προϋποβάλλω: Difference between revisions

m
Text replacement - " )" to ")"
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - " )" to ")")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proypovallo
|Transliteration C=proypovallo
|Beta Code=prou+poba/llw
|Beta Code=prou+poba/llw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[put under first]], Gal.11.138,18(2).568:—Med., [[put under as a foundation]], Plu.2.966d, Them.in de An.49.6, al.:—Pass., to [[be prepared]] or [[ready as material]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>51</span>.</span>
|Definition=[[put under first]], Gal.11.138,18(2).568:—Med., [[put under as a foundation]], Plu.2.966d, Them.in de An.49.6, al.:—Pass., to [[be prepared as material]] or [[be ready as material]], Luc.''Hist.Conscr.''51.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0795.png Seite 795]] (s. [[βάλλω]]), vorher unterlegen, als Grundlage; Themist.; Luc. hist. conscrib. 51; auch med., Plut. sol. an. 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0795.png Seite 795]] (s. [[βάλλω]]), vorher unterlegen, als Grundlage; Themist.; Luc. hist. conscrib. 51; auch med., Plut. sol. an. 10.
}}
{{bailly
|btext=jeter d'abord comme fondement ; <i>Pass.</i> être d'abord posé comme fondement;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προϋποβάλλομαι]] jeter d'abord comme fondement pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ὑποβάλλω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-ϋποβάλλω eerst onder... leggen, ter beschikking stellen: perf. pass.. ἡ (ὕλη) ὑπῆρχε και προϋπεβέβλητο het materiaal was aanwezig en stond hun ter beschikking Luc. 59.50.
}}
{{elru
|elrutext='''προϋποβάλλω:'''<br /><b class="num">1</b> досл. подбрасывать, перен. доставлять: [[ὕλη]] προϋποβέβλητο Ἀθηναίων πεπορισμένων Luc. материал был доставлен афинскими поставщиками;<br /><b class="num">2</b> med., подкладывать или подстилать себе (τὰ στερεὰ [[κάρφη]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προϋποβάλλω''': [[ὑποβάλλω]] ὡς θεμέλιον, Πλούτ. 2. 966D, ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ. ― Παθητ., παρασκευάζομαι, ἑτοιμάζομαι ὡς ὑλικὸν πρὸς συγγραφήν, Λουκ. πῶς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 51.
|lstext='''προϋποβάλλω''': [[ὑποβάλλω]] ὡς θεμέλιον, Πλούτ. 2. 966D, ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ. ― Παθητ., παρασκευάζομαι, ἑτοιμάζομαι ὡς ὑλικὸν πρὸς συγγραφήν, Λουκ. πῶς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 51.
}}
{{bailly
|btext=jeter d’abord comme fondement ; <i>Pass.</i> être d’abord posé comme fondement;<br /><i><b>Moy.</b></i> προϋποβάλλομαι jeter d’abord comme fondement pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ὑποβάλλω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br />[[υποβάλλω]] [[προηγουμένως]] [[κάτι]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>μέσ.</b> <i>προϋποβάλλομαι</i><br />[[τοποθετώ]] [[προηγουμένως]] [[κάτι]] ως [[βάση]], ως [[θεμέλιο]] («αἱ χελιδόνες πρὸ τῆς τεκνοποιΐας... στερεὰ [[κάρφη]] προϋποβάλλονται», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>παθ.</b> προετοιμάζομαι ως υλικό («ἡ μὲν [[[ἱστορία]]] προϋπῆρχε καὶ προϋπεβέβλητο», Λουκ.).
|mltxt=ΝΜΑ<br />[[υποβάλλω]] [[προηγουμένως]] [[κάτι]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>μέσ.</b> <i>προϋποβάλλομαι</i><br />[[τοποθετώ]] [[προηγουμένως]] [[κάτι]] ως [[βάση]], ως [[θεμέλιο]] («αἱ χελιδόνες πρὸ τῆς τεκνοποιΐας... στερεὰ [[κάρφη]] προϋποβάλλονται», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>παθ.</b> προετοιμάζομαι ως υλικό («ἡ μὲν ([[ἱστορία]]) προϋπῆρχε καὶ προϋπεβέβλητο», Λουκ.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προϋποβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>, [[υποβάλλω]] ως [[θεμέλιο]] — Παθ., ετοιμάζομαι ως υλικό, σε Λουκ.
|lsmtext='''προϋποβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>, [[υποβάλλω]] ως [[θεμέλιο]] — Παθ., ετοιμάζομαι ως υλικό, σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''προϋποβάλλω:'''<br /><b class="num">1)</b> досл. подбрасывать, перен. доставлять: [[ὕλη]] προϋποβέβλητο Ἀθηναίων πεπορισμένων Luc. материал был доставлен афинскими поставщиками;<br /><b class="num">2)</b> med., подкладывать или подстилать себе (τὰ στερεὰ [[κάρφη]] Plut.).
}}
{{elnl
|elnltext=προ-ϋποβάλλω eerst onder... leggen, ter beschikking stellen: perf. pass.. ἡ ( ὕλη ) ὑπῆρχε και προϋπεβέβλητο het materiaal was aanwezig en stond hun ter beschikking Luc. 59.50.
}}
}}