προσανατίθημι: Difference between revisions

m
Text replacement - " )" to ")"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - " )" to ")")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosanatithimi
|Transliteration C=prosanatithimi
|Beta Code=prosanati/qhmi
|Beta Code=prosanati/qhmi
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[offer besides]] or [[dedicate besides]], δηνάρια πεντακισχίλια <span class="title">CIG</span> 2782.44 (Aphrodisias); τῷ θεῷ προσανατεθεικὼς ἅπαντα Jul.ad Them.267b; τὴν παρθενίαν θεῷ Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[Πουλχερία]]:—Med., [[προσανατίθεμαι]] = [[take an additional burden on oneself]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.8</span>; but [[προσανατίθεμαι τινί τι]] = [[contribute of oneself to another]], <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[ascribe]], τινί τι Porph. ap. <span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span>3.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[προσανατίθεσθαί τινι]] = [[take counsel with one]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.344</span>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Vit.</span>p.31</span> J., <span class="title">Ep.Gal.</span>1.16, <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>1</span>; τοῖς μάντεσι περί τινος <span class="bibl">D.S.17.116</span>; [[refer]] a matter for [[consideration]], PTeb.99.5 (ii B.C.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[offer besides]] or [[dedicate besides]], δηνάρια πεντακισχίλια ''CIG'' 2782.44 (Aphrodisias); τῷ θεῷ προσανατεθεικὼς ἅπαντα Jul.ad Them.267b; τὴν παρθενίαν θεῷ Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[Πουλχερία]]:—Med., [[προσανατίθεμαι]] = [[take an additional burden on oneself]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.8; but [[προσανατίθεμαι τινί τι]] = [[contribute of oneself to another]], ''Ep.Gal.''2.6.<br><span class="bld">2</span> [[ascribe]], τινί τι Porph. ap. Eus.''PE''3.11.<br><span class="bld">II</span> [[προσανατίθεσθαί τινι]] = [[take counsel with one]], Chrysipp.Stoic.2.344, Phld.''Vit.''p.31 J., ''Ep.Gal.''1.16, Luc.''JTr.''1; τοῖς μάντεσι περί τινος [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.116; [[refer]] a matter for [[consideration]], PTeb.99.5 (ii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0750.png Seite 750]] (s. [[τίθημι]]), noch dazu eine Last auflegen, τινί τι, med. sich noch dazu eine Last auflegen lassen, sie übernehmen, τί, Xen. Mem. 2, 1, 8; – τινί, sich Einem anvertrauen, ihn um Rath fragen, τοῖς μάντεσι, D. Sic. 17, 116; Luc. Iov. Trag. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0750.png Seite 750]] (s. [[τίθημι]]), noch dazu eine Last auflegen, τινί τι, med. sich noch dazu eine Last auflegen lassen, sie übernehmen, τί, Xen. Mem. 2, 1, 8; – τινί, sich Einem anvertrauen, ihn um Rat fragen, τοῖς μάντεσι, D. Sic. 17, 116; Luc. Iov. Trag. 1.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προσαναθήσω, <i>ao.</i> προσανέθηκα, <i>etc.</i><br />reporter à, attribuer à, <i>rég. ind. au dat.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσανατίθεμαι]];<br /><b>1</b> [[se charger en outre de]], acc.;<br /><b>2</b> en référer à, demander conseil à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀνατίθημι]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ανατίθημι, med. ook nog op zich nemen, met acc.: προσαναθέσθαι τό... ὧν (= ταῦτα ὧν) δέονται πορίζειν ook nog het verschaffen van wat ze nodig hadden op zich nemen Xen. Mem. 2.1.8. opleggen, met dat. en acc.: ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδέν προσανέθεντο de mensen van aanzien hebben mij geen verplichting opgelegd NT Gal. 2.6. te rade gaan bij, met dat.: ἐμοὶ προσανάθου, λαβέ με σύμβουλον consulteer mij, neem mij als raadsman Luc. 21.1.
