συκοφαντία: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sykofantia
|Transliteration C=sykofantia
|Beta Code=sukofanti/a
|Beta Code=sukofanti/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[vexatious]] or [[dishonest]] [[prosecution]], [[chicane]], [[barratry]], [[blackmail]], <span class="bibl">Lys.4.14</span>, <span class="bibl">28.6</span> (pl.), <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.12</span>, <span class="bibl">D.18.249</span>, Charondas ap.<span class="bibl">D.S.12.12</span>; [[συκοφαντίαν τοῖς πράγμασι προσάγειν]] = [[employ]] [[chicane]] in the [[case]], <span class="bibl">D.19.98</span>; [[τοῖς οἰκείοις συκοφαντίαν δέδωκεν]] = has given to his friends an [[opportunity]] for [[chicane]], has offered to his friends the right of [[vindictive]] [[prosecution]] <span class="bibl">Id.23.67</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 472.33</span> (ii A.D.); contrasted with [[φήμη]], <span class="bibl">Aeschin.2.145</span>; [γραφὴ] συκοφαντίας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>59.3</span>; συκοφαντίας αὐτοῦ κατέγνωτε <span class="bibl">Lys.13.65</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[oppression]], σ. πένητος <span class="bibl">LXX <span class="title">Ec.</span>5.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ps.</span>118(119).134</span>; [[extortion]], PTeb.43.36 (ii B.C.); <b class="b3">τὸ τακτὸν εἰς τὸ πρόστιμον</b> <b class="b3">τῆς σ</b>. <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>6.6</span> (iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[quibble]], [[sophism]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span> 1402a15</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">EE</span>1221b7</span>.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[vexatious]] or [[dishonest]] [[prosecution]], [[chicane]], [[barratry]], [[blackmail]], Lys.4.14, 28.6 (pl.), X.''HG''2.3.12, D.18.249, Charondas ap.[[Diodorus Siculus|D.S.]]12.12; [[συκοφαντίαν τοῖς πράγμασι προσάγειν]] = [[employ]] [[chicane]] in the [[case]], D.19.98; [[τοῖς οἰκείοις συκοφαντίαν δέδωκεν]] = has given to his friends an [[opportunity]] for [[chicane]], has offered to his friends the [[right]] of [[vindictive]] [[prosecution]] Id.23.67, cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 472.33 (ii A.D.); contrasted with [[φήμη]], Aeschin.2.145; [γραφὴ] συκοφαντίας Arist.''Ath.''59.3; συκοφαντίας αὐτοῦ κατέγνωτε Lys.13.65.<br><span class="bld">2</span> [[oppression]], σ. πένητος [[LXX]] ''Ec.''5.7, cf. ''Ps.''118(119).134; [[extortion]], PTeb.43.36 (ii B.C.); τὸ τακτὸν εἰς τὸ [[πρόστιμον]] τῆς συκοφαντίας ''PFlor.''6.6 (iii A.D.).<br><span class="bld">II</span> [[quibble]], [[sophism]], Arist.''Rh.'' 1402a15, cf. ''EE''1221b7.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0974.png Seite 974]] ἡ, das Wesen oder Betragen eines Sykophanten, die falsche Anklage, Verleumdung; Ar. Equ. 435 [[συκοφαντίας]] πνεῖν (s. aber das Folgde); Xen. Hell. 2, 3, 13; συκοφαντίαν δέδωκε, Dem. 23, 67, Gelegenheit zu falschen Beschuldigungen; συκοφαντίαν τοῖς πράγμασι προσάγειν, 19, 98.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0974.png Seite 974]] ἡ, das [[Wesen]] oder [[Betragen]] eines Sykophanten, die falsche Anklage, [[Verleumdung]]; Ar. Equ. 435 [[συκοφαντίας]] πνεῖν (s. aber das Folgde); Xen. Hell. 2, 3, 13; συκοφαντίαν δέδωκε, Dem. 23, 67, [[Gelegenheit]] zu falschen Beschuldigungen; συκοφαντίαν τοῖς πράγμασι προσάγειν, 19, 98.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[métier de sycophante]], [[délation]], [[calomnie]];<br /><b>2</b> [[fraude]], [[sophisme]].<br />'''Étymologie:''' [[συκοφάντης]].
}}
{{elnl
|elnltext=συκοφαντία -ας, ἡ [συκοφάντης] [[het leven van valse aanklachten]], [[het sycofant zijn]]. [[valse aanklacht]], [[laster]]:; συκοφαντίας αὐτοῦ κατέγνωτε u heeft hem veroordeeld wegens laster Lys. 13.65; overdr. [[bedrieglijke redenering]], [[sofisme]].
