περί: Difference between revisions

m
Text replacement - " )" to ")"
m (Text replacement - "( " to "(")
m (Text replacement - " )" to ")")
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[περί]] ([[πέρι]] in anastrophe: πεῤ [[before]] [[vowels]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> prep. c. acc.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[round]], [[around]] περὶ [[τέρμα]] δρόμου ἵππων φυτεῦσαι (O. 3.34) περὶ δωδέκατον δρόμον ἐλαυνόντεσσιν (O. 6.75) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> in ἃν περὶ ψυχὰν [[ἐπεὶ]] γάθησεν (P. 4.122) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. gen.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[concerning]] ἀγῶνα νέμειν [[ἀνδρῶν]] τ' ἀρετᾶς [[πέρι]] καὶ διφρηλασίας (O. 3.37) ὁ μὲν Πυθῶνάδ' ᾤχετ ἰὼν μαντευσάμενος ταύτας πεῤ ἀτλάτου πάθας (O. 6.38) εἴ τιν' [[ἔχει]] λόγον ἀνθρώπων [[πέρι]] (O. 8.4) [[διδοῖ]] ψᾶφον περ' αὐτᾶς (P. 4.265) [[πότμος]] δὲ κρίνει συγγενὴς ἔργων [[πέρι]] πάντων (N. 5.40) [[πεῖραν]] μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου [[πέρι]] καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι (N. 9.29) εἰ δὲ κασιγνήτου [[πέρι]] μάρνασαι (N. 10.85) πολλὰ μὲν ἀρτιεπὴς γλῶσσά μοι τοξεύματ' [[ἔχει]] περὶ κείνων κελαδέσαι (I. 5.47) ἀμφιπόλοις δὲ [μ]υρ[ιᾶν] περὶ τιμᾶν δηριαζόμενον (Pae. 6.118)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[beyond]] περὶ θνατῶν δ' [[ἔσεσθαι]] μάντιν ἐπιχθονίοις ἔξοχον ([[fort]]. tmesis, περι-[[ἔσεσθαι]]) (O. 6.50) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> c. dat.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> of the [[object]] at [[stake]], [[over]], [[about]], in [[respect]] of [[δηρίομαι]] πολέσιν περὶ πλήθει [[καλῶν]] (O. 13.45) εἰ δέ [[τις]] [[ἤδη]] κτεάτεσσί τε καὶ περὶ τιμᾷ λέγει (P. 2.59) ἐσλοῖσι μάρναται [[πέρι]] [[πᾶσα]] [[πόλις]] (N. 5.47) [[ὅστις]] ἁμιλλᾶται περὶ ἐσχάτων ἀέθλων κορυφαῖς (N. 10.31) περὶ δ' ὑψικόμῳ Ἑλένᾳ [[χρῆν]] [[ἄρα]] [[Πέργαμον]] εὐρὺν ἀιστῶσαι [[σέλας]] αἰθομένου [[πυρός]] (Pae. 6.95) ἢ περὶ χρήμασι μοχθίζει [[βιαίως]] fr. 123. 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> by [[reason]] of, [[for]] κεῖνόν γε καὶ [[βαρύκομποι]] λέοντες περὶ δείματι φύγον (P. 5.58) [[ἄπεπλος]] ἐκ λεχέων νεοτόκων [ ]νόρουσε περὶ φόβῳ (Pae. 20.15)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[around]], i. e. [[with]] [[ἴστε]] μὰν Αἴαντος ἀλκάν, φοίνιον τὰν ὀψίᾳ ἐν νυκτὶ ταμὼν περὶ ᾧ φασγάνῳ μομφὰν [[ἔχει]] (cf. [[φασγάνῳ]] ἀμφικυλίσαις (N. 8.23) ) (I. 4.36) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> in tmesis. περὶ δὲ πάξαις (v. περιπάγνυμι) (O. 10.45), cf. (O. 6.50) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> frag. ][[πέρι]] (Pae. 4.58) περιπ[ Παρθ. 2. 49.
