συγγιγνώσκω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "πρός τι" to "πρός τι")
mNo edit summary
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syggignosko
|Transliteration C=syggignosko
|Beta Code=suggignw/skw
|Beta Code=suggignw/skw
|Definition=Ion. and later Gr. [[συγγινώσκω]]: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> συγγνώσομαι <span class="bibl">E. <span class="title">Ion</span> 1440</span>, etc.: aor. 2 συνέγνων <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>215</span>, etc.: pf. [[συνέγνωκα]]:— [[think with]], [[agree with]], τινι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.2.27</span>; μοι ταῦτα <span class="bibl">Is.8.38</span>; <b class="b3">μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν</b> [[shared]] the error [[with]] them, <span class="bibl">Th.8.24</span>: abs., [[consent]], [[agree]], <span class="bibl">Hdt.4.5</span>, <span class="bibl">Th.2.60</span>:—Med., <span class="bibl">Hdt.3.99</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[come to agreement]] legally, ἀμφὶ τὰν δαῖσιν <span class="title">Leg.Gort.</span>5.46, cf. <span class="bibl"><span class="title">PGnom.</span>169</span> (ii A.D.); of the parties to a treaty, <span class="title">SIG</span>56.33 (Argos, v B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> later, to [[be privy]] to a thing, [[join in a plot with]], τινι <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.6</span>: c. acc., τὴν ἐπιβουλήν <span class="bibl">D.C.44.13</span>; τὴν φυγήν <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>1.98; <b class="b3">οἱ συνεγνωκότες</b> [[conspirators]], <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b3">σ. ἑαυτῷ</b> to [[be conscious]], with part. in nom., σ. καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες <span class="bibl">Lys.9.11</span>; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>926</span>; <b class="b3">σ. ἑαυτοῖς κακῶς βουλευόμενοι</b> (as [[varia lectio|v.l.]] for [[-οις]]) <span class="bibl">D.H.2.55</span>: with part. in dat., σ. αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς <span class="bibl">Hdt.5.91</span>, cf. <span class="bibl">D.H.3.60</span>:—Med., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατός <span class="bibl">Hdt.3.53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[acknowledge]], [[own]], [[confess]], τι <span class="bibl">Id.4.3</span>; οὐχ ἧσσον ταῦτα ἐκείνου <span class="bibl">Th.7.73</span>: c. acc. et inf., συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια <span class="bibl">Hdt.1.89</span>, cf. <span class="bibl">91</span>: c. dat. et inf., οὔ οἱ σ. λέγειν ἀληθέα <span class="bibl">Id.4.43</span>; also σ. ὡς . . <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>717d</span>: abs., [[confess one's error]], νῦν συγγνοὺς χρήσομαι τῇ ἐκείνου γνώμῃ <span class="bibl">Hdt.7.13</span>, cf. <span class="bibl">9.122</span>:— Med., <b class="b3">οὔτε συγγινωσκόμενοι</b> (''[[sc.]]'' [[τοῦτο]]) <span class="bibl">Id.5.94</span>, cf. <span class="bibl">6.92</span>: c. inf., <b class="b3">οὐ συνεγινώσκετο αὐτὸς . . εἶναι αἴτιος</b> ib.<span class="bibl">61</span>, cf. <span class="bibl">1.45</span>, <span class="bibl">4.126</span>, <span class="bibl">5.86</span>: c. acc. et inf., <span class="bibl">Id.6.140</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἡ συνεγνωσμένη ζωή</b> life [[as generally understood]], opp. [[οὐσιώδης]], <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>139</span>; so θάνατος ὁ -σμένος <span class="bibl">Porph. <span class="title">Sent.