γινώσκω: Difference between revisions

m
Text replacement - "( " to "("
(21)
m (Text replacement - "( " to "(")
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=γινώσκω
|Medium diacritics=γινώσκω
|Low diacritics=γινώσκω
|Capitals=ΓΙΝΩΣΚΩ
|Transliteration A=ginṓskō
|Transliteration B=ginōskō
|Transliteration C=ginosko
|Beta Code=ginw/skw
|Definition=v. [[γιγνώσκω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=v. [[γιγνώσκω]].
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ion. et réc. c.</i> [[γιγνώσκω]].
|btext=<i>ion. et réc. c.</i> [[γιγνώσκω]].<br />[[NT]]: avoir des relations sexuelles
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>γῑνώσκω</b> (γινώσκομεν, -οντι; γινώσκοντ(α): fut. med. pro [[act]]. [[γνώσομαι]]: impf. γίνωσκε, -ον: aor. ἔγνω, ἔγνον; [[γνῶθι]]; [[γνούς]], γνόντα; [[γνῶναι]]: pf. ἔγνωκας, -εν: [[pass]]. γινώσκομαι) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[know]], recognize <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> recognize (visually) τὸν μὲν οὐ γίνωσκον (P. 4.86) τὸν μὲν ἔγνον ὀφθαλμοὶ πατρός (byz.: [[ἔγνων]]) (P. 4.120) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> recognize (facts) καὶ [[τότε]] γνοὺς Ἴσχυος Εἰλατίδα ξεινίαν κοίταν (P. 3.31) γνόντα τὸ πὰρ ποδός, οἵας εἰμὲν αἴσας (P. 3.60) [[γνῶθι]] [[νῦν]] τὰν Οἰδιπόδα σοφίαν [[understand]] (P. 4.263) εὖ νιν ἔγνωκεν (sc. Δαμόφιλος τὸν καιρόν) (P. 4.287) τοῦτ' ἀνιαρότατον, καλὰ γινώσκοντ ἀνάγκᾳ ἐκτὸς ἔχειν [[πόδα]] (P. 4.288) [[φθέγμα]] μὲν πάγκοινον ἔγνωκας Πολυμνάστου Κολοφωνίου [[ἀνδρός]] [[understand]] fr. 188.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> recognize, [[give]] [[recognition]] to ἀδύλογοι δέ νιν λύραι μολπαί τε γινώσκοντι (O. 6.97) ὅ τ' ἐν Ἄργει χαλκὸς ἔγνω νιν (O. 7.83) τρισολυμπιονίκαν ἐπαινέων οἶκον [[γνώσομαι]] τὰν ὀλβίαν Κόρινθον (O. 13.3) Νέστορα καὶ Λύκιον Σαρπηδόν' ἐξ ἐπέων κελαδεννῶν γινώσκομεν (P. 3.114) <br />&nbspnbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[know]], recognize c. [[part]]. “γίνωσκε δ' ἐπειγομένους” (P. 4.34) ἔγνον ποτὲ καὶ Ἰόλαον [[οὐκ]] ἀτιμάσαντά νιν ἑπτάπυλοι [[Θῆβαι]] (Ahrens: [[ἔγνων]] codd.) (P. 9.79) [[pass]]. γινώσκομαι δὲ καὶ μοῖσαν παρέχων [[ἅλις]] (Pae. 4.23) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[know]], recognize followed by [[indirect]] [[question]]. ὄτρυνον ἑταίρους, Αἰνέα, πρῶτον μὲν κελαδῆσαι, γνῶναί τ' ἔπειτ [[ἀρχαῖον]] [[ὄνειδος]] εἰ φεύγομεν (O. 6.89) cf. (P. 3.60)
|sltr=<b>γῑνώσκω</b> (γινώσκομεν, -οντι; γινώσκοντ(α): fut. med. pro [[act]]. [[γνώσομαι]]: impf. γίνωσκε, -ον: aor. ἔγνω, ἔγνον; [[γνῶθι]]; [[γνούς]], γνόντα; [[γνῶναι]]: pf. ἔγνωκας, -εν: [[pass]]. γινώσκομαι) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[know]], recognize <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> recognize (visually) τὸν μὲν οὐ γίνωσκον (P. 4.86) τὸν μὲν ἔγνον ὀφθαλμοὶ πατρός (byz.: [[ἔγνων]]) (P. 4.120) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> recognize (facts) καὶ [[τότε]] γνοὺς Ἴσχυος Εἰλατίδα ξεινίαν κοίταν (P. 3.31) γνόντα τὸ πὰρ ποδός, οἵας εἰμὲν αἴσας (P. 3.60) [[γνῶθι]] [[νῦν]] τὰν Οἰδιπόδα σοφίαν [[understand]] (P. 4.263) εὖ νιν ἔγνωκεν (''[[sc.]]'' Δαμόφιλος τὸν καιρόν) (P. 4.287) τοῦτ' ἀνιαρότατον, καλὰ γινώσκοντ ἀνάγκᾳ ἐκτὸς ἔχειν [[πόδα]] (P. 4.288) [[φθέγμα]] μὲν πάγκοινον ἔγνωκας Πολυμνάστου Κολοφωνίου [[ἀνδρός]] [[understand]] fr. 188.