dolabra: Difference between revisions

From LSJ

Νόμοις ἕπεσθαι τοῖσιν ἐγχώροις καλόν → Res est honesta pro locis leges sequi → Gesetzen seines Land's zu folgen das ist recht

Menander, Monostichoi, 372
(6_5)
 
(CSV import)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=dolabra dolabrae N F :: [[pick-axe]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>dŏlābra</b>: ae, f. [[dolo]],<br /><b>I</b> a [[mattock]], pickaxe, as a milit. [[implement]], Liv. 9, 37; 21, 11; Tac. H. 3, 20; 27; Curt. 8, 4; 9, 5; Juv. 8, 248; an [[agricultural]] [[implement]], Col. Arb. 10, 2; Pall. Jan. 3, 3; id. Febr. 21, 2; a [[butcher]]'s [[implement]], Dig. 33, 7, 18; cf. Fest. s. v. SCENA, p. 318, 18 Müll.
|lshtext=<b>dŏlābra</b>: ae, f. [[dolo]],<br /><b>I</b> a [[mattock]], pickaxe, as a milit. [[implement]], Liv. 9, 37; 21, 11; Tac. H. 3, 20; 27; Curt. 8, 4; 9, 5; Juv. 8, 248; an [[agricultural]] [[implement]], Col. Arb. 10, 2; Pall. Jan. 3, 3; id. Febr. 21, 2; a [[butcher]]'s [[implement]], Dig. 33, 7, 18; cf. Fest. s. v. SCENA, p. 318, 18 Müll.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>dŏlābra</b>,¹³ æ, f., dolabre [outil à deux [[faces]], servant à la fois de hache, et de pioche ou de pic], hache : Liv. 21, 11, 8, etc. &#124;&#124; couperet du boucher Paul. Dig. 33, 7, 18 &#124;&#124; hache pour démembrer les victimes : P. Fest. p.&nbsp;318, 18.||couperet du boucher Paul. Dig. 33, 7, 18||hache pour démembrer les victimes : P. Fest. p.&nbsp;318, 18.
}}
{{Georges
|georg=dolābra, ae, f. (1. [[dolo]]), eine [[Haue]] [[mit]] einem [[langen]] Stiele, deren [[Schneide]] [[gegen]] diesen eine horizontale [[Lage]] hatte u. [[auf]] der entgegengesetzten [[Seite]] zugespitzt war, die [[Brechaxt]], [[Picke]], [[gebraucht]] zum Einreißen der Mauern, Liv. u. Tac.: zum Ausroden der Bäume u. dgl., Col. u. Pallad.: [[als]] [[Werkzeug]] der [[Fleischer]], ICt. – Nbf. dolābrum ([[ἀξίνη]]), Auct. de idiom. [[gen]]. 583, 17 K. u. Gloss.
}}
{{LaZh
|lnztxt=dolabra, ae. f. :: [[錛子]]。[[拆墻具]]
}}
}}

Latest revision as of 18:30, 12 June 2024

Latin > English

dolabra dolabrae N F :: pick-axe

Latin > English (Lewis & Short)

dŏlābra: ae, f. dolo,
I a mattock, pickaxe, as a milit. implement, Liv. 9, 37; 21, 11; Tac. H. 3, 20; 27; Curt. 8, 4; 9, 5; Juv. 8, 248; an agricultural implement, Col. Arb. 10, 2; Pall. Jan. 3, 3; id. Febr. 21, 2; a butcher's implement, Dig. 33, 7, 18; cf. Fest. s. v. SCENA, p. 318, 18 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dŏlābra,¹³ æ, f., dolabre [outil à deux faces, servant à la fois de hache, et de pioche ou de pic], hache : Liv. 21, 11, 8, etc. || couperet du boucher Paul. Dig. 33, 7, 18 || hache pour démembrer les victimes : P. Fest. p. 318, 18.

Latin > German (Georges)

dolābra, ae, f. (1. dolo), eine Haue mit einem langen Stiele, deren Schneide gegen diesen eine horizontale Lage hatte u. auf der entgegengesetzten Seite zugespitzt war, die Brechaxt, Picke, gebraucht zum Einreißen der Mauern, Liv. u. Tac.: zum Ausroden der Bäume u. dgl., Col. u. Pallad.: als Werkzeug der Fleischer, ICt. – Nbf. dolābrum (ἀξίνη), Auct. de idiom. gen. 583, 17 K. u. Gloss.

Latin > Chinese

dolabra, ae. f. :: 錛子拆墻具