</span>9</span>; <b class="b3">τὰ κατ' αἴσθησιν -σμένα</b> ib.<span class="bibl">38</span>; τῶν -σμένων τοῖς πολλοῖς <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Metaph.</span>26.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[recognize]], τινα <span class="title">Arch.Pap.</span>1.219 (Ptolemaic). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[collect]] or [[conclude from premisses]], εὖ γε ξυνέβαλεν αὔτ'· ἀτὰρ δῆλόν γ' ἀφ' οὗ ξυνέγνω <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>427</span>; ἐκ θεσφάτων ὅτι . . <span class="bibl">D.H. 4.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[have a fellow-feeling with another]]: hence, [[make allowance for]] him, [[excuse]], [[pardon]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>257</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1440</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.1.13</span>; τινι <span class="bibl">S. <span class="title">Tr.</span>279</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1105</span>, etc.; σ. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>840</span>, cf. <span class="bibl">A. <span class="title">Supp.</span>215</span> (where [[εὐγνώη]] codd.); δημοκρατίαν αὐτῷ τῷ δήμῳ συγγιγνώσκω <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>2.20</span>; αὐτοῖς τῆς ἐπιθυμίας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>306c</span>; βαρβάροις ὅτι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Mx.</span>244b</span>; ξ. εἰ . . <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>959</span>; also σ. τοῖς εἰρημένοις <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 348</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>218b</span>; κλοπαῖς <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1400</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1299</span> (lyr.); σ. ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>82</span>:—Med., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>216</span>, <span class="bibl">Hdt.7.12</span>, <span class="bibl">Democr.253</span>.</span>
|Definition=Ion. and later Gr. [[συγγινώσκω]]:<br><span class="bld">A</span> fut. συγγνώσομαι E. ''Ion'' 1440, etc.: aor. 2 συνέγνων A.''Supp.''215, etc.: pf. [[συνέγνωκα]]:—[[think with]], [[agree with]], τινι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.2.27; μοι ταῦτα Is.8.38; <b class="b3">μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν</b> [[shared]] the error [[with]] them, Th.8.24: abs., [[consent]], [[agree]], [[Herodotus|Hdt.]]4.5, Th.2.60:—Med., [[Herodotus|Hdt.]]3.99.<br><span class="bld">b</span> [[come to agreement]] legally, ἀμφὶ τὰν δαῖσιν ''Leg.Gort.''5.46, cf. ''PGnom.''169 (ii A.D.); of the parties to a treaty, ''SIG''56.33 (Argos, v B.C.).<br><span class="bld">2</span> later, to [[be privy]] to a thing, [[join in a plot with]], τινι App.''BC''2.6: c. acc., τὴν ἐπιβουλήν D.C.44.13; τὴν φυγήν ''Cat.Cod.Astr.''1.98; <b class="b3">οἱ συνεγνωκότες</b> [[conspirators]], App.''BC''2.5.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">σ. ἑαυτῷ</b> to [[be conscious]], with part. in nom., σ. καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες Lys.9.11; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες S.''Ant.''926; <b class="b3">σ. ἑαυτοῖς κακῶς βουλευόμενοι</b> (as [[varia lectio|v.l.]] for -οις) D.H.2.55: with part. in dat., σ. αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς [[Herodotus|Hdt.]]5.91, cf. D.H.3.60:—Med., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατός [[Herodotus|Hdt.]]3.53.