δήμιος: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - "DMic." to "Diccionario Micénico")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dimios
|Transliteration C=dimios
|Beta Code=dh/mios
|Beta Code=dh/mios
|Definition=Dor. [[δάμιος]], [[ον]] (α, ον <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>57</span> (lyr.), <b class="b3">δημίην· πόρνην</b> (Cypr.), Hsch.): ([[δῆμος]]):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[belonging to the people]], [[οἶκος]] <span class="bibl">Od.20.264</span>; <b class="b3">αἰσυμνῆται δήμιοι</b> [[judge]]s [[elect]]ed by the [[people]], <span class="bibl">8.259</span>; <b class="b3">πρῆξις δ' ἥδ' ἰδίη, οὐ δήμιος</b> not [[public]], <span class="bibl">3.82</span>; δήμιον ἦ ἴδιον; <span class="bibl">4.314</span>, cf. <span class="bibl">2.32</span>: [[epithet]] of [[Hestia]] at Paros, <span class="title">IG</span>12(5).238 (v B. C.): neuter plural as adverb, [[δήμια]] [[πίνειν]] = [[drink]] [[at the public expense]], 11.17.250; [[τὸ δήμιον]] = [[the sovereign people]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>370</span>, <span class="bibl">699</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> ὁ δήμιος (''[[sc.]]'' [[δοῦλος]]) [[public]] [[executioner]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>81</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 439e</span>, <span class="bibl">Lys.13.56</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.126</span>, etc. ([[δάμιος]] [[μαστίκτωρ]] in <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span> 160</span> (lyr.)); ὁ κοινὸς δήμιος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>872b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[public physician]], πτωχὸς ἦν καὶ δήμιος <span class="bibl">Phoenicid.4.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b3">δημίαι πύλαι</b>, perhaps a mistake for [[Διομῇσι]], Hsch.</span>
|Definition=Dor. [[δάμιος]], δήμιον (-α, -ον A.''Ch.''57 (lyr.), δημίην· πόρνην (Cypr.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]): ([[δῆμος]]):—<br><span class="bld">A</span> [[belonging to the people]], [[οἶκος]] Od.20.264; <b class="b3">αἰσυμνῆται δήμιοι</b> [[judge]]s [[elect]]ed by the [[people]], 8.259; <b class="b3">πρῆξις δ' ἥδ' ἰδίη, οὐ δήμιος</b> not [[public]], 3.82; δήμιον ἦ ἴδιον; 4.314, cf. 2.32: [[epithet]] of [[Hestia]] at Paros, ''IG''12(5).238 (v B. C.): neuter plural as adverb, [[δήμια]] [[πίνειν]] = [[drink]] [[at the public expense]], 11.17.250; [[τὸ δήμιον]] = [[the sovereign people]], A.''Supp.''370, 699 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> ὁ δήμιος (''[[sc.]]'' [[δοῦλος]]) [[public]] [[executioner]], Ar.''Ec.''81, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 439e, Lys.13.56, Aeschin.2.126, etc. ([[δάμιος]] [[μαστίκτωρ]] in A.''Eu.'' 160 (lyr.)); ὁ κοινὸς δήμιος [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''872b.