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> recognize, [[give]] [[recognition]] to ἀδύλογοι δέ νιν λύραι μολπαί τε γινώσκοντι (O. 6.97) ὅ τ' ἐν Ἄργει χαλκὸς ἔγνω νιν (O. 7.83) τρισολυμπιονίκαν ἐπαινέων οἶκον [[γνώσομαι]] τὰν ὀλβίαν Κόρινθον (O. 13.3) Νέστορα καὶ Λύκιον Σαρπηδόν' ἐξ ἐπέων κελαδεννῶν γινώσκομεν (P. 3.114) <br />&nbspnbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[know]], recognize c. [[part]]. “γίνωσκε δ' ἐπειγομένους” (P. 4.34) ἔγνον ποτὲ καὶ Ἰόλαον [[οὐκ]] ἀτιμάσαντά νιν ἑπτάπυλοι [[Θῆβαι]] (Ahrens: [[ἔγνων]] codd.) (P. 9.79) [[pass]]. γινώσκομαι δὲ καὶ μοῖσαν παρέχων [[ἅλις]] (Pae. 4.23) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[know]], recognize followed by [[indirect]] [[question]]. ὄτρυνον ἑταίρους, Αἰνέα, πρῶτον μὲν κελαδῆσαι, γνῶναί τ' ἔπειτ [[ἀρχαῖον]] [[ὄνειδος]] εἰ φεύγομεν (O. 6.89) cf. (P. 3.60)
}}
{{Abbott
|astxt=[[γινώσκω]] (= γιγν-: v. [[previous]] [[word]]. So [[also]] [[vulgar]] Attic, in Inscr., v. Thumb, MGV, 207), [in [[LXX]] [[chiefly]] for ידע;] <br />to be [[taking]] in [[knowledge]], [[come]] to [[know]], recognize, [[perceive]], [[understand]]; in [[past]] tenses to [[know]], realize; [[pass]]., to [[become]] [[known]]: c. acc., Mt 22:18, Mk 5:43, Col 4:8, I Th 3:5, al. Pass., Mt 10:26, Phl 4:5, al.; seq. [[ὅτι]], Mt 21:45, Jo 4:1, al.; τί, Mt 6:3; [[ἀπό]], Mk 15:45; ὅ, Ro 7:15; τ. λεγόμενα, Lk 18:34; τ. [[θέλημα]], Lk 12:47; τ. καρδίας, Lk 16:15; c acc. pers., of [[recognition]] by God, I Co 8:3, Ga 4:9; by Christ, neg., Mt 7:23; freq. of the [[knowledge]] of [[divine]] things, of God and Christ; τ. θεόν, Ro 1:21 Ga 4:9; τ. πατέρα, Jo 8:55; τ. κύριον, He 8:1 (LXX); [[νοῦν]] κυρίου, Ro 11:34; Χριστόν, Jo 17:3, I Jo 3:6; τὰ τοῦ πνεύματος, I Co 2:14; τ. πνεύμα, I Jo 4:6; τ. ἀλήθειαν, Jo 8:32; of Christ's [[knowledge]] of the Father (ἐπιγ.), Mt 11:27 (Dalman, Words, 282ff.). In Hellenistic writers [LXX for Heb. ידע, Ga 4:1, al.], of [[sexual]] [[intercourse]], to [[know]] carnally: Mt 1:25, Lk 1:34 (Cremer, 153).SYN.: γ., to [[know]] by [[observation]] and [[experience]] is [[thus]] [[prop]]. disting. [[from]] [[οἶδα]], to [[know]] by [[reflection]] (a [[mental]] [[process]], based onintuition or [[information]]); cf. [[also]] [[ἐφίστημι]], [[συνίημι]]. (Cf. ἀνα-, δια-, ἐπι-, κατα-, προ-[[γινώσκω]].)
}}
{{StrongGR
|strgr=a prolonged [[form]] of a [[primary]] [[verb]]; to "[[know]]" ([[absolutely]]) in a [[great]] [[variety]] of applications and [[with]] [[many]] implications (as [[follow]], [[with]] others [[not]] [[thus]] [[clearly]] expressed): [[allow]], be [[aware]] (of), [[feel]], ([[have]]) [[know]](-[[ledge]]), perceived, be resolved, [[can]] [[speak]], be [[sure]], [[understand]].