<br><span class="bld">2</span> [[acknowledge]], [[own]], [[confess]], τι Id.4.3; οὐχ ἧσσον ταῦτα ἐκείνου Th.7.73: c. acc. et inf., συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια [[Herodotus|Hdt.]]1.89, cf. 91: c. dat. et inf., οὔ οἱ σ. λέγειν ἀληθέα Id.4.43; also σ. ὡς.. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''717d: abs., [[confess one's error]], νῦν συγγνοὺς χρήσομαι τῇ ἐκείνου γνώμῃ [[Herodotus|Hdt.]]7.13, cf. 9.122:—Med., <b class="b3">οὔτε συγγινωσκόμενοι</b> (''[[sc.]]'' [[τοῦτο]]) Id.5.94, cf. 6.92: c. inf., <b class="b3">οὐ συνεγινώσκετο αὐτὸς.. εἶναι αἴτιος</b> ib.61, cf. 1.45, 4.126, 5.86: c. acc. et inf., Id.6.140.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἡ συνεγνωσμένη ζωή</b> life [[as generally understood]], opp. [[οὐσιώδης]], Dam.''Pr.''139; so θάνατος ὁ -σμένος Porph. ''Sent.''9; <b class="b3">τὰ κατ' αἴσθησιν -σμένα</b> ib.38; τῶν -σμένων τοῖς πολλοῖς Syrian.''in Metaph.''26.14.<br><span class="bld">4</span> [[recognize]], τινα ''Arch.Pap.''1.219 (Ptolemaic).<br><span class="bld">III</span> [[collect]] or [[conclude from premisses]], εὖ γε ξυνέβαλεν αὔτ'· ἀτὰρ δῆλόν γ' ἀφ' οὗ ξυνέγνω [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''427; ἐκ θεσφάτων ὅτι.. D.H. 4.4.<br><span class="bld">IV</span> [[have a fellow-feeling with another]]: hence, [[make allowance for]] him, [[excuse]], [[pardon]], S.''El.''257, E.''Ion'' 1440, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.1.13; τινι S. ''Tr.''279, E.''El.''1105, etc.; σ. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν Id.''Andr.''840, cf. A. ''Supp.''215 (where [[εὐγνώη]] codd.); δημοκρατίαν αὐτῷ τῷ δήμῳ συγγιγνώσκω X.''Ath.''2.20; αὐτοῖς τῆς ἐπιθυμίας Pl.''Euthd.''306c; βαρβάροις ὅτι.. Id.''Mx.''244b; ξ. εἰ.. Ar.''V.''959; also σ. τοῖς εἰρημένοις E.''El.'' 348, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 218b; κλοπαῖς E.''IT''1400, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1299 (lyr.); σ. ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις E.''Hel.''82:—Med., A.''Supp.''216, [[Herodotus|Hdt.]]7.12, Democr.253.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συγγνώσομαι, <i>ao.2</i> συνέγνων, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> être du même avis : τινι que qqn ; [[τι]] <i>ou</i> πρός τι en qch, donner son assentiment à qch ; μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξ. THC partager l'erreur avec beaucoup de gens ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> convenir de, reconnaître : τι qch ; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες SOPH nous reconnaîtrons souffrir comme coupables d'une faute ; <i>abs.</i> reconnaître son erreur;<br /><b>2</b> se ranger à l'avis de, consentir à, accorder, avec une prop. inf.;<br /><b>II.</b> avoir conscience de : συγγινώσκομεν αὐτοῖσι [[ἡμῖν]] [[οὐ]] ποιήσασι [[ὀρθῶς]] HDT nous avons conscience de n'avoir pas bien agi ; συνέγνωσαν αὐτοὶ [[σφίσιν]] [[ὡς]] ἠδικηκότες LYS ils eurent conscience d'avoir commis un méfait;<br /><b>III.</b> pardonner : τινι à qqn ; τινί τι qch à qqn ; <i>avec</i> un seul dat. de chose : κλοπαῖς EUR pardonner des vols ; <i>avec</i> [[εἰ]], pardonner à qqn si <i>ou</i> de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συγγιγνώσκομαι]];<br /><b>1</b> être du même avis que, être d'accord avec, être d'accord ; consentir;<br /><b>2</b> [[avoir conscience de]] <i>ou</i> que ; avec l'inf., avoir conscience de;<br /><b>3</b> [[pardonner]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[γιγνώσκω]].