<br><span class="bld">2</span> [[public physician]], πτωχὸς ἦν καὶ δήμιος Phoenicid.4.13.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">δημίαι πύλαι</b>, perhaps a mistake for [[Διομῇσι]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> fem. -ίη <i>IG</i> 12(5).238 (V a.C.), Hsch., dór. δάμιος, -α, -ον A.<i>Ch</i>.56<br /><b class="num">• Morfología:</b> [plu. loc. fem. Δημίασι <i>Com.Adesp</i>.309]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[popular]], [[público]], [[perteneciente al pueblo]], [[ἕλκος]] ἓν τὸ δήμιον del anuncio de una derrota para la ciudad, A.<i>A</i>.640, οἶκος <i>Od</i>.20.264, τι δήμιον un asunto público</i>, <i>Od</i>.2.32, 44, αἰσυμνῆται ... κριτοὶ ... δήμιοι jueces elegidos por el pueblo</i>, <i>Od</i>.8.259, ἱερά A.<i>Th</i>.179, δώματ' A.<i>Supp</i>.957, σέβας ... τὸ πρὶν δι' ὤτων φρενός τε δαμίας περαῖνον la majestad que por oídos y mente del pueblo penetraba</i> A.<i>Ch</i>.56, op. [[ἴδιος]] <i>Od</i>.3.82, 4.314, πάρεστι μαστίκτορος δαΐου δαμίου [[βαρύ]] τι περίβαρυ κρύος ἔχειν presente tengo el grave, abrumador escalofrío que da el cruel verdugo público</i> A.<i>Eu</i>.160 (cf. II 2)<br /><b class="num">•</b>epít. de Hestia en Paros Ἱστίης Δημίης <i>IG</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>[[público]], [[prostituido]] δημίην Κύπριν· πόρνην Hsch., Δημίαι πύλαι Puertas Públicas</i> junto a las que solían situarse las mujeres públicas, quizás las puertas del Cerámico <i>Com.Adesp</i>.309.<br /><b class="num">2</b> [[vulgar]], [[tosco]] neutr. plu. como adv. δήμια λαβράζουσι Nic.<i>Al</i>.160.<br /><b class="num">II</b> subst. ὁ δ.<br /><b class="num">1</b> plu. οἱ δάμιοι ciertos [[magistrados de la [[ciudad]] de Drero en Creta]], prob. [[tesoreros públicos encargados de las finanzas]] <i>ICr.App</i>.2.4 (Drero VII/VI a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[verdugo]] ὁ τῆς πόλεως κοινὸς δ. Pl.<i>Lg</i>.872b, cf. <i>R</i>.439e, τῷ δημίῳ παραδοῦναι Lys.13.56, cf. Diph.31.11, Arist.<i>Ath</i>.45.1, Call.<i>Fr</i>.85.2, D.S.14.107, Charito 1.5.5, 4.3.5, <i>AP</i> 11.135, 411 (ambos Lucill.), I.<i>AI</i> 19.42, Plu.<i>Them</i>.22, <i>Art</i>.29, Luc.<i>DMort</i>.24.2, <i>Tyr</i>.8, Iambl.<i>Fr</i>.55, Aesop.216, Artem.3.60, Vett.Val.210.11, <i>A.Al</i>.5A.38, D.C.55.7.2, 58.24.3, Ach.Tat.3.6.4, 7.10.4, 8.8.5, Philostr.<i>VA</i> 1.12, Hld.8.9.10, <i>Erot.Fr.Pap.Tin</i>.14, 15, Plot.3.2.17, <i>OAshm.Shelton</i> 51.3 (VI d.C.), Phot.