|sltr=[[περί]] ([[πέρι]] in anastrophe: πεῤ [[before]] [[vowels]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> prep. c. acc.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[round]], [[around]] περὶ [[τέρμα]] δρόμου ἵππων φυτεῦσαι (O. 3.34) περὶ δωδέκατον δρόμον ἐλαυνόντεσσιν (O. 6.75) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> in ἃν περὶ ψυχὰν [[ἐπεὶ]] γάθησεν (P. 4.122) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. gen.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[concerning]] ἀγῶνα νέμειν [[ἀνδρῶν]] τ' ἀρετᾶς [[πέρι]] καὶ διφρηλασίας (O. 3.37) ὁ μὲν Πυθῶνάδ' ᾤχετ ἰὼν μαντευσάμενος ταύτας πεῤ ἀτλάτου πάθας (O. 6.38) εἴ τιν' [[ἔχει]] λόγον ἀνθρώπων [[πέρι]] (O. 8.4) [[διδοῖ]] ψᾶφον περ' αὐτᾶς (P. 4.265) [[πότμος]] δὲ κρίνει συγγενὴς ἔργων [[πέρι]] πάντων (N. 5.40) [[πεῖραν]] μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου [[πέρι]] καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι (N. 9.29) εἰ δὲ κασιγνήτου [[πέρι]] μάρνασαι (N. 10.85) πολλὰ μὲν ἀρτιεπὴς γλῶσσά μοι τοξεύματ' [[ἔχει]] περὶ κείνων κελαδέσαι (I. 5.47) ἀμφιπόλοις δὲ [μ]υρ[ιᾶν] περὶ τιμᾶν δηριαζόμενον (Pae. 6.118)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[beyond]] περὶ θνατῶν δ' [[ἔσεσθαι]] μάντιν ἐπιχθονίοις ἔξοχον ([[fort]]. tmesis, περι-[[ἔσεσθαι]]) (O. 6.50) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> c. dat.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> of the [[object]] at [[stake]], [[over]], [[about]], in [[respect]] of [[δηρίομαι]] πολέσιν περὶ πλήθει [[καλῶν]] (O. 13.45) εἰ δέ [[τις]] [[ἤδη]] κτεάτεσσί τε καὶ περὶ τιμᾷ λέγει (P. 2.59) ἐσλοῖσι μάρναται [[πέρι]] [[πᾶσα]] [[πόλις]] (N. 5.47) [[ὅστις]] ἁμιλλᾶται περὶ ἐσχάτων ἀέθλων κορυφαῖς (N. 10.31) περὶ δ' ὑψικόμῳ Ἑλένᾳ [[χρῆν]] [[ἄρα]] [[Πέργαμον]] εὐρὺν ἀιστῶσαι [[σέλας]] αἰθομένου [[πυρός]] (Pae. 6.95) ἢ περὶ χρήμασι μοχθίζει [[βιαίως]] fr. 123. 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> by [[reason]] of, [[for]] κεῖνόν γε καὶ [[βαρύκομποι]] λέοντες περὶ δείματι φύγον (P. 5.58) [[ἄπεπλος]] ἐκ λεχέων νεοτόκων [ ]νόρουσε περὶ φόβῳ (Pae. 20.15)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[around]], i. e. [[with]] [[ἴστε]] μὰν Αἴαντος ἀλκάν, φοίνιον τὰν ὀψίᾳ ἐν νυκτὶ ταμὼν περὶ ᾧ φασγάνῳ μομφὰν [[ἔχει]] (cf. [[φασγάνῳ]] ἀμφικυλίσαις (N. 8.23)) (I. 4.36) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> in tmesis. περὶ δὲ πάξαις (v. περιπάγνυμι) (O. 10.45), cf. (O. 6.50) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> frag. ][[πέρι]] (Pae. 4.58) περιπ[ Παρθ. 2. 49.