3,274,916
edits
(4b) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=schediazo | |Transliteration C=schediazo | ||
|Beta Code=sxedia/zw | |Beta Code=sxedia/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[do]] a thing [[off-hand]] or [[on the spur of the moment]], σχεδιάζοντα λέγειν ὅ τι ἂν τύχῃ Pl.''Sis.'' 387e: abs., [[play off-hand]], λαβὼν τὸ μελετητήριον, εἶτ' ἐσχεδίασε δριμέως Anaxandr.15.3, cf. Cic.''Att.''6.1.11; [[invent stories]], Plb.12.4.4, D.H.1.7, [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.23; [[improvise]], Phld.''Rh.''1.100 S. (Pass.); [[give free play to the imagination]], Sor.2.65.<br><span class="bld">2</span> [[act with insufficient care]], <b class="b3">τοῖς κοινοῖς πράγμασι</b> in public affairs, Plb.22.9.12; ἔν τινι [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.31; πρός τι [[LXX]] ''Ba.''1.19. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1053.png Seite 1053]] 1) aus dem Stegreif, hurtig, obenhin machen, schnell hinschreiben, übh. Etwas fahrlässig behandeln, betreiben, σχεδιάζοντα λέγειν ὅ τι ἂν τύχῃ, Plat. Sisyph. 387 e; Anaxandrid. bei Ath. XIV, 638 d; Pol. 12, 4, 4. – 2) intrans., nachlässig sein, τοῖς κοινοῖς πράγμασι, in Verwaltung der Staatsgeschäfte, Pol. 23, 9, 12. – 3) in LXX. = [[ἐγγίζω]], von [[σχεδόν]] abgeleitet. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1053.png Seite 1053]] 1) aus dem Stegreif, hurtig, obenhin machen, schnell hinschreiben, übh. Etwas fahrlässig behandeln, betreiben, σχεδιάζοντα λέγειν ὅ τι ἂν τύχῃ, Plat. Sisyph. 387 e; Anaxandrid. bei Ath. XIV, 638 d; Pol. 12, 4, 4. – 2) intrans., nachlässig sein, τοῖς κοινοῖς πράγμασι, in Verwaltung der Staatsgeschäfte, Pol. 23, 9, 12. – 3) in LXX. = [[ἐγγίζω]], von [[σχεδόν]] abgeleitet. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=agir à la hâte, à la légère, d'une manière superficielle ; <i>particul. en parl. de la parole</i> [[improviser]], [[inventer des histoires]].<br />'''Étymologie:''' [[σχέδιος]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σχεδιάζω [σχέδον] [[improviseren]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''σχεδιάζω:'''<br /><b class="num">1</b> действовать наспех, т. е. быть беззаботным, беспечным или небрежным (τινί и [[ὑπέρ]] τινος Polyb. или ἔν τινι Diod.);<br /><b class="num">2</b> [[говорить наобум]] Plat., Diod. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''σχεδιάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> ([[σχέδιος]]), κάνω, [[εκτελώ]] [[κάτι]] [[πρόχειρα]], ανάλογα με το τι απαιτούν οι περιστάσεις, [[αυτοσχεδιάζω]], σε Πλάτ. | |lsmtext='''σχεδιάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> ([[σχέδιος]]), κάνω, [[εκτελώ]] [[κάτι]] [[πρόχειρα]], ανάλογα με το τι απαιτούν οι περιστάσεις, [[αυτοσχεδιάζω]], σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''σχεδιάζω''': μέλλ. -άσω, [[πράττω]] τι προχείρως, ἐκ τοῦ προχείρου, κατὰ τῆν ἔμπνευσιν καὶ τὰς ἀπαιτήσεις τῆς παρούσης στιγμῆς, σχεδιάζοντα λέγειν ὅ τι ἂν τύχῃ Πλάτ. Σίσυφ. 387Ε· ἀπολ., ὁμιλῶ ἐκ τοῦ προχείρου, λαβὼν τὸ [[μελετητήριον]] εἶτ’ ἐσχεδίασε δριμέως Ἀναξανδρίδ. ἐν «Ἡρακλεῖ» 1, 3, πρβλ. Κικ. πρὸς Ἀττικ. 6. 1, 11· [[ἐξευρίσκω]] διηγήματα, [[ἴσως]]... σχεδιάζειν ὑπολήψονταί με Διον. Ἁλ. 1. 7, Διόδ. 1. 23. 2) παραμελῶ, ἀδιαφορῶ, τοῖς κοινοῖς πράγμασι, ἐν τῇ διοικήσει τῶν κοινῶν, Πολύβ. 23. 9, 12· ὑπέρ τινος ὁ αὐτ. 12. 4, 4· ἔν τινι Διόδ. 13. 31· [[πρός]] τι Ἑβδομ. (Βαροὺχ Α΄, 19). ― Πρβλ. [[αὐτοσχεδιάζω]]. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[σχεδιάζω]], fut. -άσω [[σχέδιος]]<br />to do a [[thing]] off-[[hand]], Plat. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[improvise]]=== | |||
Arabic: إرتجل; Asturian: improvisar; Belarusian: імправізаваць or; Bulgarian: импровизирам; Catalan: improvisar; Chinese Mandarin: 即興/即兴, 现抓; Czech: improvizovat; Danish: improvisere; Dutch: [[improviseren]]; English: [[fly by the seat of one's pants]], [[improvise]], [[improvize]], [[play by ear]], [[punt]], [[think on one's feet]], [[wing it]]; Finnish: improvisoida, sepittää; French: [[improviser]]; German: [[improvisieren]]; Greek: [[αυτοσχεδιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀποσχεδιάζω]], [[αὐτοσχεδιάζειν]], [[αὐτοσχεδιάζω]], [[ἐπισχεδιάζω]], [[εὐθυρρημονέω]], [[παραχρῆμα λέγειν]], [[σχεδιάζω]]; Hungarian: improvizál, rögtönöz; Icelandic: leika af fingrum fram, snarstefja, spinna; Irish: seiftigh; Italian: [[improvvisare]], [[parlare a braccio]]; Maori: tito ohia; Norwegian: improvisere; Polish: improwizować, zaimprowizować; Portuguese: [[improvisar]]; Romanian: improviza; Russian: [[импровизировать]], [[сымпровизировать]]; Spanish: [[improvisar]]; Swedish: improvisera; Ukrainian: імпровізувати or; Vietnamese: ứng biến, ứng tác, ứng tấu | |||
}} | }} |