<i>Bibl</i>.533b.21<br /><b class="num">•</b>fig. βδελυσσόμενος ὡς πατρίδος καὶ πολιτῶν δ. aborrecido como verdugo de la patria y los ciudadanos</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.5.8, μὴ φοβηθῇς τὸν δήμιον τοῦτον [[LXX]] 2<i>Ma</i>.7.29<br /><b class="num">•</b>c. juego de palabras ὦ δῆμε, φησί, μᾶλλον δὲ δήμιε Demad.20<br /><b class="num">•</b>fig. οὐ συμποσίαρχος ἦν [[γάρ]], ἀλλὰ δ. ὁ Χαιρέας irón., por obligar a beber demasiado a los asistentes, Alex.21, ὥσπερ ὑπὸ δημίων στρεβλούμενοι τῶν παθῶν torturados por dolores que son como verdugos</i> Gal.6.312, de ciertos médicos οὐδὲν ἀποδεῖν μοι δοκοῦσι δημίων οἱ τὰ τοιαῦτα διαπραττόμενοι τῶν ἰατρῶν Gal.10.542.<br /><b class="num">3</b> [[servidor público]] de médicos πτωχὸς ἦν καὶ δήμιος Phoenicid.4.13, οἱ κοινοὶ δήμιοι, οὓς ὑμεῖς καλεῖτε ἰατρούς Diog.<i>Ep</i>.28.7.<br /><b class="num">III</b> adv. [[δημίως]] = [[popularmente]] Theognost.<i>Can</i>.p.160.3, Eust.1899.58. • Diccionario Micénico: <i>da-mi-jo</i>.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> fem. -ίη <i>IG</i> 12(5).238 (V a.C.), Hsch., dór. δάμιος, -α, -ον A.<i>Ch</i>.56<br /><b class="num">• Morfología:</b> [plu. loc. fem. Δημίασι <i>Com.Adesp</i>.309]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[popular]], [[público]], [[perteneciente al pueblo]], [[ἕλκος]] ἓν τὸ δήμιον del anuncio de una derrota para la ciudad, A.<i>A</i>.640, οἶκος <i>Od</i>.20.264, τι δήμιον un asunto público</i>, <i>Od</i>.2.32, 44, αἰσυμνῆται ... κριτοὶ ... δήμιοι jueces elegidos por el pueblo</i>, <i>Od</i>.8.259, ἱερά A.<i>Th</i>.179, δώματ' A.<i>Supp</i>.957, σέβας ... τὸ πρὶν δι' ὤτων φρενός τε δαμίας περαῖνον la majestad que por oídos y mente del pueblo penetraba</i> A.<i>Ch</i>.56, op. [[ἴδιος]] <i>Od</i>.3.82, 4.314, πάρεστι μαστίκτορος δαΐου δαμίου [[βαρύ]] τι περίβαρυ κρύος ἔχειν presente tengo el grave, abrumador escalofrío que da el cruel verdugo público</i> A.<i>Eu</i>.160 (cf. II 2)<br /><b class="num">•</b>epít. de Hestia en Paros Ἱστίης Δημίης <i>IG</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>[[público]], [[prostituido]] δημίην Κύπριν· πόρνην Hsch., Δημίαι πύλαι Puertas Públicas</i> junto a las que solían situarse las mujeres públicas, quizás las puertas del Cerámico <i>Com.Adesp</i>.309.<br /><b class="num">2</b> [[vulgar]], [[tosco]] neutr. plu. como adv. δήμια λαβράζουσι Nic.<i>Al</i>.160.<br /><b class="num">II</b> subst. ὁ δ.<br /><b class="num">1</b> plu. οἱ δάμιοι ciertos [[magistrados de la [[ciudad]] de Drero en Creta]], prob. [[tesoreros públicos encargados de las finanzas]] <i>ICr.App</i>.2.4 (Drero VII/VI a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[verdugo]] ὁ τῆς πόλεως κοινὸς δ. Pl.<i>Lg</i>.872b, cf. <i>R</i>.439e, τῷ δημίῳ παραδοῦναι Lys.13.56, cf. Diph.31.11, Arist.<i>Ath</i>.45.1, Call.<i>Fr</i>.85.2, [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.107, Charito 1.5.5, 4.3.5, <i>AP</i> 11.135, 411 (ambos Lucill.), I.<i>AI</i> 19.42, Plu.<i>Them</i>.22, <i>Art</i>.29, Luc.