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[akin]] to [[πέρα]], [[πέραν]]; ([[Curtius]], § 359)), preposition, joined in the [[NT|N.T.]] [[with]] the genitive and the accusative (in classical Greek [[also]] [[with]] the dative), and indicating [[that]] the [[person]] or [[thing]] [[relative]] to [[which]] an [[act]] or [[state]] is predicated is as it were encompassed by [[this]] [[act]] or [[state]]; Latin circum, circa; [[around]], [[about]]. I. [[with]] the GENITIVE it denotes [[that]] [[around]] [[which]] an [[act]] or [[state]] revolves; [[about]], [[concerning]], as [[touching]], etc. (Latin Deuteronomy, quod attinet ad, causa [[with]] a genitive propter) (cf. Winer's Grammar, 372 f (349)).<br /><b class="num">a.</b> [[about]], [[concerning]], (Latin de; in [[later]] Latin [[also]] circa): [[after]] verbs of [[speaking]], [[teaching]], [[writing]], etc., [[see]] [[under]] [[ἀναγγέλλω]], ἀπαγμαι, [[διαγνωρίζω]], [[διαλέγομαι]], [[διδάσκω]], διηγοῦμαι ([[διήγησις]], [[εἶπον]] and [[προεῖπον]], [[ἐπερωτάω]] and [[ἐρωτάω]], [[κατηχέω]], [[λαλέω]], [[λέγω]], λόγον [[αἰτέω]], λόγον [[ἀποδίδωμι]], λόγον [[δίδωμι]], [[μαρτυρέω]], [[μνεία]], [[μνημονεύω]], [[προκαταγγέλλω]], [[προφητεύω]], [[ὑπομιμνῄσκω]], χρηματίζομαι, [[ἦχος]], [[φήμη]], etc.; [[after]] verbs of [[hearing]], [[knowing]], ascertaining, [[inquiring]], [[see]] [[under]] [[ἀκούω]], [[γινώσκω]], [[ἐπίσταμαι]], [[εἶδον]], [[ἐξετάζω]], [[ζητέω]], [[ἐκζητέω]], [[ἐπιζητέω]], [[ζήτημα]], [[πυνθάνομαι]], etc.; [[after]] verbs of [[thinking]], deciding, [[supposing]], doubting, etc.; [[see]] [[under]] [[διαλογίζομαι]], [[ἐνθυμέομαι]], [[πέπεισμαι]], [[πιστεύω]], [[διαπορέω]], [[ἐλέγχω]], etc.<br /><b class="num">b.</b> as respects (A. V. [[often]] (as) [[touching]]); α. [[with]] verbs, to [[indicate]] [[that]] [[what]] is expressed by the [[verb]] (or verbal [[noun]]) holds so [[far]] [[forth]] as [[some]] [[person]] or [[thing]] is concerned; [[with]] [[regard]] to, in [[reference]] to: ἡ [[περί]] [[σου]] [[μνεία]], ἐξουσίαν ἔχειν, ἐπιταγήν ἔχειν, ibid. 25; [[see]] [[ἐντέλλομαι]], [[ἐντολή]], [[παρακαλέω]], [[παραμυθέομαι]], [[πρόφασις]], [[ἔκδικος]], [[λαγχάνω]] to [[cast]] lots. β. [[with]] the neuter plural (and [[singular]]) of the [[article]], τά [[περί]] τίνος the things [[concerning]] a [[person]] or [[thing]], i. e. [[what]] relates to, [[can]] be said [[about]], etc.: τά [[περί]] τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ); L Tr WH [[omit]] τά); τά [[περί]] τῆς ὁδοῦ, [[one]]'s affairs, his [[condition]] or [[state]]: [[one]]'s [[cause]] or [[case]], τά [[περί]] Ἰησοῦ (or τοῦ κυρίου) (the (rumors) [[about]] Jesus (as a [[worker]] of miracles), T Tr marginal [[reading]] brackets WH); the things ([[necessary]] to be [[known]] and believed) [[concerning]] Jesus,, 31; the things [[that]] befell Jesus, his [[death]], T Tr WH τό etc.). γ. [[περί]] τίνος, [[absolutely]], at the [[beginning]] of sentences, [[concerning]], as to: Winer's Grammar, 373 (350).