}}
{{elru
|elrutext='''προσανατίθημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[сверх того возлагать]] (τινί τι NT): προσαναθέσθαι τὸ καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις, ὧν δέονται, πορίζειν Xen. взяться удовлетворить нужды и других граждан;<br /><b class="num">2</b> [[сверх того доверять]]: προσανατίθεσθαί τινι Luc., Diod., NT совещаться с кем-л., просить совета у кого-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσανατίθημι''': [[ἀνατίθημι]], ἀφιερῶ [[προσέτι]], δηνάρια, Συλλ. Ἐπιγρ. 2782. 44· τὴν παρθενίαν τῷ θεῷ προσανέθηκε Σουΐδ. ἐν λ. Πουλχερία. ― Μεσ., [[ἀναλαμβάνω]] πρόσθετον βάρος, ἀλλὰ προσανατίθεσθαι καὶ τὸ τοῖς ἄλλοις πολίταις ὧν δέονται πορίζειν Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 8· [[ἀλλά]], ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο, [[διότι]] εἰς ἐμὲ οἱ ἐπισημότεροι οὐδὲν περισσότερον προσέθηκαν, Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. β΄, 6. ΙΙ. προσανατίθεμαί τινι, συσκέπτομαι μετά τινος, Χρύσιππ. παρὰ Σουΐδ. ἐν λ. νεοττός, Λουκ. ἐν Διῒ Τραγ. 1, Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. α΄, 16· τινι [[περί]] τινος Διόδ. 17. 116.
|lstext='''προσανατίθημι''': [[ἀνατίθημι]], ἀφιερῶ [[προσέτι]], δηνάρια, Συλλ. Ἐπιγρ. 2782. 44· τὴν παρθενίαν τῷ θεῷ προσανέθηκε Σουΐδ. ἐν λ. Πουλχερία. ― Μεσ., [[ἀναλαμβάνω]] πρόσθετον βάρος, ἀλλὰ προσανατίθεσθαι καὶ τὸ τοῖς ἄλλοις πολίταις ὧν δέονται πορίζειν Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 8· [[ἀλλά]], ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο, [[διότι]] εἰς ἐμὲ οἱ ἐπισημότεροι οὐδὲν περισσότερον προσέθηκαν, Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. β΄, 6. ΙΙ. προσανατίθεμαί τινι, συσκέπτομαι μετά τινος, Χρύσιππ. παρὰ Σουΐδ. ἐν λ. νεοττός, Λουκ. ἐν Διῒ Τραγ. 1, Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. α΄, 16· τινι [[περί]] τινος Διόδ. 17. 116.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προσαναθήσω, <i>ao.</i> προσανέθηκα, <i>etc.</i><br />reporter à, attribuer à, <i>rég. ind. au dat.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> προσανατίθεμαι;<br /><b>1</b> se charger en outre de, acc.;<br /><b>2</b> en référer à, demander conseil à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀνατίθημι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=2nd aorist [[middle]] προσανεθέμην;<br /><b class="num">1.</b> to [[lay]] [[upon]] in [[addition]] (cf. [[πρός]], IV:2).<br /><b class="num">2.</b> Middle,<br /><b class="num">a.</b> to [[lay]] [[upon]] [[oneself]] in [[addition]]: φορτον, [[Pollux]] 1,9, 99; to [[undertake]] [[besides]]: τί, [[Xenophon]], mem. 2,1, 8.<br /><b class="num">b.</b> [[with]] a dative of the [[person]] to [[put]] [[oneself]] [[upon]] [[another]] by [[going]] to him ([[πρός]]), i. e. to [[commit]] or betake [[oneself]] to [[another]] [[namely]], for the [[purpose]] of consulting him, [[hence]], to [[consult]], to [[take]] [[one]] [[into]] [[counsel]] (A. V. [[confer]] [[with]]), (Diodorus 17,116 τοῖς μαντεσι προσαναθεμενος [[περί]] [[τοῦ]] σημείου; Lucian, Jup. trag. § 1 [[ἐμοί]] προσαναθου, [[λαβέ]] με σύμβουλον πόνων), to [[add]] from [[one]]'s [[store]] ([[this]] is the [[force]] of the [[middle]]), to [[communicate]], [[impart]]: τί πινι Galatians 2:6.