}}
{{Thayer
|txtha=(Attic [[γιγνώσκω]], [[see]] [[γίνομαι]] at the [[beginning]]; from ΓΝΟΩ, as [[βιβρώσκω]] from ΒΡΟΩ); ([[imperfect]] ἐγίνωσκον); [[future]] [[γνώσομαι]]; 2nd aorist [[ἔγνων]] (from ΓΝΩΜΙ), [[imperative]] [[γνῶθι]], γνώτω, subjunctive [[γνῷ]] (3rd [[person]] [[singular]] γνοῖ, L T Tr WH, for R G [[γνῷ]] (Buttmann, p. 46 (40); cf. [[δίδωμι]] at the [[beginning]])), infinitive [[γνῶναι]], participle [[γνούς]]; [[perfect]] [[ἔγνωκα]] (ἔγνωκαν for ἐγνωκασι, [[see]] references in [[γίνομαι]] at the [[beginning]]); pluperfect ἐγνώκειν; [[passive]] ([[present]] 3rd [[person]] [[singular]] γινώσκεται (Tr marginal [[reading]])); [[perfect]] ἐγνωσμαι; 1st aorist ἐγνώσθην; [[future]] γνωσθήσομαί; in Greek writings from Homer down; the Sept. for יָדַע; Latin nosco, novi (i. e. gnosco, gnovi); I. [[universally]]:<br /><b class="num">1.</b> to [[learn]] to [[know]], [[come]] to [[know]], [[get]] a [[knowledge]] of; [[passive]] to [[become]] [[known]]: [[with]] the accusative, γινώσκεται, Tr marginal [[reading]] T 2,7); τί ἐκ τίνος, τινα or τί ἐν τίνι, to [[find]] a [[sign]] in a [[thing]] by [[which]] to [[know]], to recognize in or by [[something]], [[κατά]] τί [[γνώσομαι]] [[τοῦτο]], the [[truth]] of [[this]] [[promise]], [[περί]] τῆς διδαχῆς, [[ὅτι]], τί, [[ἀπό]] τίνος to [[learn]] from [[one]], [[ὑπό]] τοῦ Θεοῦ γινώσκεσθαι, Winer's Grammar, § 39,3Note 2; Buttmann, 55 (48)); negatively, in the [[sentence]] of Christ [[οὐδέποτε]] [[ἔγνων]] [[ὑμᾶς]], I [[never]] knew [[you]], [[never]] had [[any]] [[acquaintance]] [[with]] [[you]], to [[perceive]], [[feel]]: ἔγνω τῷ σώματι, [[ὅτι]] etc. [[ἔγνων]] δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ' [[ἐμοῦ]], to [[know]], [[understand]], [[perceive]], [[have]] [[knowledge]] of;<br /><b class="num">a.</b> to [[understand]]: [[with]] the accusative, τά λεγόμενα, ἅ ἀναγινώσκεις, [[ὅτι]], τί, ὁ [[κατεργάζομαι]] οὐ [[γινώσκω]] I do [[not]] [[understand]] [[what]] I am doing, my [[conduct]] is [[inexplicable]] to me, to [[know]]: τό [[θέλημα]], τάς καρδίας, [[τόν]] μή γνόντα ἁμαρτίαν [[ignorant]] of [[sin]], i. e. [[not]] [[conscious]] of having committed it, [[ἐπιστολή]] γινωσκομένη [[καί]] ἀναγινωσκομένη, τινα, to [[know]] [[one]], his [[person]], [[character]], [[mind]], plans: [[ὅτι]], [[Ἑλληνιστί]] γινώσκειν, to [[know]] Greek (graece scire, [[Cicero]], de [[fin]]. 2,5): ἐπίστασθαί [[Συριστί]], [[Xenophon]], Cyril 7,5, 31; graece nescire, [[Cicero]], pro Flac. 4,10); [[ἴστε]] (ἐστε) γινώσκοντες ye [[know]], [[understanding]] etc. (R. V. ye [[know]] of a [[surety]], etc.), Winer's Grammar, 355 (333); (cf. Buttmann, 51 (44); 314 (269)). [[imperative]] γινώσκετε [[know]] ye: Winer's Grammar, 18), [[found]] [[also]] in Greek writings from the Alexandrian [[age]] down, [[γινώσκω]] is used of the [[carnal]] [[connection]] of [[male]] and [[female]], rem cum aliquo or aliqua habere (cf. [[our]] [[have]] a ([[criminal]]) [[intimacy]] [[with]]): of a [[husband]], [[Callimachus]] (260 B.C.>) epigr. 58,3; [[often]] in [[Plutarch]]; cf. Vögelin, [[Plutarch]], Brut., p. 10ff; so [[also]] Latin cognosco, Ovid. met. 4,596; novi, Justin Martyr, hist. 27,3, 11). II. In [[particular]] [[γινώσκω]], to [[become]] acquainted [[with]], to [[know]], is employed in the [[NT|N.T.]] of the [[knowledge]] of God and Christ, and of the things relating to [[them]] or [[proceeding]] from [[them]];<br /><b class="num">a.