<i>DMort</i>.24.2, <i>Tyr</i>.8, Iambl.<i>Fr</i>.55, Aesop.216, Artem.3.60, Vett.Val.210.11, <i>A.Al</i>.5A.38, D.C.55.7.2, 58.24.3, Ach.Tat.3.6.4, 7.10.4, 8.8.5, Philostr.<i>VA</i> 1.12, Hld.8.9.10, <i>Erot.Fr.Pap.Tin</i>.14, 15, Plot.3.2.17, <i>OAshm.Shelton</i> 51.3 (VI d.C.), Phot.<i>Bibl</i>.533b.21<br /><b class="num">•</b>fig. βδελυσσόμενος ὡς πατρίδος καὶ πολιτῶν δ. aborrecido como verdugo de la patria y los ciudadanos</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.5.8, μὴ φοβηθῇς τὸν δήμιον τοῦτον [[LXX]] 2<i>Ma</i>.7.29<br /><b class="num">•</b>c. juego de palabras ὦ δῆμε, φησί, μᾶλλον δὲ δήμιε Demad.20<br /><b class="num">•</b>fig. οὐ συμποσίαρχος ἦν [[γάρ]], ἀλλὰ δ. ὁ Χαιρέας irón., por obligar a beber demasiado a los asistentes, Alex.21, ὥσπερ ὑπὸ δημίων στρεβλούμενοι τῶν παθῶν torturados por dolores que son como verdugos</i> Gal.6.312, de ciertos médicos οὐδὲν ἀποδεῖν μοι δοκοῦσι δημίων οἱ τὰ τοιαῦτα διαπραττόμενοι τῶν ἰατρῶν Gal.10.542.<br /><b class="num">3</b> [[servidor público]] de médicos πτωχὸς ἦν καὶ δήμιος Phoenicid.4.13, οἱ κοινοὶ δήμιοι, οὓς ὑμεῖς καλεῖτε ἰατρούς Diog.<i>Ep</i>.28.7.<br /><b class="num">III</b> adv. [[δημίως]] = [[popularmente]] Theognost.<i>Can</i>.p.160.3, Eust.1899.58.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>da-mi-jo</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0562.png Seite 562]] <b class="b2">öffentlich,</b> [[das Volk]], [[den Staat betreffend]], [[dem Volk angehörend]]; Gegensatz [[ἴδιος]]: Hom. Odyss. 3, 82 [[πρῆξις]] δ' ἤδ' ἰδίη, οὐ [[δήμιος]], das masculin. [[δήμιος]] Homerisch anstatt des femin.; 4, 314 [[τίπτε]] δέ σε χρειὼ δεῦρ' ἤγαγε, –; δήμιον ἦ [[ἴδιον]]; »eine össenriiche oder eine Privatangelegenheit?«; 2, 32 ἦέ τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκεται ἠδ' ἀγορεύει; vs. 44 [[οὔτε]] τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι οὐδ' [[ἀγορεύω]], ἀλλ' ἐμὸν [[αὐτοῦ]] χρεὶος; 20, 264 ἐπεὶ οὔ τοι δήμιός ἐστιν [[οἶκος]] ὅδ', ἀλλ' Ὀδυσῆος, ἐμοὶ δ' ἐκτήσατο [[κεῖνος]]; 8, 259 αἰσυμνῆται δὲ κριτοὶ [[ἐννέα]] πάντες ἀνέσταν δήμιοι, οἳ κατ' ἀγῶνας ἐὺ πρήσσεσκον ἕκαστα; Iliad. 17, 250 Ἀργείων ἡγήτορες ήδὲ μέδοντες, οἵ τε παρ' Ἀτρείδῃς δήμια πίνουσιν καὶ σημαίνουσιν [[ἕκαστος]] λαοἱς, auf öffentliche Kosten trinken. Aeschyl. Sept. 177 ἱερῶν δημίων; Ag. 640 πόλει μὲν [[ἕλκος]] ἓν τὸ δήμιον τοχεῖν; Suppl. 370. 699 τὸ δήμιον das<b class="b2"> Gemeinwesen,</b> der <b class="b2">Staat.</b> Die Attische Prosa gebraucht anstatt dieses Homerischen [[δήμιος]] lieber das bei Homer noch nicht vorkommende, nicht wie [[δήμιος]] von δημος, sondern von [[δημότης]] abgeleitete, aus δημο'τσιοσ entstandene [[δημόσιος]]. Doch blieb ὁ [[δήμιος]] die allgemein übliche Benennung für den vom Staate bestellten [[Scharfrichter]]: Ar. Eccl. 91; Lys. 13, 56; Plat. Legg. IX, 872 b; Sp. oft. – Plat. Rep. IV, 439 e νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους scheint der Richtplatz gemeint zu sein, ist aber l. d. Eustath. Iliad. 