|btext=<i>f.</i> συγγνώσομαι, <i>ao.2</i> συνέγνων, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> être du même avis : τινι que qqn ; τι <i>ou</i> πρός τι en qch, donner son assentiment à qch ; μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξ. THC partager l'erreur avec beaucoup de gens ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[convenir de]], [[reconnaître]] : τι qch ; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες SOPH nous reconnaîtrons souffrir comme coupables d'une faute ; <i>abs.</i> reconnaître son erreur;<br /><b>2</b> se ranger à l'avis de, consentir à, accorder, avec une prop. inf.;<br /><b>II.</b> avoir conscience de : συγγινώσκομεν αὐτοῖσι [[ἡμῖν]] [[οὐ]] ποιήσασι [[ὀρθῶς]] HDT nous avons conscience de n'avoir pas bien agi ; συνέγνωσαν αὐτοὶ [[σφίσιν]] [[ὡς]] ἠδικηκότες LYS ils eurent conscience d'avoir commis un méfait;<br /><b>III.</b> [[pardonner]] : τινι à qqn ; τινί τι qch à qqn ; <i>avec</i> un seul dat. de chose : κλοπαῖς EUR pardonner des vols ; <i>avec</i> [[εἰ]], pardonner à qqn si <i>ou</i> de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συγγιγνώσκομαι]];<br /><b>1</b> [[être du même avis que]], [[être d'accord avec]], [[être d'accord]] ; consentir;<br /><b>2</b> [[avoir conscience de]] <i>ou</i> que ; avec l'inf., avoir conscience de;<br /><b>3</b> [[pardonner]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[γιγνώσκω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συγ-γιγνώσκω, Att. ook ξυγγιγνώσκω, Ion. en later Grieks συγγῑνώσκω, aor. en perf. alleen act.; ‘mede-weten’, zich bewust zijn (van), begrip hebben (voor) met acc., inf. of ptc. ( imperf. ) zich bewust zijn: inzien, erkennen (vaak med. ); ( aor. ) zich bewust worden: zich realiseren, beseffen met acc.. οἱ δὲ... ξυνεγίγνωσκον... καὶ αὐτοὶ οὐχ ἧσσον ταῦτα ἐκείνου zij zagen dat zelf niet minder in dan hij Thuc. 7.73.2. met inf. of ptc..; εἰ... συγγινώσκεαι εἶναι ἥσσων als je erkent de mindere te zijn Hdt. 4.126; ἀκούσας συνέγνω ἑωυτοῦ εἶναι τὴν ἁμαρτάδα toen hij dat hoorde, besefte hij dat de fout van hemzelf was Hdt. 1.91.6; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες we zullen door ondervinding inzien dat we een fout hebben begaan Soph. Ant. 926; ook met ὡς-, ὅτι- bijzin:. συνέγνωσαν ὡς οὐ δυνατὸν ἦν ze realiseerden zich dat het niet mogelijk was Plut. Dion 53.6. σ. ἑαυτῷ bij zichzelf erkennen, beseffen:. συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατὸς τὰ πρήγματα ἐπορᾶν hij was zich ervan bewust dat hij niet meer in staat was de zaken te overzien Hdt. 3.53.1; συνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες ze beseften ook zelf dat ze onrechtvaardig hadden gehandeld Lys. 9.11. met ( acc. en) dat. het eens zijn (over iets) met iem.:; ἐγὼ συνεγίγνωσκον αὐτοῖς ík was het met hen eens Xen. Cyr. 7.2.27; abs..; τοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς... συγγνόντας τὴν βασιληίην... παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ dat de oudere broers eendrachtig het rijk aan