|txtha=2nd aorist [[middle]] προσανεθέμην;<br /><b class="num">1.</b> to [[lay]] [[upon]] in [[addition]] (cf. [[πρός]], IV:2).<br /><b class="num">2.</b> Middle,<br /><b class="num">a.</b> to [[lay]] [[upon]] [[oneself]] in [[addition]]: φορτον, [[Pollux]] 1,9, 99; to [[undertake]] [[besides]]: τί, [[Xenophon]], mem. 2,1, 8.<br /><b class="num">b.</b> [[with]] a dative of the [[person]] to [[put]] [[oneself]] [[upon]] [[another]] by [[going]] to him ([[πρός]]), i. e. to [[commit]] or betake [[oneself]] to [[another]] [[namely]], for the [[purpose]] of consulting him, [[hence]], to [[consult]], to [[take]] [[one]] [[into]] [[counsel]] (A. V. [[confer]] [[with]]), (Diodorus 17,116 τοῖς μαντεσι προσαναθεμενος [[περί]] τοῦ σημείου; Lucian, Jup. trag. § 1 [[ἐμοί]] προσαναθου, [[λαβέ]] με σύμβουλον πόνων), to [[add]] from [[one]]'s [[store]] ([[this]] is the [[force]] of the [[middle]]), to [[communicate]], [[impart]]: τί πινι Galatians 2:6.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[προσφέρω]] ή [[αφιερώνω]] [[κάτι]] επιπροσθέτως<br /><b>2.</b> [[αποδίδω]] σε κάποιον [[κάτι]]<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> <i>προσανατίθεμαι</i><br />α) [[αναλαμβάνω]] πρόσθετο [[βάρος]], επιφορτίζομαι επί [[πλέον]]<br />β) [[συμπράττω]] με κάποιον σε [[κάτι]], [[βοηθώ]] κάποιον<br />γ) (με δοτ.) [[συσκέπτομαι]] με κάποιον ή συμβουλεύομαι κάποιον σχετικά με ένα [[ζήτημα]]<br />δ) [[λαμβάνω]] [[κάτι]] υπ' όψιν μου, το [[υπολογίζω]], το [[λογαριάζω]]<br />ε) [[αναφέρω]] [[κάτι]] ως αξιοπαρατήρητο.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἀνατίθημι]] «[[αποδίδω]], [[αφιερώνω]] ως [[ανάθημα]]»].
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[προσφέρω]] ή [[αφιερώνω]] [[κάτι]] επιπροσθέτως<br /><b>2.</b> [[αποδίδω]] σε κάποιον [[κάτι]]<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> <i>προσανατίθεμαι</i><br />α) [[αναλαμβάνω]] πρόσθετο [[βάρος]], επιφορτίζομαι επί [[πλέον]]<br />β) [[συμπράττω]] με κάποιον σε [[κάτι]], [[βοηθώ]] κάποιον<br />γ) (με δοτ.) [[συσκέπτομαι]] με κάποιον ή συμβουλεύομαι κάποιον σχετικά με ένα [[ζήτημα]]<br />δ) [[λαμβάνω]] [[κάτι]] υπ' όψιν μου, το [[υπολογίζω]], το [[λογαριάζω]]<br />ε) [[αναφέρω]] [[κάτι]] ως αξιοπαρατήρητο.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἀνατίθημι]] «[[αποδίδω]], [[αφιερώνω]] ως [[ανάθημα]]»].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ανατίθημι, med. ook nog op zich nemen, met acc.: προσαναθέσθαι τό... ὧν (= ταῦτα ὧν ) δέονται πορίζειν ook nog het verschaffen van wat ze nodig hadden op zich nemen Xen. Mem. 2.1.8. opleggen, met dat. en acc.: ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδέν προσανέθεντο de mensen van aanzien hebben mij geen verplichting opgelegd NT Gal. 2.6. te rade gaan bij, met dat.: ἐμοὶ προσανάθου, λαβέ με σύμβουλον consulteer mij, neem mij als raadsman Luc. 21.1.
}}
{{elru
|elrutext='''προσανατίθημι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[сверх того возлагать]] (τινί τι NT): προσαναθέσθαι τὸ καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις, ὧν δέονται, πορίζειν Xen. взяться удовлетворить нужды и других граждан;<br /><b class="num">2)</b> сверх того доверять: προσανατίθεσθαί τινι Luc., Diod., NT совещаться с кем-л., просить совета у кого-л.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosanat⋯qemi 普羅士-安那-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向著-上-安放<br />'''字義溯源''':商量,請教,加增,貢獻;由([[πρός]])=向著)與([[ἀνατίθημι]])=宣布)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前),而 ([[ἀνατίθημι]])又由([[ἀνά]])*)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(2);加(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯商量(1) 加1:16;<br />2) 加增(1) 加2:6
|sngr='''原文音譯''':prosanat⋯qemi 普羅士-安那-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向著-上-安放<br />'''字義溯源''':商量,請教,加增,貢獻;由([[πρός]])=向著)與([[ἀνατίθημι]])=宣布)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前),而 ([[ἀνατίθημι]])又由([[ἀνά]])*)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(2);加(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯商量(1) 加1:16;<br />2) 加增(1) 加2:6
}}
}}