17, 250 p. 1105, 22 sagt Σημείωσαι δὲ καὶ ὅτι [[ἔκπαλαι]] μὲν οὐ ψεκτὸν ἦν, [[ὥσπερ]] οὐδὲ ὁ [[δῆμος]], [[οὕτως]] οὐδὲ ὁ [[δήμιος]] οὐδὲ τὸ δήμιον, ὡς δῆλον ἔκ τε τῶν δημιοπράτων, ὧν μέμνηται καὶ ὁ [[κωμικός]], καὶ ἐκ τῶν Ὁμηρικῶν δημιοεργῶν. ἐπεὶ δὲ [[ὕστερον]] ὁ [[δήμιος]] εἰς ἀεικὲς ἀπεκρίθη [[πρᾶγμα]], κολαστῇ γὰρ ἀνδρὶ ἀποκεκλήρωται τοὔνομα, ἤργησε μὲν ἡ [[χρῆσις]] τοῦ παλαιοῦ δημίου, ἐκαινίσθη δὲ ἀντ' αὐτοῦ ὁ [[δημόσιος]]. Dabei ist zu erinnern, daß Attisch der Scharfrichter auch [[δημόσιος]] hieß, s. s. v. [[δημόσιος]]. – Das femin. δημίῆ bezeichnete bei den Kypriern nach Hesych. eine [[öffentliche Hure]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0562.png Seite 562]] <b class="b2">öffentlich,</b> [[das Volk]], [[den Staat betreffend]], [[dem Volk angehörend]]; Gegensatz [[ἴδιος]]: Hom. Odyss. 3, 82 [[πρῆξις]] δ' ἤδ' ἰδίη, οὐ [[δήμιος]], das masculin. [[δήμιος]] Homerisch anstatt des femin.; 4, 314 [[τίπτε]] δέ σε χρειὼ δεῦρ' ἤγαγε, –; δήμιον ἦ [[ἴδιον]]; »eine össenriiche oder eine Privatangelegenheit?«; 2, 32 ἦέ τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκεται ἠδ' ἀγορεύει; vs. 44 [[οὔτε]] τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι οὐδ' [[ἀγορεύω]], ἀλλ' ἐμὸν αὐτοῦ χρεὶος; 20, 264 ἐπεὶ οὔ τοι δήμιός ἐστιν [[οἶκος]] ὅδ', ἀλλ' Ὀδυσῆος, ἐμοὶ δ' ἐκτήσατο [[κεῖνος]]; 8, 259 αἰσυμνῆται δὲ κριτοὶ [[ἐννέα]] πάντες ἀνέσταν δήμιοι, οἳ κατ' ἀγῶνας ἐὺ πρήσσεσκον ἕκαστα; Iliad. 17, 250 Ἀργείων ἡγήτορες ήδὲ μέδοντες, οἵ τε παρ' Ἀτρείδῃς δήμια πίνουσιν καὶ σημαίνουσιν [[ἕκαστος]] λαοἱς, auf öffentliche Kosten trinken. Aeschyl. Sept. 177 ἱερῶν δημίων; Ag. 640 πόλει μὲν [[ἕλκος]] ἓν τὸ δήμιον τοχεῖν; Suppl. 370. 699 τὸ δήμιον das<b class="b2"> Gemeinwesen,</b> der <b class="b2">Staat.</b> Die Attische Prosa gebraucht anstatt dieses Homerischen [[δήμιος]] lieber das bei Homer noch nicht vorkommende, nicht wie [[δήμιος]] von δημος, sondern von [[δημότης]] abgeleitete, aus δημο'τσιοσ entstandene [[δημόσιος]]. Doch blieb ὁ [[δήμιος]] die allgemein übliche Benennung für den vom Staate bestellten [[Scharfrichter]]: Ar. Eccl. 91; Lys. 13, 56; Plat. Legg. IX, 872 b; Sp. oft. – Plat. Rep. IV, 439 e νεκροὺς παρὰ τῷ δημίῳ κειμένους scheint der Richtplatz gemeint zu sein, ist aber l. d. Eustath. Iliad. 