de jongste in handen gaven Hdt. 4.5; ὁ δὲ ἄπαρνός ἐστι..., οἱ δὲ οὐ συγγινωσκόμενοι... hij ontkent het stellig..., maar zij zijn het niet met hem eens... Hdt. 3.99.1; uitbr., met acc. en μετά + gen.:; μετὰ πολλῶν οἷς ταὐτὰ ἔδοξε... τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν zij deelden die vergissing met velen die dezelfde mening hadden (nl. dat Athene snel te gronde zou gaan) Thuc. 8.24.5; abs. instemmen:. ἐμέ τε τὸν παραινέσαντα πολεμεῖν καὶ ὑμᾶς αὐτοὺς οἳ ξυνέγνωτε ik die tot oorlogsvoeren heb aangespoord en jullie zelf die instemden Thuc. 2.60.4. (aan) iem. iets vergeven (soms med. ); συγγνώσεταί σοι τήνδ’ ἁμαρτίαν πόσις je echtgenoot zal je deze fout vergeven Eur. Tr. 840; ook met dat. en gen..; ἐκείνοις... τῆς ἀνοίας συνεγίνωσκον ik vergaf hun (om) hun onbezonnenheid Luc. 22.24; ook met dubb. dat..; σύγγνωθι δ’ ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις vergeef ons voor onze woorden Eur. Hel. 82; abs..; σύγγνωτε vergeeft (me) Soph. El. 257; met εἰ- bijzin:; συνεγιγνώσκετε... ἄν μοι εἰ ἐν ἐκείνῃ τῇ φωνῇ... ἔλεγον jullie zouden me vergeven als ik op die toon sprak Plat. Ap. 17d; begrip hebben voor:. εἰδὼς ἂν αἶσαν τήνδε συγγνοίη βροτοῖς omdat hij dit lot kent zal hij wel begrip hebben voor stervelingen Aeschl. Suppl. 215. (later Grieks) samen met iem. iets weten:; τί πώποτε Φιλόξενος αἰσχρὸν αὐτῷ συνεγνωκώς (hij vroeg) van wat voor schandelijks van hem Philoxenus ooit medeweten had gehad Plut. Alex. 22.1; abs. op de hoogte zijn:. συγγνῶναι... μόνον ( φησί ) ὁ Κτησίας Ctesias zegt dat ze er alleen vanaf wist (maar niet medeplichtig was) Plut. Art. 19.2.
|elnltext=συγ-γιγνώσκω, Att. ook ξυγγιγνώσκω, Ion. en later Grieks συγγῑνώσκω, aor. en perf. alleen act.; ‘mede-weten’, zich bewust zijn (van), begrip hebben (voor) met acc., inf. of ptc. (imperf.) zich bewust zijn: inzien, erkennen (vaak med.); (aor.) zich bewust worden: zich realiseren, beseffen met acc.. οἱ δὲ... ξυνεγίγνωσκον... καὶ αὐτοὶ οὐχ ἧσσον ταῦτα ἐκείνου zij zagen dat zelf niet minder in dan hij Thuc. 7.73.2. met inf. of ptc..; εἰ... συγγινώσκεαι εἶναι ἥσσων als je erkent de mindere te zijn Hdt. 4.126; ἀκούσας συνέγνω ἑωυτοῦ εἶναι τὴν ἁμαρτάδα toen hij dat hoorde, besefte hij dat de fout van hemzelf was Hdt. 1.91.6; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες we zullen door ondervinding inzien dat we een fout hebben begaan Soph. Ant. 926; ook met ὡς-, ὅτι- bijzin:. συνέγνωσαν ὡς οὐ δυνατὸν ἦν ze realiseerden zich dat het niet mogelijk was Plut. Dion 53.6. σ. ἑαυτῷ bij zichzelf erkennen, beseffen:. συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατὸς τὰ πρήγματα ἐπορᾶν hij was zich ervan bewust dat hij niet meer in staat was de zaken te overzien Hdt. 3.53.1; συνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες ze beseften ook zelf dat ze onrechtvaardig hadden gehandeld Lys. 9.11. met (acc. en) dat. het eens zijn (over iets) met iem.:; ἐγὼ συνεγίγνωσκον αὐτοῖς ík was het met hen eens Xen. Cyr. 7.2.27; abs..; τοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς... συγγνόντας