<br /><b class="num">c.</b> on [[account]] of; α. of the [[subject]] [[matter]], [[which]] at the [[same]] [[time]] occasions the [[action]] expressed by the [[verb]]: so [[after]] verbs of accusing, [[see]] [[ἐγκαλέω]], [[κατηγορέω]], [[κρίνω]] τινα [[περί]] τίνος, etc.; [[after]] verbs expressing [[emotion]], [[see]] [[θαυμάζω]], [[ἀγανακτέω]], [[καυχάομαι]], [[σπλαγχνίζομαι]], [[εὐχαριστέω]], [[εὐχαριστία]], [[αἰνέω]], μέλειμοι [[μεριμνάω]]; [[also]] [[after]] [[εὔχομαι]], [[πᾶς]]. II:2b. θ'. β. of the [[cause]] for (on [[account]] of) [[which]] a [[tiring]] is done, or of [[that]] [[which]] gave [[occasion]] for the [[action]] or [[occurrence]]: [[περί]] τῆς βλασφημίας λάβετε αὐτόν, Ev. Nic c. 4, p. 546, Thilo edition (p. 221, Tdf. edition)); R G). γ. on [[account]] of i. e. for, for the [[benefit]] or [[advantage]] of: R G; [[περί]] and [[ὑπέρ]] alternate in Winer's Grammar, 383 (358) n. [[also]] § 50,3; Buttmann, § 147,21, 22; Wieseler, Meyer, Lightfoot, Ellicott on δ. [[περί]] is used of the [[design]] or [[purpose]] for removing [[something]] or [[taking]] it [[away]]: [[περί]] ἁμαρτίας, to [[destroy]] [[sin]], διδόναι ἑαυτόν [[περί]] τῶν ἁμαρτιῶν, to [[expiate]], atone for, sins, R WH [[text]] [[ὑπέρ]] ([[see]] as in [[above]], and cf. [[ὑπέρ]], I:6)); [[also]] to [[offer]] sacrifices, and [[simply]] sacrifices, [[περί]] ἁμαρτιῶν. R G [[ὑπέρ]]; [[see]] as [[above]]); [[περί]] ἁμαρτιῶν ἔπαθε (ἀπέθανεν), [[περί]] ἁμαρτίας [[namely]], θυσίαι, sacrifices for [[sin]], [[expiatory]] sacrifices, [[ἁμαρτία]], 3; τά [[περί]] τῆς ἁμαρτίας τό [[περί]] τῆς ἁμαρτίας, [[ἱλασμός]] [[περί]] τῶν ἁμαρτιῶν, II. [[with]] the ACCUSATIVE (Winer's Grammar, 406 (379));<br /><b class="num">a.</b> of [[place]]; [[about]], [[around]]: as, [[about]] parts of the [[body]], L T Tr WH); τά [[περί]] [[τόν]] τόπον ἐκεῖνον, the neighborhood of [[that]] [[place]], οἱ [[περί]] [[with]] an accusative of [[place]], those [[dwelling]] [[about]] a [[place]] or in its [[vicinity]], T Tr WH [[omit]]; L brackets οἱ). οἱ [[περί]] τινα, those [[about]] [[one]], i. e. [[with]] him, his companions, associates, friends, etc., Mark 16 WH (rejected) Shorter Conclusion); according to Greek idiom οἱ [[περί]] [[τόν]] Παῦλον, Paul and his companions (German [[die]] Paulusgesellschaft) (cf. Winer's Grammar, 406 (379); Buttmann, § 125,8), αἱ [[περί]] Μάρθαν denotes Martha herself, L Tr WH [[read]] [[πρός]] [[τήν]] (for τάς [[περί]]) Μάρθαν); cf. Matthiae, § 583,2; Bernhardy (1829), p. 263; Kühncr ii., p. 230f; (Winer's Grammar, and Buttmann, as [[above]]). in phrases the underlying [[notion]] of [[which]] is [[that]] of revolving [[about]] sometiring: of persons [[engaged]] in [[any]] [[occupation]], οἱ [[περί]] τά τοιαῦτα ἐργάται (A. V. the workmen