, Ὀδ. Γ. 278˙ 3) [[τέλος]], ἔσχατον [[μέρος]], [[ἐσχατιά]], τὰ ἄ. τῆς θαλάσσης, Πλάτ. Φαίδων 109D. [[ἄκρα]] χειρῶν, αἱ χεῖρες, Λουκ. Εἰκ. 6˙ ἐξ [[ἄκρων]], κατὰ τὸ [[ἄκρον]], Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 94˙ ἐξ ἄκρου, Κωμ. Ἀνώνυμ. παρὰ Mein. 4, σ. 633˙ ἐπ’ [[ἄκρης]], Πλάτ. Σοφ. 220D: - σύνορα, ὅρια, Πολύβ. 1. 42. 2. ΙΙ. μεταφ., ὁ [[ὕψιστος]] βαθμός, τὸ [[ὕψος]], πανδοξίας [[ἄκρον]], Πινδ. Ν. 1. 14˙ εἰς [[ἄκρον]] ἱκέσθαι, εἰς τὸ ὕψιστον [[σημεῖον]], Σιμων. 58˙ εἰς [[ἄκρον]] [[ἁδύς]], [[ὑπερβαλλόντως]] [[ἡδύς]], Θεόκρ. 14. 61˙ ἐπ’ [[ἄκρον]] ἀφικέσθαι, ἐλθεῖν, Πλάτ. Πολιτικ. 268Ε, Τίμ. 20Α˙ πρὸς ἄκρῳ γενέσθαι, ὁ αὐτ. Φαῖδρ. 247Β˙ [[ἄκρα]], τά, τὰ ὕψη, τὰ ὕψιστα σημεῖα, [[οὔτοι]] ποθ’ ἅψει τῶν [[ἄκρων]] [[ἄνευ]] πόνου, Σοφ. Ἀποσπ. 463˙ τὰ [[ἄκρα]] τοῖς ἄκροις ἀποδιδόναι, τὰς ὑψίστας θέσεις εἰς τοὺς ὑψίστους ἄνδρας, Πλάτ. Πολ. 478Ε˙ [[ἄκρα]] φέρεσθαι, τυγχάνειν τοῦ βραβείου, Θεόκρ. 12, 31. 2) ἐπὶ προσώπων, Ἄργεος [[ἄκρα]] Πελασγοί, οἱ ἀρχαιότατοι δεσπόται καὶ ἄρχοντες τοῦ Ἄργους, Θεόκρ. 15. 142˙ ἴδε Valck. [[Ἄδων]]. σ. 414. ΙΙΙ. δρυὸς [[ἄκρα]], ἴδε ἐν λ. [[ἀκρόδρυα]]. ΙV. ἐν τῇ λογ. τοῦ Ἀριστοτέλους τὰ [[ἄκρα]] [[εἶναι]] ἡ μείζων καὶ [[ἐλάσσων]] [[πρότασις]] τοῦ συλλογισμοῦ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸν [[μέσον]] ὅρον ἢ πρότασιν, πρβλ. [[μέσος]] ΙΙΙ. 4. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 30: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἄκρον:''' -ου, τό (ουδ. του [[ἄκρος]]),<br /><b class="num">I.</b> το υψηλότερο ή απώτατο [[σημείο]]·<br /><b class="num">1.</b> [[βουνοκορφή]], [[κορυφή]], σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ακρωτήρι]], [[αιγιαλός]], παράκτια [[έκταση]], [[κάβος]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">3.</b> [[τέλος]], [[τέρμα]], [[εσχατιά]], έπακρον, σε Πλάτ.· [[ἄκρα]] [[χειρῶν]], τα χέρια, σε Λουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., ύψιστος [[βαθμός]], ύψος, σε Πίνδ.· εἰς [[ἄκρον]], υπερβολικά, σε Θεόκρ.· τὰ [[ἄκρα]] τοῖς ἄκροις ἀποδιδόναι, τις υψηλές θέσεις, αξιώματα στους υψίστους άνδρες, σε Πλάτ.· [[ἄκρα]] φέρεσθαι, για να κερδηθεί το [[βραβείο]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, Ἄργεος [[ἄκρα]], οι πιο αρχαίοι, παλαιοί άρχοντες του Άργους, στον ίδ. | |lsmtext='''ἄκρον:''' -ου, τό (ουδ. του [[ἄκρος]]),<br /><b class="num">I.</b> το υψηλότερο ή απώτατο [[σημείο]]·<br /><b class="num">1.</b> [[βουνοκορφή]], [[κορυφή]], σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ακρωτήρι]], [[αιγιαλός]], παράκτια [[έκταση]], [[κάβος]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">3.</b> [[τέλος]], [[τέρμα]], [[εσχατιά]], έπακρον, σε Πλάτ.· [[ἄκρα]] [[χειρῶν]], τα χέρια, σε Λουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., ύψιστος [[βαθμός]], ύψος, σε Πίνδ.· εἰς [[ἄκρον]], υπερβολικά, σε Θεόκρ.· τὰ [[ἄκρα]] τοῖς ἄκροις ἀποδιδόναι, τις υψηλές θέσεις, αξιώματα στους υψίστους άνδρες, σε Πλάτ.