τὴν βασιληίην... παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ dat de oudere broers eendrachtig het rijk aan de jongste in handen gaven Hdt. 4.5; ὁ δὲ ἄπαρνός ἐστι..., οἱ δὲ οὐ συγγινωσκόμενοι... hij ontkent het stellig..., maar zij zijn het niet met hem eens... Hdt. 3.99.1; uitbr., met acc. en μετά + gen.:; μετὰ πολλῶν οἷς ταὐτὰ ἔδοξε... τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν zij deelden die vergissing met velen die dezelfde mening hadden (nl. dat Athene snel te gronde zou gaan) Thuc. 8.24.5; abs. instemmen:. ἐμέ τε τὸν παραινέσαντα πολεμεῖν καὶ ὑμᾶς αὐτοὺς οἳ ξυνέγνωτε ik die tot oorlogsvoeren heb aangespoord en jullie zelf die instemden Thuc. 2.60.4. (aan) iem. iets vergeven (soms med.); συγγνώσεταί σοι τήνδ’ ἁμαρτίαν πόσις je echtgenoot zal je deze fout vergeven Eur. Tr. 840; ook met dat. en gen..; ἐκείνοις... τῆς ἀνοίας συνεγίνωσκον ik vergaf hun (om) hun onbezonnenheid Luc. 22.24; ook met dubb. dat..; σύγγνωθι δ’ ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις vergeef ons voor onze woorden Eur. Hel. 82; abs..; σύγγνωτε vergeeft (me) Soph. El. 257; met εἰ- bijzin:; συνεγιγνώσκετε... ἄν μοι εἰ ἐν ἐκείνῃ τῇ φωνῇ... ἔλεγον jullie zouden me vergeven als ik op die toon sprak Plat. Ap. 17d; begrip hebben voor:. εἰδὼς ἂν αἶσαν τήνδε συγγνοίη βροτοῖς omdat hij dit lot kent zal hij wel begrip hebben voor stervelingen Aeschl. Suppl. 215. (later Grieks) samen met iem. iets weten:; τί πώποτε Φιλόξενος αἰσχρὸν αὐτῷ συνεγνωκώς (hij vroeg) van wat voor schandelijks van hem Philoxenus ooit medeweten had gehad Plut. Alex. 22.1; abs. op de hoogte zijn:. συγγνῶναι... μόνον (φησί) ὁ Κτησίας Ctesias zegt dat ze er alleen vanaf wist (maar niet medeplichtig was) Plut. Art. 19.2.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΜΑ, και ιων. τ. συγγινώσκω Α [[γιγνώσκω]]<br />(η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) <i>συνεγνωσμένος</i>, -<i>η</i>, -<i>ον</i><br />από κοινού [[κατανοητός]], από κοινού [[αντιληπτός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω την [[ίδια]] [[γνώμη]], [[συμφωνώ]] με κάποιον<br /><b>2.</b> <b>(νομ.)</b> [[έρχομαι]] σε [[συμφωνία]] με κάποιον<br /><b>3.</b> [[μυούμαι]] στη [[γνώση]] ενός πράγματος [[μαζί]] με άλλους<br /><b>4.</b> (<b>κατ' επέκτ.</b>) [[παίρνω]] [[μέρος]] σε [[συνωμοσία]] [[μαζί]] με κάποιον [[άλλο]]<br /><b>5.</b> [[αναγνωρίζω]], [[παραδέχομαι]], [[ομολογώ]]<br /><b>6.</b> [[παραχωρώ]]<br /><b>7.</b> [[συμπεραίνω]] [[κάτι]] από τα δεδομένα («ἐκ πολλῶν... συνεγνωκυῑα θεσφάτων ὅτι βασιλεῦσαι... εἵμαρτο», Διον. Αλ.)<br /><b>8.</b> έχω τα [[ίδια]] αισθήματα με κάποιον [[άλλο]]<br /><b>9.</b> [[συγχωρώ]] κάποιον («αἰτιᾷ τὸν κλέπτοντα καὶ ἁρπάζοντα, καὶ οὐ συγγινώσκεις, ἀλλὰ κολάζεις», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>10.</b> <b>απόλ.</b> [[ομολογώ]] το [[σφάλμα]] μου, [[μετανιώνω]]<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> «[[συγγιγνώσκω]] ἐμαυτῷ» — έχω [[συναίσθηση]], [[συνείδηση]] ότι... (<b>Σοφ.</b>).