of [[like]] [[occupation]]), περισπᾶσθαι, πυρβάζεσθαι [[περί]] τί, L T Tr WIt [[text]] θορυβάζῃ [[which]] [[see]] (and WH marginal [[reading]] omits [[περί]] [[πολλά]])) ([[περί]] [[τήν]] γεωργίαν γίνεσθαι, as to, in [[reference]] to, [[concerning]]: so [[after]] [[ἀδόκιμος]], ἀστόχειν, ναυάγειν, νόσειν, [[περί]] πάντα ἑαυτόν παρέχεσθαι τύπον, τά [[περί]] [[ἐμέ]], the [[state]] of my affairs, αἱ [[περί]] τά λοιπά ἐπιθυμίαι αἱ [[περί]] τό [[σῶμα]] ἐπιθυμίαι, [[Aristotle]], rhet. 2,12, 3; τά [[περί]] ψυχήν [[καί]] [[σῶμα]] ἀγαθά, eth. Nic. 1,8); cf. Winer's Grammar, § 30,3 N. 5; (Buttmann, § 125,9).<br /><b class="num">c.</b> of [[time]]; in a [[somewhat]] [[indefinite]] specification of [[time]], [[about]], [[near]]: [[περί]] τρίτην ὥραν, Acts 10:(L T Tr WH),III. in COMPOSITION [[περί]] in the [[NT|N.T.]] signifies:<br /><b class="num">1.</b> in a [[circuit]], [[round]] [[about]], [[all]] [[around]], as [[περιάγω]], [[περιβάλλω]], [[περιαστράπτω]], [[περίκειμαι]], [[περιοικέω]], etc., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[beyond]] ([[because]] [[that]] [[which]] surrounds a [[thing]] does [[not]] belong to the [[thing]] itself [[but]] is [[beyond]] it): [[περίεργος]], [[περισσεύω]].<br /><b class="num">3.</b> [[through]] (?) — intensive, [[rather]]
|txtha=([[akin]] to [[πέρα]], [[πέραν]]; ([[Curtius]], § 359)), preposition, joined in the [[NT|N.T.]] [[with]] the genitive and the accusative (in classical Greek [[also]] [[with]] the dative), and indicating [[that]] the [[person]] or [[thing]] [[relative]] to [[which]] an [[act]] or [[state]] is predicated is as it were encompassed by [[this]] [[act]] or [[state]]; Latin circum, circa; [[around]], [[about]]. I. [[with]] the GENITIVE it denotes [[that]] [[around]] [[which]] an [[act]] or [[state]] revolves; [[about]], [[concerning]], as [[touching]], etc. (Latin Deuteronomy, quod attinet ad, causa [[with]] a genitive propter) (cf. Winer's Grammar, 372 f (349)).<br /><b class="num">a.</b> [[about]], [[concerning]], (Latin de; in [[later]] Latin [[also]] circa): [[after]] verbs of [[speaking]], [[teaching]], [[writing]], etc., [[see]] [[under]] [[ἀναγγέλλω]], ἀπαγμαι, [[διαγνωρίζω]], [[διαλέγομαι]], [[διδάσκω]], διηγοῦμαι ([[διήγησις]], [[εἶπον]] and [[προεῖπον]], [[ἐπερωτάω]] and [[ἐρωτάω]], [[κατηχέω]], [[λαλέω]], [[λέγω]], λόγον [[αἰτέω]], λόγον [[ἀποδίδωμι]], λόγον [[δίδωμι]], [[μαρτυρέω]], [[μνεία]], [[μνημονεύω]], [[προκαταγγέλλω]], [[προφητεύω]], [[ὑπομιμνῄσκω]], χρηματίζομαι, [[ἦχος]], [[φήμη]], etc.; [[after]] verbs of [[hearing]], [[knowing]], ascertaining, [[inquiring]], [[see]] [[under]] [[ἀκούω]], [[γινώσκω]], [[ἐπίσταμαι]], [[εἶδον]], [[ἐξετάζω]], [[ζητέω]], [[ἐκζητέω]], [[ἐπιζητέω]], [[ζήτημα]], [[πυνθάνομαι]], etc.; [[after]] verbs of [[thinking]], deciding, [[supposing]], doubting, etc.; [[see]] [[under]] [[διαλογίζομαι]], [[ἐνθυμέομαι]], [[πέπεισμαι]], [[πιστεύω]], [[διαπορέω]], [[ἐλέγχω]], etc.