}}
{{elru
|elrutext='''σῡκοφαντία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[действия сикофанта]], [[донос]] Lys., Xen.;<br /><b class="num">2</b> [[повод для доноса]] (συκοφαντίαν [[διδόναι]] τινί Dem.);<br /><b class="num">3</b> [[извращение]], [[искажение]]: τὸ συκοφαντίαν τοῖς πράγμασι προσάγειν Dem. извращение фактов;<br /><b class="num">4</b> [[мошенничество]] Arst.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''σῡκοφαντία''': ἡ, ὡς καὶ νῦν, [[ψευδὴς]] [[κατηγορία]], [[διαβολή]], Λυσί. 102. 5., 180. 2, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 12, Δημ., κλπ.· σ. τινὶ διδόναι, παρέχειν ἀφορμὴν εἰς ψευδῆ κατηγορίαν [[ἐναντίον]] τινός, ὁ αὐτ. 642. 11· [[συκοφαντίας]] γραφὴ Ἀριστ. Ἀθηναίων Πολιτ. 87. 3 (ἔκδ. Blass). II. λογικὴ [[ἀπάτη]], [[σόφισμα]], Ἀριστ. Ρητ. 2. 24, 10, πρβλ. Ἠθ. Εὐδ. 2. 3, 11· σ. τοῖς πράγμασι προσάγειν, διαστρέφειν τὰ πράγματα. Δημ. 372. 25. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 130.
|lstext='''σῡκοφαντία''': ἡ, ὡς καὶ νῦν, [[ψευδὴς]] [[κατηγορία]], [[διαβολή]], Λυσί. 102. 5., 180. 2, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 12, Δημ., κλπ.· σ. τινὶ διδόναι, παρέχειν ἀφορμὴν εἰς ψευδῆ κατηγορίαν [[ἐναντίον]] τινός, ὁ αὐτ. 642. 11· [[συκοφαντίας]] γραφὴ Ἀριστ. Ἀθηναίων Πολιτ. 87. 3 (ἔκδ. Blass). II. λογικὴ [[ἀπάτη]], [[σόφισμα]], Ἀριστ. Ρητ. 2. 24, 10, πρβλ. Ἠθ. Εὐδ. 2. 3, 11· σ. τοῖς πράγμασι προσάγειν, διαστρέφειν τὰ πράγματα. Δημ. 372. 25. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 130.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> métier de sycophante, délation, calomnie;<br /><b>2</b> fraude, sophisme.<br />'''Étymologie:''' [[συκοφάντης]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σῡκοφαντία:''' ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[ψευδής]] [[κατηγορία]], [[διαβολή]], [[δυσφήμηση]], [[καταλαλιά]], σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[σόφισμα]], [[σοφιστεία]], [[στρεψοδικία]], σε Αριστ.
|lsmtext='''σῡκοφαντία:''' ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[ψευδής]] [[κατηγορία]], [[διαβολή]], [[δυσφήμηση]], [[καταλαλιά]], σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[σόφισμα]], [[σοφιστεία]], [[στρεψοδικία]], σε Αριστ.
}}
{{elnl
|elnltext=συκοφαντία -ας, ἡ [συκοφάντης] het leven van valse aanklachten, het sycofant zijn. valse aanklacht, laster:; συκοφαντίας αὐτοῦ κατέγνωτε u heeft hem veroordeeld wegens laster Lys. 13.65; overdr. bedrieglijke redenering, sofisme.
}}
{{elru
|elrutext='''σῡκοφαντία:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> действия сикофанта, донос Lys., Xen.;<br /><b class="num">2)</b> повод для доноса (συκοφαντίαν [[διδόναι]] τινί Dem.);<br /><b class="num">3)</b> извращение, искажение: τὸ συκοφαντίαν τοῖς πράγμασι προσάγειν Dem. извращение фактов;<br /><b class="num">4)</b> мошенничество Arst.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[calumny]], [[insult]], [[reproach]], [[malicious accusation]]
|woodrun=[[calumny]], [[insult]], [[reproach]], [[malicious accusation]]
}}
}}
==Wikipedia EN==
{{wkpen
In modern English, sycophant denotes an "insincere flatterer" and is used to refer to someone practicing [[sycophancy]] (i.e. insincere flattery to gain advantage). The word has its origin in the legal system of Classical Athens. Most legal cases of the time were brought by private litigants as there was no police force and only a limited number of officially appointed public prosecutors. By the fifth century BCE this practice had given rise to abuse by "sycophants": litigants who brought unjustified prosecutions. The word retains the same meaning ("slanderer") in Modern Greek and French (where it also can mean "informer"). In modern English, the meaning of the word has shifted to its present usage.
|wketx=In modern English, sycophant denotes an "insincere flatterer" and is used to refer to someone practicing [[sycophancy]] (i.e. insincere flattery to gain advantage). The word has its origin in the legal system of Classical Athens. Most legal cases of the time were brought by private litigants as there was no police force and only a limited number of officially appointed public prosecutors. By the fifth century BCE this practice had given rise to abuse by "sycophants": litigants who brought unjustified prosecutions. The word retains the same meaning ("slanderer") in Modern Greek and French (where it also can mean "informer"). In modern English, the meaning of the word has shifted to its present usage.
}}