|mltxt=ΜΑ, και ιων. τ. συγγινώσκω Α [[γιγνώσκω]]<br />(η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) <i>συνεγνωσμένος</i>, -<i>η</i>, -<i>ον</i><br />από κοινού [[κατανοητός]], από κοινού [[αντιληπτός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω την [[ίδια]] [[γνώμη]], [[συμφωνώ]] με κάποιον<br /><b>2.</b> <b>(νομ.)</b> [[έρχομαι]] σε [[συμφωνία]] με κάποιον<br /><b>3.</b> [[μυούμαι]] στη [[γνώση]] ενός πράγματος [[μαζί]] με άλλους<br /><b>4.</b> (<b>κατ' επέκτ.</b>) [[παίρνω]] [[μέρος]] σε [[συνωμοσία]] [[μαζί]] με κάποιον [[άλλο]]<br /><b>5.</b> [[αναγνωρίζω]], [[παραδέχομαι]], [[ομολογώ]]<br /><b>6.</b> [[παραχωρώ]]<br /><b>7.</b> [[συμπεραίνω]] [[κάτι]] από τα δεδομένα («ἐκ πολλῶν... συνεγνωκυῖα θεσφάτων ὅτι βασιλεῦσαι... εἵμαρτο», Διον. Αλ.)<br /><b>8.</b> έχω τα [[ίδια]] αισθήματα με κάποιον [[άλλο]]<br /><b>9.</b> [[συγχωρώ]] κάποιον («αἰτιᾷ τὸν κλέπτοντα καὶ ἁρπάζοντα, καὶ οὐ συγγινώσκεις, ἀλλὰ κολάζεις», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>10.</b> <b>απόλ.</b> [[ομολογώ]] το [[σφάλμα]] μου, [[μετανιώνω]]<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> «[[συγγιγνώσκω]] ἐμαυτῷ» — έχω [[συναίσθηση]], [[συνείδηση]] ότι... (<b>Σοφ.</b>).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ionic συγγῑν fut. -[[γνώσομαι]] aor.2 -έγνων perf. -έγνωκα<br /><b class="num">I.</b> to [[think]] with, [[agree]] with, τινί Xen.; c. acc., τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν shared the [[error]], Thuc.:—absol. to [[consent]], [[agree]], Hdt., Thuc.; so in Mid., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> ς. ἑαυτῷ to be [[conscious]], καὶ αὐτοὶ ξυνέγνωσαν [[σφίσιν]] ὡς ἠδικηκότες Lys.:—so in Mid., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ [[οὐκέτι]] [[εἶναι]] [[δυνατός]] Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[allow]], [[acknowledge]], own, [[confess]], τι Hdt., [[attic]]; c. acc. et inf., Hdt.; c. [[part]]., ξυγγνοῖμεν ἂν ἡμαρτηκότες Soph.:—absol. to [[confess]] one's [[error]], in Act. and Mid., Soph.<br /><b class="num">III.</b> to [[have]] a [[fellow]]-[[feeling]] with [[another]]: and so, to make [[allowance]] for him, [[excuse]], [[pardon]], [[forgive]], τινί Soph., etc.; ς. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν, Lat. ignoscere alicui culpam, Eur.; also c. gen. rei, Plut.
|mdlsjtxt=ionic συγγῑν fut. -[[γνώσομαι]] aor.2 -έγνων perf. -έγνωκα<br /><b class="num">I.</b> to [[think]] with, [[agree]] with, τινί Xen.; c. acc., τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν shared the [[error]], Thuc.:—absol. to [[consent]], [[agree]], Hdt., Thuc.; so in Mid., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> ς. ἑαυτῷ to be [[conscious]], καὶ αὐτοὶ ξυνέγνωσαν [[σφίσιν]] ὡς ἠδικηκότες Lys.:—so in Mid., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ [[οὐκέτι]] [[εἶναι]] [[δυνατός]] Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[allow]], [[acknowledge]], own, [[confess]], τι Hdt., Attic; c. acc. et inf., Hdt.; c. [[part]]., ξυγγνοῖμεν ἂν ἡμαρτηκότες Soph.:—absol. to [[confess]] one's [[error]], in Act. and Mid., Soph.<br /><b class="num">III.</b> to [[have]] a [[fellow]]-[[feeling]] with [[another]]: and so, to make [[allowance]] for him, [[excuse]], [[pardon]], [[forgive]], τινί Soph., etc.; ς. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν, Lat. ignoscere alicui culpam, Eur.; also c. gen. rei, Plut.