<br /><b class="num">b.</b> as respects (A. V. [[often]] (as) [[touching]]); α. [[with]] verbs, to [[indicate]] [[that]] [[what]] is expressed by the [[verb]] (or verbal [[noun]]) holds so [[far]] [[forth]] as [[some]] [[person]] or [[thing]] is concerned; [[with]] [[regard]] to, in [[reference]] to: ἡ [[περί]] [[σου]] [[μνεία]], ἐξουσίαν ἔχειν, ἐπιταγήν ἔχειν, ibid. 25; [[see]] [[ἐντέλλομαι]], [[ἐντολή]], [[παρακαλέω]], [[παραμυθέομαι]], [[πρόφασις]], [[ἔκδικος]], [[λαγχάνω]] to [[cast]] lots. β. [[with]] the neuter plural (and [[singular]]) of the [[article]], τά [[περί]] τίνος the things [[concerning]] a [[person]] or [[thing]], i. e. [[what]] relates to, [[can]] be said [[about]], etc.: τά [[περί]] τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ,); L Tr WH [[omit]] τά); τά [[περί]] τῆς ὁδοῦ, [[one]]'s affairs, his [[condition]] or [[state]]: [[one]]'s [[cause]] or [[case]], τά [[περί]] Ἰησοῦ (or τοῦ κυρίου) (the (rumors) [[about]] Jesus (as a [[worker]] of miracles), T Tr marginal [[reading]] brackets WH); the things ([[necessary]] to be [[known]] and believed) [[concerning]] Jesus,, 31; the things [[that]] befell Jesus, his [[death]], T Tr WH τό etc.). γ. [[περί]] τίνος, [[absolutely]], at the [[beginning]] of sentences, [[concerning]], as to: Winer's Grammar, 373 (350).<br /><b class="num">c.</b> on [[account]] of; α. of the [[subject]] [[matter]], [[which]] at the [[same]] [[time]] occasions the [[action]] expressed by the [[verb]]: so [[after]] verbs of accusing, [[see]] [[ἐγκαλέω]], [[κατηγορέω]], [[κρίνω]] τινα [[περί]] τίνος, etc.; [[after]] verbs expressing [[emotion]], [[see]] [[θαυμάζω]], [[ἀγανακτέω]], [[καυχάομαι]], [[σπλαγχνίζομαι]], [[εὐχαριστέω]], [[εὐχαριστία]], [[αἰνέω]], μέλειμοι [[μεριμνάω]]; [[also]] [[after]] [[εὔχομαι]], [[πᾶς]]. II:2b. θ'. β. of the [[cause]] for (on [[account]] of) [[which]] a [[tiring]] is done, or of [[that]] [[which]] gave [[occasion]] for the [[action]] or [[occurrence]]: [[περί]] τῆς βλασφημίας λάβετε αὐτόν, Ev. Nic c. 4, p. 546, Thilo edition (p. 221, Tdf. edition)); R G). γ. on [[account]] of i. e. for, for the [[benefit]] or [[advantage]] of: R G; [[περί]] and [[ὑπέρ]] alternate in Winer's Grammar, 383 (358) n. [[also]] § 50,3; Buttmann, § 147,21, 22; Wieseler, Meyer, Lightfoot, Ellicott on δ. [[περί]] is used of the [[design]] or [[purpose]] for removing [[something]] or [[taking]] it [[away]]: [[περί]] ἁμαρτίας, to [[destroy]] [[sin]], διδόναι ἑαυτόν [[περί]] τῶν ἁμαρτιῶν, to [[expiate]], atone for, sins, R WH [[text]] [[ὑπέρ]] ([[see]] as in [[above]], and cf. [[ὑπέρ]], I:6)); [[also]] to [[offer]] sacrifices, and [[simply]] sacrifices, [[περί]] ἁμαρτιῶν. R G [[ὑπέρ]]; [[see]] as [[above]]); [[περί]] ἁμαρτιῶν ἔπαθε (ἀπέθανεν), [[περί]] ἁμαρτίας [[namely]], θυσίαι, sacrifices for [[sin]], [[expiatory]] sacrifices, [[ἁμαρτία]], 3; τά [[περί]] τῆς ἁμαρτίας τό [[περί]] τῆς ἁμαρτίας, [[ἱλασμός]] [[περί]] τῶν ἁμαρτιῶν, II. [[with]] the ACCUSATIVE (Winer's Grammar, 406 (379));<br /><b class="num">a.