</b> [[τόν]] Θεόν, the [[one]], true God, in [[contrast]] [[with]] the polytheism of the Gentiles: [[τόν]] [[μόνον]] [[ἀληθινόν]] Θεόν, [[τόν]] Θεόν, the [[nature]] and [[will]] of God, in [[contrast]] [[with]] the false [[wisdom]] of [[both]] Jews and Gentiles, [[τόν]] πατέρα, the [[nature]] of God the Father, [[especially]] the [[holy]] [[will]] and [[affection]] by [[which]] he aims to [[sanctify]] and [[redeem]] men [[through]] Christ, [[γνῶθι]] [[τόν]] κύριον, the precepts of the Lord, τό [[θέλημα]] (of God), [[νοῦν]] κυρίου, [[τήν]] σοφίαν τοῦ Θεοῦ, τάς ὁδούς τοῦ Θεοῦ, Χριστόν, his blessings, Χριστόν ἐγνωκέναι [[κατά]] σάρκα, γινώσκειν, ἐγνωκέναι Χριστόν denotes to [[come]] to [[know]], to [[know]], his Messianic [[dignity]] ([[τόν]] ἀπ' ἀρχῆς, γινώσκομαι [[ὑπό]] τῶν ἐμῶν, γινώσκουσιν με τά ἐμά)); his [[love]] of God (πιστεύειν and γινώσκειν, at [[one]] [[time]] putting πιστεύειν [[first]]: γινώσκειν: R G, for [[which]] L T Tr WH [[read]] [[ἵνα]] [[γνῶτε]] [[καί]] γινώσκητε (R. V. [[know]] and [[understand]])); L brackets [[καί]] ἔγνωσαν); [[γνῶναι]] ... τά τοῦ πνεύματος the things [[which]] [[proceed]] from the Spirit, τό [[πνεῦμα]] τῆς ἀληθείας [[καί]] τό [[πνεῦμα]] τῆς [[πλάνης]], τά μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, [[τήν]] ἀλήθειαν, SYNONYMS: γινώσκειν, [[εἰδέναι]], ἐπίστασθαί, [[συνιέναι]]: In classic [[usage]] (cf. Schmidt, [[chapter]] 13), γινώσκειν, [[distinguished]] from the [[rest]] by its [[original]] inchoative [[force]], denotes a [[discriminating]] [[apprehension]] of [[external]] impressions, a [[knowledge]] grounded in [[personal]] [[experience]]. [[εἰδέναι]], [[literally]], 'to [[have]] [[seen]] [[with]] the [[mind]]'s [[eye]],' signifies a [[clear]] and [[purely]] [[mental]] [[perception]], in [[contrast]] [[both]] to [[conjecture]] and to [[knowledge]] [[derived]] from others. ἐπίστασθαί [[primarily]] expresses the [[knowledge]] obtained by [[proximity]] to the [[thing]] [[known]] (cf. [[our]] [[understand]], German verstehen); [[then]] [[knowledge]] viewed as the [[result]] of prolonged [[practice]], in [[opposition]] to the [[process]] of [[learning]] on the [[one]] [[hand]], and to the [[uncertain]] [[knowledge]] of a [[dilettante]] on the [[other]]. [[συνιέναι]] implies [[native]] [[insight]], the [[soul]]'s [[capacity]] of itself [[not]] [[only]] to [[lay]] [[hold]] of the phenomena of the [[outer]] [[world]] [[through]] the senses, [[but]] by [[combination]] ([[σύν]] and [[ἰέναι]]) to [[arrive]] at [[their]] underlying laws. Hence, [[συνιέναι]] [[may]] [[mark]] an [[antithesis]] to [[sense]]-[[perception]]; [[whereas]] γινώσκειν marks an [[advance]] [[upon]] it. As applied e. g. to a [[work]] of [[literature]], γινώσκειν expresses an [[acquaintance]] [[with]] it; ἐπίστασθαί the [[knowledge]] of its contents; [[συνιέναι]] the [[understanding]] of it, a [[comprehension]] of its [[meaning]]. γινώσκειν and [[εἰδέναι]] [[most]] [[readily]] [[come]] [[into]] [[contrast]] [[with]] [[each]] [[other]]; if [[εἰδέναι]] and ἐπίστασθαί are contrasted, the [[former]] refers [[more]] to [[natural]], the [[latter]] to [[acquired]] [[knowledge]]. In the [[NT|N.T.]], as [[might]] be [[expected]], these distinctions are [[somewhat]] [[less]] [[sharply]] marked. Such passages as [[γινώσκω]] and [[οἶδα]] are [[nearly]] interchangeable; [[yet]] [[see]] [[know]] ... [[perceive]]), and the [[characteristic]] [[use]] of [[εἰδέναι]] by John to [[describe]] [[our]] Lord's [[direct]] [[insight]] [[into]] [[divine]] things: Lightfoot's [[note]] on Green, 'Critical Notes' etc., p. 75 (on [[γινώσκω]] and [[ἐπίσταμαι]] are associated in Green, as [[above]], p. 97); [[οἶδα]] and [[γινώσκω]] in [[οἶδα]] and [[ἐπίσταμαι]] in [[ἀναγινώσκω]], [[διαγινώσκω]], [[ἐπιγινώσκω]], καταινώσκω, [[προγινώσκω]].]
}}
{{grml
|mltxt=<b>βλ.</b> [[γιγνώσκω]].
}}
{{pape
|ptext=[ῑ], sp. = [[γιγνώσκω]].
}}
{{elru
|elrutext='''γῑνώσκω:''' дор.-ион. и поздн. = [[γιγνώσκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[γινώσκω]] zie [[γιγνώσκω]].