17, 250 p. 1105, 22 sagt Σημείωσαι δὲ καὶ ὅτι [[ἔκπαλαι]] μὲν οὐ ψεκτὸν ἦν, [[ὥσπερ]] οὐδὲ ὁ [[δῆμος]], [[οὕτως]] οὐδὲ ὁ [[δήμιος]] οὐδὲ τὸ δήμιον, ὡς δῆλον ἔκ τε τῶν δημιοπράτων, ὧν μέμνηται καὶ ὁ [[κωμικός]], καὶ ἐκ τῶν Ὁμηρικῶν δημιοεργῶν. ἐπεὶ δὲ [[ὕστερον]] ὁ [[δήμιος]] εἰς ἀεικὲς ἀπεκρίθη [[πρᾶγμα]], κολαστῇ γὰρ ἀνδρὶ ἀποκεκλήρωται τοὔνομα, ἤργησε μὲν ἡ [[χρῆσις]] τοῦ παλαιοῦ δημίου, ἐκαινίσθη δὲ ἀντ' αὐτοῦ ὁ [[δημόσιος]]. Dabei ist zu erinnern, daß Attisch der Scharfrichter auch [[δημόσιος]] hieß, s. s. v. [[δημόσιος]]. – Das femin. δημίῆ bezeichnete bei den Kypriern nach Hesych. eine [[öffentliche Hure]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος <i>ou</i> α, ον :<br /><b>1</b> du peuple, public : [[δήμιος]] [[οἶκος]] OD maison commune ; δήμια πίνειν IL boire <i>ou</i> festiner aux frais de tous ; τὸ δήμιον ESCHL la chose publique;<br /><b>2</b> choisi <i>ou</i> élu parmi le peuple;<br /><b>3</b> qui exerce une charge au nom du peuple : ὁ [[δήμιος]] ([[δοῦλος]]) exécuteur public, bourreau.<br />'''Étymologie:''' [[δῆμος]].
|btext=ος <i>ou</i> α, ον :<br /><b>1</b> [[du peuple]], [[public]] : [[δήμιος]] [[οἶκος]] OD maison commune ; δήμια πίνειν IL boire <i>ou</i> festiner aux frais de tous ; τὸ δήμιον ESCHL la chose publique;<br /><b>2</b> [[choisi]] <i>ou</i> élu parmi le peuple;<br /><b>3</b> [[qui exerce une charge au nom du peuple]] : ὁ [[δήμιος]] ([[δοῦλος]]) exécuteur public, bourreau.<br />'''Étymologie:''' [[δῆμος]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δήμιος:'''<br /><b class="num">I</b> дор. δάμιος 2 и 3 (ᾱ)<br /><b class="num">1</b> (обще)народный, общественный ([[πρῆξις]] ἰδίη, οὐ δ. Hom.): δήμια πίνειν Hom. пить на общественный счет; δάμιος [[μαστίκτωρ]] Aesch. = [[δήμιος]] II;<br /><b class="num">2</b> [[избранный народом]], [[выборный]] (αἱσυμνῆται Hom.).<br /><b class="num">II</b> ὁ (''[[sc.]]'' [[δοῦλος]]) (тж. ὁ κοινὸς δ. Plat.) палач Lys., Arph., Plat., Aeschin.
|elrutext='''δήμιος:'''<br /><b class="num">I</b> дор. δάμιος 2 и 3 (ᾱ)<br /><b class="num">1</b> [[общенародный]], [[народный]], [[общественный]] ([[πρῆξις]] ἰδίη, οὐ δ. Hom.): δήμια πίνειν Hom. пить на общественный счет; δάμιος [[μαστίκτωρ]] Aesch. = [[δήμιος]] II;<br /><b class="num">2</b> [[избранный народом]], [[выборный]] (αἱσυμνῆται Hom.).<br /><b class="num">II</b> ὁ (''[[sc.]]'' [[δοῦλος]]) (тж. ὁ κοινὸς δ. Plat.) [[палач]] Lys., Arph., Plat., Aeschin.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 39: Line 39:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δῆμος]]<br /><b class="num">I.</b> belonging to the [[people]], [[public]], Od.; αἰσυμνῆται δ. judges elected by the [[people]], Od.; neut. pl. as adv., δήμια πίνειν at the [[public]] [[cost]], Il.<br /><b class="num">II.</b> ὁ [[δήμιος]] (''[[sc.]]'' [[δοῦλος]]), the [[public]] [[executioner]], Plat., etc.
|mdlsjtxt=[[δῆμος]]<br /><b class="num">I.</b> belonging to the [[people]], [[public]], Od.; αἰσυμνῆται δ. judges elected by the [[people]], Od.; neut. pl. as adv., δήμια πίνειν at the [[public]] [[cost]], Il.<br /><b class="num">II.</b> ὁ [[δήμιος]] (''[[sc.]]'' [[δοῦλος]]), the [[public]] [[executioner]], Plat., etc.