</b> of [[place]]; [[about]], [[around]]: as, [[about]] parts of the [[body]], L T Tr WH); τά [[περί]] [[τόν]] τόπον ἐκεῖνον, the neighborhood of [[that]] [[place]], οἱ [[περί]] [[with]] an accusative of [[place]], those [[dwelling]] [[about]] a [[place]] or in its [[vicinity]], T Tr WH [[omit]]; L brackets οἱ). οἱ [[περί]] τινα, those [[about]] [[one]], i. e. [[with]] him, his companions, associates, friends, etc., Mark 16 WH (rejected) Shorter Conclusion); according to Greek idiom οἱ [[περί]] [[τόν]] Παῦλον, Paul and his companions (German [[die]] Paulusgesellschaft) (cf. Winer's Grammar, 406 (379); Buttmann, § 125,8), αἱ [[περί]] Μάρθαν denotes Martha herself, L Tr WH [[read]] [[πρός]] [[τήν]] (for τάς [[περί]]) Μάρθαν); cf. Matthiae, § 583,2; Bernhardy (1829), p. 263; Kühncr ii., p. 230f; (Winer's Grammar, and Buttmann, as [[above]]). in phrases the underlying [[notion]] of [[which]] is [[that]] of revolving [[about]] sometiring: of persons [[engaged]] in [[any]] [[occupation]], οἱ [[περί]] τά τοιαῦτα ἐργάται (A. V. the workmen of [[like]] [[occupation]]), περισπᾶσθαι, πυρβάζεσθαι [[περί]] τί, L T Tr WIt [[text]] θορυβάζῃ [[which]] [[see]] (and WH marginal [[reading]] omits [[περί]] [[πολλά]])) ([[περί]] [[τήν]] γεωργίαν γίνεσθαι, as to, in [[reference]] to, [[concerning]]: so [[after]] [[ἀδόκιμος]], ἀστόχειν, ναυάγειν, νόσειν, [[περί]] πάντα ἑαυτόν παρέχεσθαι τύπον, τά [[περί]] [[ἐμέ]], the [[state]] of my affairs, αἱ [[περί]] τά λοιπά ἐπιθυμίαι αἱ [[περί]] τό [[σῶμα]] ἐπιθυμίαι, [[Aristotle]], rhet. 2,12, 3; τά [[περί]] ψυχήν [[καί]] [[σῶμα]] ἀγαθά, eth. Nic. 1,8); cf. Winer's Grammar, § 30,3 N. 5; (Buttmann, § 125,9).<br /><b class="num">c.</b> of [[time]]; in a [[somewhat]] [[indefinite]] specification of [[time]], [[about]], [[near]]: [[περί]] τρίτην ὥραν, Acts 10:(L T Tr WH),III. in COMPOSITION [[περί]] in the [[NT|N.T.]] signifies:<br /><b class="num">1.</b> in a [[circuit]], [[round]] [[about]], [[all]] [[around]], as [[περιάγω]], [[περιβάλλω]], [[περιαστράπτω]], [[περίκειμαι]], [[περιοικέω]], etc., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[beyond]] ([[because]] [[that]] [[which]] surrounds a [[thing]] does [[not]] belong to the [[thing]] itself [[but]] is [[beyond]] it): [[περίεργος]], [[περισσεύω]].<br /><b class="num">3.</b> [[through]] (?) — intensive, [[rather]]
}}
}}
{{grml
{{grml