· [[ἄκρα]] φέρεσθαι, για να κερδηθεί το [[βραβείο]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, Ἄργεος [[ἄκρα]], οι πιο αρχαίοι, παλαιοί άρχοντες του Άργους, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 38: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¥kron 阿克朗< | |sngr='''原文音譯''':¥kron 阿克朗<br />'''詞類次數''':名詞(6)<br />'''原文字根''':極度 相當於: ([[קָצֶה]]‎ / [[קֵצֶה]]‎) ([[רֹאשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':極度*,終點,極端,尖端,這邊,那邊,邊,尖,頭,極;或源自([[ἀκμήν]])=此刻),而 ([[ἀκμήν]])出自([[ἀκέραιος]])X=點*)。<br />'''同義字''':1) ([[ἄκρον]])極度,終點 2) ([[πέρας]])極,非常地。參讀 ([[ἀκρίβεια]])同源字<br />'''出現次數''':總共(6);太(2);可(2);路(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 尖(1) 路16:24;<br />2) 頭(1) 來11:21;<br />3) 邊(1) 可13:27;<br />4) 極(1) 可13:27;<br />5) 那邊(1) 太24:31;<br />6) 這邊(1) 太24:31 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[cape]], [[crest]], [[headland]], [[top]], [[highest pitch]], [[highest point]] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[height]]=== | |||
Albanian: lartësi; Amharic: ከፍታ; Arabic: اِرْتِفَاع; Egyptian Arabic: ارتفاع; Armenian: բարձրություն; Azerbaijani: ucalıq, hündürlük, yüksəklik; Bashkir: бейеклек; Belarusian: вышыня, высачыня; Bengali: উচ্চতা; Bulgarian: височина; Burmese: အမြင့်, စောက်; Catalan: altura; Cherokee: ᎢᎦᏘ; Chinese Mandarin: 高低, 高度; Czech: výška; Danish: højde; Dutch: [[hoogte]]; Esperanto: alteco, alto; Estonian: kõrgus; Ewe: kɔkɔme; Finnish: korkeus; French: [[hauteur]]; Friulian: altece; Galician: altura; Georgian: სიმაღლე; German: [[Höhe]]; Alemannic German: Hööchi; Gothic: 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹, 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌸𐌰; Greek: [[ύψος]]; Ancient Greek: [[αἶπος]], [[ἄκρον]], [[ἔξαρσις]], [[ἔπαρμα]], [[ὕψος]], [[ὕψωμα]]; Gujarati: ઊંચાઈ; Haitian Creole: wotè; Hebrew: רָמָה; Hindi: ऊंचाई; Hungarian: magasság; Icelandic: hæð; Italian: [[altezza]]; Japanese: 高さ, 高度; Kazakh: биіктік; Khmer: កំពស់; Korean: 높이, 고도; Kurdish Central Kurdish: بەرزی; Kyrgyz: бийиктик; Ladino: בוֹיי; Lao: ຄວາມສຸງ; Latgalian: augstums; Latin: [[altitudo]], [[proceritas]]; Latvian: augstums; Lithuanian: aukštis, aukštumas; Luxembourgish: Héicht; Macedonian: висина, височина; Malay: ketinggian; Malayalam: ഉയരം; Maori: tiketike; Maranao: tas; Mauritian Creole: oter; Mongolian: өндөр; Norman: haûteu; Norwegian Bokmål: høyde; Oromo: hojjaa; Persian: بلندی, ارتفاع; Polish: wysokość; Portuguese: [[altura]]; Romanian: înălţime; Russian: [[высота]], [[вышина]]; Sanskrit: ऊर्ध्व; Serbo-Croatian Cyrillic: висина; Roman: visina; Skolt Sami: õllivuõtt; Slovak: výška; Slovene: višina; Somali: kor, sare; Spanish: [[altura]]; Swedish: höjd, längd; Tagalog: taas; Tajik: баландӣ; Tausug: tas; Telugu: పొడుగు; Thai: ความสูง, ส่วนสูง; Turkish: yükseklik; Turkmen: beýiklik; Ukrainian: висота, височина, високість, височі́нь, вишина; Urdu: اونچائی; Uyghur: ئېگىزلىك; Uzbek: balandlik, yuksaklik; Venetian: altézsa; Vietnamese: độ cao, cao; Welsh: uchder; Yiddish: הייך; Zulu: ubude | |||
}} | }} |