}}
{{trml
|trtx====[[executioner]]===
Albanian: therës, thikar; Arabic: جَلَّاد‎; Armenian: դահիճ; Azerbaijani: cəllad; Bashkir: йәлләт; Basque: borrero; Belarusian: кат; Bengali: জল্লাদ; Bulgarian: палач, джелат; Burmese: အာဏာသား; Catalan: botxí, botxina; Chinese Mandarin: 劊子手/刽子手; Czech: kat, popravčí; Danish: bøddel, skarpretter; Dutch: [[beul]]; Esperanto: ekzekutisto; Estonian: timukas; Faroese: bøðil; Finnish: teloittaja, pyöveli; French: [[exécuteur des hautes œuvres]], [[bourreau]], [[exécuteur de la haute justice]], [[maître des hautes œuvres]], [[bourrelle]]; Galician: buxeu, verdugo; Georgian: ჯალათი; German: [[Henker]], [[Scharfrichter]], [[Henkerin]], [[Scharfrichterin]]; Greek: [[εκτελεστής]], [[δήμιος]]; Ancient Greek: [[ἀγχονιστής]], [[ἄγχων]], [[ἄνδραγχος]], [[ἀποκεφαλιστής]], [[δάμιος]], [[δήμιος]], [[δημόκοινος]], [[δημόσιος]], [[ζημιωτής]], [[ζητρός]], [[κυαιστιωνάριος]], [[ποινουργός]], [[πρόδικος]], [[τιμωρός]]; Hebrew: תַּלְיָן‎; Hindi: जल्लाद; Hungarian: hóhér; Icelandic: böðull; Indonesian: algojo, jalad; Irish: básadóir, céastúnach; Italian: [[boia]], [[carnefice]]; Japanese: 死刑執行人, 処刑人; Kazakh: жазалаушы, жендет; Khmer: ពេជ្ឈឃាដ; Korean: 사형 집행인, 망나니; Kurdish Northern Kurdish: celad; Kyrgyz: желдет; Lao: ເພັດຊະຄາດ; Latgalian: kāts; Latin: [[carnifex]], [[carnufex]]; Latvian: bende; Lithuanian: budelis; Luxembourgish: Henker; Macedonian: џелат, главосек, главорез, погубник, палач, бесач; Malay: algojo, pertanda, jalad, pelebaya; Malayalam: ആരാച്ചാർ; Maltese: eżekutur; Maori: kaiwhakamate; Mirandese: algoç; Mongolian: зандалчин; Northern Sami: bievval; Norwegian: bøddel, skarpretter; Ottoman Turkish: جلاد‎; Pali: vajjhaghātaka; Pashto: جلاد‎; Persian: دژخیم‎, جلاد‎; Polish: kat, oprawca; Portuguese: [[carrasco]], [[algoz]]; Romanian: călău, gâde; Romansch: boier, sbir, hentger; Russian: [[палач]], [[экзекутор]], [[кат]]; Sanskrit: कालपाशिक, वधकर्माधिकारिन्; Serbo-Croatian Cyrillic: главосек, главосеча, крвник, џелат; Roman: glavosek, glavoseča, krvnik, dželat; Slovak: kat, popravca; Slovene: krvnik, rabelj; Sorbian Upper Sorbian: kat; Spanish: [[verdugo]], [[carnífice]], [[verduga]]; Swahili: mchinja, mchinjaji, mnyongaji; Swedish: bödel; Tajik: ҷаллод; Tatar: җәллад; Thai: เพชฌฆาต; Turkish: cellat; Turkmen: jellat; Ukrainian: кат; Urdu: جلاد‎; Uyghur: جاللات‎; Uzbek: jallod; Vietnamese: người hành hình, đao phủ; Welsh: dienyddiwr
}}
}}