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':ginèskw 居挪士可<br />'''詞類次數''':動詞(224)<br />'''原文字根''':知道 相當於: ([[דָּעָה]]&#x200E; / [[יָדַע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':知道*,認識,曉得,覺察,覺得,感覺,明白,知覺,看出,親近。‘知道’這字無論是在聖經上,或在希臘社會上,是極其重要的一個字。其次,‘知道’表示看清了事物,有如其真實所是;不受人的意見與看法的影響,甚至,遠超過聽見。所以,‘知道’常表示接近真理的平面。如果說知道某人,意思就是認識某人;甚至夫婦的同房,也委婉的說‘知道’,如( 太1:25)的同房那字,原文就是:知道。保羅的書信中強調說,人世間的智慧不能知道神,無法得著神的知識。惟有出於神的憐憫,藉著神的靈,人才能知道神( 林前2:10至 13)。約翰福音著重的說明,認識(或知道)父和子乃是一,子將父所是的愛向世人顯明出來。約翰的書信說到知道(或認識)神,就要遵守神的命令,而彼此相愛,像他愛我們一樣。所以真實的知道主,認識主,乃是去遵行主的話,藉著遵行去經歷主,經歷主的所是,經歷主所說的話。這字與別的介詞組合: ([[ἐπιγινώσκω]])=認出  ([[καταγινώσκω]])=責備  ([[προγινώσκω]])=預知  ([[πρόγνωσις]])=先見<br />'''同源字''':1) ([[ἀγνοέω]])不知道 2) ([[ἀκατάγνωστος]])無可指責 3) ([[ἀναγινώσκω]])再知道,念讀 4) ([[ἀναγνωρίζω]])告知 5) ([[γινώσκω]])知道 6) ([[γνώμη]])認識 7) ([[γνωρίζω]])告知 8) ([[γνῶσις]])知識 9) ([[γνώστης]])知曉者 10) ([[γνώριμος]] / [[γνωστός]])很熟悉的 11) ([[διαγινώσκω]])徹底的知道 12) ([[διαγνωρίζω]])傳開 13) ([[διάγνωσις]])訊問 14) ([[ἐπιγινώσκω]])認出 15) ([[ἐπίγνωσις]])認識 16) ([[καρδιογνώστης]])知道人心者 17) ([[καταγινώσκω]])表示反對 18) ([[προγινώσκω]])預先知道參讀 ([[αἰσθάνομαι]])  ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(222);太(20);可(13);路(27);約(57);徒(16);羅(9);林前(16);林後(8);加(4);弗(3);腓(5);西(1);帖前(1);提後(3);來(4);雅(3);彼後(2);約壹(25);約貳(1);啓(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 知道(57) 太13:11; 可4:11; 可9:30; 路2:43; 路7:39; 路8:10; 路10:22; 路12:46; 路16:15; 路19:15; 路24:18; 約2:24; 約4:1; 約4:53; 約5:6; 約6:15; 約6:69; 約7:26; 約7:27; 約7:51; 約11:57; 約12:9; 約13:28; 約14:20; 約14:31; 約17:8; 約17:23; 約17:25; 約21:17; 徒17:13; 徒17:19; 徒17:20; 徒19:35; 徒20:34; 徒22:30; 羅10:19; 羅11:34; 林前2:8; 林前2:11; 林前2:14; 林前3:20; 林前14:7; 林前14:9; 林後5:21; 弗3:19; 弗5:5; 腓1:12; 腓2:19; 帖前3:5; 提後1:18; 來10:34; 雅1:3; 雅2:20; 約壹2:29; 約壹5:2; 約貳1:1; 啓2:23;<br />2) 認識(17) 約1:10; 約10:14; 約10:15; 約10:15; 約10:27; 約14:17; 約14:17; 約17:3; 約17:25; 約17:25; 林前1:21; 腓3:10; 提後2:19; 約壹3:1; 約壹4:6; 約壹4:7; 約壹4:8;<br />3) 你們知道(11) 太16:3; 路21:20; 約10:38; 約19:4; 林後2:4; 林後8:9; 弗6:22; 腓2:22; 西4:8; 來13:23; 雅5:20;<br />4) 我們知道(7) 約8:52; 羅6:6; 約壹2:5; 約壹2:18; 約壹3:16; 約壹3:24; 約壹4:13;<br />5) 明白(6) 可4:13; 約3:10; 約7:49; 約10:38; 約12:16; 徒22:14;<br />6) 曉得(5) 路21:30; 路21:31; 羅2:18; 來3:10; 啓2:24;<br />7) 知道了(5) 太12:15; 可15:45; 路9:11; 林前8:2; 加2:9;<br />8) 看出(4) 太22:18; 路20:19; 約16:19; 徒23:6;<br />9) 你們認識(4) 約14:7; 約壹2:13; 約壹2:13; 約壹2:14;<br />10) 你⋯知道(3) 路19:42; 路19:44; 約1:48;<br />11) 他們知道(3) 約17:7; 羅1:21; 啓3:9;<br />12) 知道的(3) 太24:50; 路12:48; 林前8:2;<br />13) 我⋯認識(3) 太7:23; 徒19:15; 約壹2:4;<br />14) 被知道的(2) 太10:26; 路12:2;<br />15) 曾認識(2) 約壹3:1; 約壹3:6;<br />16) 你們⋯知道(2) 可13:28; 加3:7;<br />17) 他知道(2) 約2:25; 約壹3:20;<br />18) 就知道(2) 太12:33; 約壹3:19;<br />19) 他們⋯明白(2) 約8:27; 約10:6;<br />20) 要知道的(2) 彼後1:20; 彼後3:3;<br />21) 我知道(2) 太25:24; 路16:4;<br />22) 你們該知道(2) 路10:11; 約15:18;<br />23) 你們⋯明白(2) 太12:7; 約8:43;<br />24) 該知道(2) 太24:33; 可13:29;<br />25) 所知道(2) 