}}
{{trml
|trtx====[[agree]]===
Afrikaans: saamstem; Albanian: jam dakord; Arabic: وَافَقَ; Armenian: համաձայնել, համաձայնվել; Basque: ados egon, ados izan, bat etorri; Belarusian: згаджацца, згадзі́цца; Bulgarian: съответствам, хармонирам, съгласявам се; Burmese: သဘောတူ; Carpathian Rusyn: соглашатися, согласитися, годитися, погодитися; Catalan: acordar; Cebuano: uyon; Cherokee: ᎪᎯᏳᎲᏍᎦ; Chickasaw: ittibaachaffa; Chinese Cantonese: [[同意]]; Mandarin: [[同意]]; Cornish: unverhe; Czech: shodovat se, souhlasit; Danish: være enig; Dutch: [[overeenkomen]], [[afspreken]], [[instemmen]], [[overeenstemmen]], [[toestemmen]], [[rijmen]], [[het eens zijn met]]; Esperanto: akordi, jesi, samopinii; Finnish: olla yhtä mieltä, olla yksimielisiä, myötäillä; French: [[être d'accord]], [[consentir]]; Galician: estar de acordo; Georgian: შეთანხმება, დათანხმება; German: [[zustimmen]], [[einverstanden sein]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽; Greek: [[συμφωνώ]]; Ancient Greek: [[ἐπαινέω]], [[ἐπαίνημι]], [[ἐπαινίω]], [[ὁμογνωμονέω]], [[ὁμολογεῖν]], [[ὁμολογέω]], [[ὁμονοέω]], [[ὁμορροθεῖν]], [[ὁμορροθέω]], [[προσᾴδειν]], [[συγγιγνώσκω]], [[συμβαίνειν]], [[συμπίπτειν]], [[συμφάναι]], [[συμφέρειν]], [[συμφέρω]], [[σύμφημι]], [[συμφωνεῖν]], [[συμφωνέω]], [[συναγορεύειν]], [[συναινεῖν]], [[συνομολογεῖν]], [[συνομολογέω]], [[συντίθεσθαι]], [[συντρέχειν]]; Hebrew: הִסְכִּים; Hiligaynon: uyon, paguyon; Hindi: सहमति; Hungarian: egyetért; Interlingua: concordar; Irish: aontaigh; Italian: [[essere d'accordo]], [[concordare]]; Japanese: 同意する, 同じる, 一致する, 賛成する; Kazakh: біреумен келісу; Khmer: យល់ព្រម, ព្រម; Korean: 동의(同意)하다; Kurdish Northern Kurdish: li hev kirin; Latin: [[assentio]], [[convenio]], [[concordo]], [[concino]], [[audio]]; Lushootseed: ʔuʔəd; Macedonian: се согласува, се согласи; Malay: setuju, bersetuju; Mansaka: oyon; Maranao: ayon; Marathi: सहमत असणे; Mongolian: зөвшөөрөх; Norwegian: være enig; Occitan: acordar; Persian: موافق بودن; Polish: zgadzać się, zgodzić się, uzgadniać, uzgodnić; Portuguese: [[concordar]], [[estar de acordo]]; Quechua: allipunakuy, añikuy; Romagnol: curdêr; Romanian: fi de acord, cădea de acord; Russian: [[соглашаться]], [[согласиться]], [[приходить к согласию]], [[достигать соглашения]]; Sardinian: cuncordare; Scottish Gaelic: co-aontaich; Serbo-Croatian: сагласити се, saglasiti se; Shan: တူၵ်းလူင်း; Slovak: zhodovať sa, súhlasiť; Spanish: [[estar de acuerdo]], [[coincidir]], [[concordar]], [[acordar]]; Swedish: hålla med, vara överens om; Tagalog: sumangayon; Tamil: ஒத்துக்கொள்; Thai: ตกลง; Turkish: katılmak; Ukrainian: погоджуватися, погодитися, згоджуватися, згодитися; Vietnamese: đồng ý; Welsh: cytuno, cyd-weld, cydsynio, cydgordio, cyd-fynd; Western Bukidnon Manobo: uyun; Yiddish: שטימען, מסכּים זײַן
}}
}}