林前8:3; 林後3:2;<br />26) 我⋯可以知道(1) 路1:18;<br />27) 我⋯親近(1) 路1:34;<br />28) 他們⋯曉得(1) 路18:34;<br />29) 已看見(1) 約壹4:16;<br />30) 我們可以認出(1) 約壹4:6;<br />31) 叫⋯知道(1) 太6:3;<br />32) 你們⋯知道的(1) 太24:43;<br />33) 她⋯覺得(1) 可5:29;<br />34) 你們可認出(1) 約壹4:2;<br />35) 他們⋯覺察(1) 太24:39;<br />36) 我們認識(1) 約壹5:20;<br />37) 你⋯認識(1) 約14:9;<br />38) 他們⋯知道(1) 林前2:8;<br />39) 我⋯明白(1) 羅7:15;<br />40) 我就⋯知(1) 羅7:7;<br />41) 他⋯知道(1) 林前8:2;<br />42) 你們⋯要曉得(1) 林後13:6;<br />43) 我們⋯認識(1) 約壹2:3;<br />44) 我們⋯曉得(1) 約壹2:3;<br />45) 當叫⋯知道(1) 腓4:5;<br />46) 明白⋯的人(1) 羅7:1;<br />47) 他們⋯曾知道(1) 羅3:17;<br />48) 你們⋯認識了(1) 約14:7;<br />49) 你們⋯曾認識(1) 約8:55;<br />50) 你⋯能知道(1) 啓3:3;<br />51) 你們該認識(1) 來8:11;<br />52) 他們⋯曾認識(1) 約16:3;<br />53) 被⋯知道了(1) 徒9:24;<br />54) 你⋯明白(1) 徒8:30;<br />55) 當⋯知道(1) 徒2:36;<br />56) 被⋯認出來(1) 路24:35;<br />57) 我要知道的(1) 林前4:19;<br />58) 覺得(1) 路8:46;<br />59) 就可以認出來(1) 路6:44;<br />60) 他原曉得(1) 可15:10;<br />61) 你們所知道的(1) 路12:39;<br />62) 既知道(1) 路12:47;<br />63) 必知道(1) 約8:28;<br />64) 就必曉得(1) 約7:17;<br />65) 我已知道(1) 約5:42;<br />66) 他們看出(1) 可12:12;<br />67) 他看出來(1) 可8:17;<br />68) 就看出(1) 太21:45;<br />69) 看出來(1) 太16:8;<br />70) 叫人知道(1) 太9:30;<br />71) 你們就知道(1) 太24:32;<br />72) 看出了(1) 太26:10;<br />73) 給人知道(1) 可7:24;<br />74) 他們知道了(1) 可6:38;<br />75) 人知道(1) 可5:43;<br />76) 你們必曉得(1) 約8:32;<br />77) 我認識(1) 約10:14;<br />78) 我知道的(1) 林前13:12;<br />79) 我們知道的(1) 林前13:9;<br />80) 親近(1) 太1:25;<br />81) 看(1) 林後2:9;<br />82) 曾認過(1) 林後5:16;<br />83) 所認識了(1) 加4:9;<br />84) 你們認識了(1) 加4:9;<br />85) 認了(1) 林後5:16;<br />86) 曾知道(1) 林前2:16;<br />87) 你懂得(1) 徒21:37;<br />88) 認出(1) 約13:35;<br />89) 你們明白麼(1) 約13:12;<br />90) 你必明白(1) 約13:7;<br />91) 已認識了(1) 約14:7;<br />92) 可知道的(1) 徒1:7;<br />93) 得知(1) 徒21:34;<br />94) 就可知道(1) 徒21:24;<br />95) 你該知道(1) 提後3:1
}}
{{trml
|trtx====[[know]]===
Abkhaz: адырра; Afar: eexege; Afrikaans: weet; Akan: nim; Albanian: di; Amharic: ማወቅ, ማዎቅ; Amharic: ማወቅ; Arabic: ⁧عَلِمَ⁩, ⁧عَرَفَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧عرف⁩; Hijazi Arabic: ⁧عرف⁩, ⁧دِرِي⁩; Aramaic: ⁧יְדַע⁩; Armenian: գիտենալ, իմանալ; Aromanian: shciu; Asturian: saber; Azerbaijani: bilmək; Bakhtiari: ⁧دونستن⁩; Bashkir: белеү; Basque: jakin, jakina izan; Bavarian: wissn; Belarusian: ведаць, знаць; Bengali: জানা, চেনা; Bislama: save; Bouyei: rox; Breton: gouzout; Buginese: ito; Bulgarian: зная; Burmese: သိရှိ, သိ; Catalan: saber; Cebuano: kahibalo; Chinese Cantonese: 知; Dungan: җыдо; Hakka: 知; Mandarin: 知道, 曉得/晓得; Min Dong: 捌; Min Nan: 知影, 會曉/会晓, 明白; Wu: 曉得/晓得; Chinook Jargon: kəmtəks; Chuvash: пĕл; Classical Tibetan: ཤེས་; Cornish: godhvos; Czech: vědět; Dalmatian: sapar; Danish: vide; Dolgan: бил; Dongxiang: mejie; Dutch: [[weten]]; Dzongkha: ཤེས; Eastern Bontoc: ammo, inila; Emilian: savêr; Esperanto: scii; Estonian: teadma; Even: хадай; Evenki: сами; Fang: -yem; Faroese: vita; Finnish: tietää; French: [[savoir]]; Friulian: savê; Galician: saber; Georgian: ცოდნა; German: [[wissen]]; Alemannic German: wüsse; Gothic: 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽; Greek: [[ξέρω]], [[γνωρίζω]]; Ancient Greek: [[γιγνώσκειν]], [[γιγνώσκω]], [[γινώσκω]], [[γνωρίζω]], [[δάω]], [[εἰδέναι]], [[εἴδω]], [[ἐξειδέναι]], [[ἐξεπίστασθαι]], [[ἐπίσταμαι]], [[ἐπίστασθαι]], [[κατειδέναι]], [[οἶδα]]; Guaraní: kuaa; Gujarati: જાણવું; Haitian Creole: konnen; Hausa: sanī̀; Hawaiian: ʻike; Hebrew: ⁧יָדַע⁩; Hindi: जानना; Hungarian: tud; Icelandic: vita; Ido: savar; Ilocano: ammo; Indonesian: tahu; Irish: a fhios a bheith agat, is eol do, eolas a bheith ag; Istriot: savì; Italian: [[sapere]]; Japanese: 知る, 確信している, ご存知である, 存じ上げる; Javanese: weruh; Kabyle: ẓer; Karakhanid: ⁧بِلْماكْ⁩; Kazakh: білу; Khakas: пілерге; Khmer: ចេរ; Kikuyu: ũĩ; Kilivila: -nukwali-; Korean: 알다; Krio: sabi; Kurdish Central Kurdish: ⁧زانین⁩; Northern Kurdish: zanîn; Kyrgyz: билүү; Lao: ຮູ້, ຊາບ; Latin: [[scio]]; Latvian: zināt; Lingala: yeba; Lithuanian: žinoti; Lombard: savè; Low German: weten; Luxembourgish: wëssen; Lü: ᦣᦴᧉ; Macedonian: знае; Makasar: ito; Malay: tahu; Malayalam: അറിയുക; Maltese: għaf; Manchu: ᠰᠠᠮᠪᡳ; Marathi: जाणणे; Mbyá Guaraní: kuaa; Minangkabau: tahu; Mirandese: saber; Mongolian: мэдэх; Mpade: sɨn; Nahuatl: mati; Nanai: саори, отоли-; Nepali: चिन्नु; Norman: saver; North Frisian: waase, witj; Northern Kankanay: gekken; Northern Thai: ᩁᩪ᩶; Norwegian: vite; Occitan: saber, saupre; Odia: ଜାଣିବା; Old Church Slavonic Cyrillic: знати, вѣдѣти; Old East Slavic: знати, вѣдѣти; Old English: witan; Old French: savoir, saveir; Old Javanese: wruh; Old Saxon: witan; Old Turkic: ⁧𐰋𐰃𐰠⁩; Oromo: baruu; Ossetian: зонын; Ottoman Turkish: ⁧بیلمك⁩; Pashto: ⁧پوهېدل⁩, ⁧پيېدل⁩; Persian: ⁧دانستن⁩, ⁧دونستن⁩; Piedmontese: savej; Polish: wiedzieć; Portuguese: [[saber]]; Quechua: riqsiy; Ratahan: mataton; Romanian: ști; Romansch: savair, saveir, saver; Russian: [[знать]], [[ведать]]; Saho: eerhege; Samogitian: žėnuotė; Sanskrit: जानाति; Sardinian: ischire, ischiri; Scottish Gaelic: bi fhios aig; Serbo-Croatian Cyrillic: знати; Roman: znati; Sherpa: ཤེའ; Sicilian: sapiri; Sindhi: ⁧ڄاڻڻ⁩; Sinhalese: දන්නවා; Slovak: vedieť; Slovene: vedeti; Somali: ogaasho; Sorbian Lower Sorbian: wěźeś; Upper Sorbian: wědźeć; Southern Altai: билер; Southern Kalinga: akammu; Spanish: [[saber]]; Sranan Tongo: sabi; Sundanese: uninga; Swahili: kujua; Swedish: veta; Tagalog: alam; Tajik: донистан; Tarantino: sapè; Tatar: белергә; Ternate: waro; Tetum: hatene; Thai: รู้, ทราบ; Tibetan: ཤེས, མཁྱེན; Tocharian B: kärs-; Tofa: билир, биир; Tok Pisin: save; Turkish: bilmek; Turkmen: bilmek; Tuvan: билир; Ugaritic: 𐎊𐎄𐎓; Ukrainian: знати, ві́дати; Urdu: ⁧جاننا⁩; Uyghur: ⁧بىلمەك⁩; Uzbek: bilmoq; Venetian: saver; Vietnamese: biết; Volapük: nolön; Welsh: medru, gwybod; West Frisian: wite, witte; Western Bukidnon Manobo: savut; Yakut: бил; Yiddish: ⁧וויסן⁩; Zazaki: zanıtene, zanen, zan, zanayen; Zealandic: wete; Zhuang: rox; Add translation; el; :; More; masc.masc..; fem.fem..; neuterneuter.; Script code:; Grek; (e.g. Cyrl for Cyrillic, Latn for Latin); ±be acquainted or familiar with; Select preferred languages; Albanian: njoh; Amharic: ማወቅ; Arabic: ⁧عَرَفَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧عرف⁩; Hijazi Arabic: ⁧عِرِف⁩, ⁧دِري⁩; Armenian: իմանալ, ճանաչել, գիտենալ; Aromanian: cunoscu; Asturian: conocer, coñocer; Basque: ezagutu; Belarusian: знаць; Bulgarian: познавам, зная; Burmese: သိ; Buryat: таниха; Catalan: conèixer; Cebuano: katultol, kaila; Cherokee: ᎤᏅᏔ; Chinese Mandarin: 認識/认识; Min Nan: 捌; Cornish: aswonn; Czech: znát; Danish: kende; Dutch: [[kennen]]; Esperanto: koni; Estonian: tundma, teadma; Faroese: kenna; Finnish: tuntea; French: [[connaître]], [[connaitre]]; Friulian: cognossi; Galician: coñecer; Georgian: ცნობა; German: [[kennen]]; Alemannic German: wüsse; Gothic: 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽; Greek: [[γνωρίζω]]; Ancient Greek: [[οἶδα]]; Guaraní: kuaa; Haitian Creole: konnen; Hebrew: ⁧הִכִּיר⁩; Higaonon: kilala; Hungarian: ismer; Icelandic: þekkja; Ido: konocar; Indonesian: kenal; Irish: aithin, aithne a bheith ag; Istriot: cugnussi; Italian: [[conoscere]]; Japanese: ...を知っている, ...に精通している; Kabyle: ẓer; Kalmyk: таньх; Kikuyu: ũĩ; Korean: ...와 친한 사이다, 알다; Kurdish Central Kurdish: ⁧ناسین⁩; Northern Kurdish: nasîn; Lakota: slolyÁ; Lao: ຮູ້ຈັກ; Latin: [[cognoscere]], [[agnosco]], [[regnosco]], [[nosco]], [[noscito]]; Latvian: pazīt; Livonian: tundõ; Lombard: cugnuss; Macedonian: знае; Malay: kenal; Malayalam: അറിയുക; Mbyá Guaraní: kuaa; Mirandese: coincer; Mòcheno: kennen; Mongolian: таних; Navajo: bił bééhózin; Ngazidja Comorian: udjua; Norman: connaître; Northern Norwegian: kjenne; Occitan: conéisser; Ojibwe: gikenim; Old Church Slavonic Cyrillic: знати; Old East Slavic: знати; Old English: cunnan; Old Saxon: kennian; Oromo: beekuu; Papiamentu: conoci; Persian: ⁧شناختن⁩; Piedmontese: conosse; Pipil: -ishmati, -ixmati; Polabian: znot; Polish: znać; Portuguese: [[conhecer]]; Romanian: cunoaște; Russian: [[знать]]; Scottish Gaelic: bi eòlach air; Serbo-Croatian Cyrillic: зна̏ти, познавати; Roman: znȁti, poznávati; Slovak: poznať; Slovene: znati; Sorbian Lower Sorbian: znaś; Upper Sorbian: znać; Spanish: [[conocer]]; Swedish: känna, känna till, veta om; Tagalog: kilala, makilala, kilalanin; Tarantino: canòsce; Thai: รู้จัก; Tocharian A: kñā-; Tok Pisin: save; Turkish: tanımak; Ukrainian: знати; Venetian: cognossare, cognósar, conoser, conosar, conóser, conósar, conosare, conossar, conossare; Vietnamese: làm quen; Volapük: sevön; Walloon: kinoxhe; Welsh: nabod, adnabod; West Frisian: kenne; Yiddish: ⁧קענען⁩; Yuki: nąnák; Yup'ik: nallunrituq; Zazaki: zanayen, sılasnen; Zealandic: kenne
}}
}}