frenum: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)\<br \/\>" to ":: $1<br />")
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=frēnum, ī, n., Plur., frēna, ōrum, n., u. frēnī, ōrum, m. ([[frendo]]), das [[Gebiß]], der [[Zaum]], der [[Zügel]], I) eig. u. meton.: A) eig.: [[frenum]] mulare, Edict. Diocl.: [[frenum]] equestre cum salibario ([[Gebiß]]) instructum, Edict. Diocl.: aurei [[freni]], Sen.: frena caelata, Apul.: frena remittere, [[schießen]] [[lassen]], [[verhängen]], Ov.: [[ebenso]] frena dare, Ov.: frenos inhibere, [[anziehen]], Liv. – im Bilde, frena imperii, [[Zügel]] ([[Leitung]]) der [[Regierung]], Ov.: frenos dare impotenti naturae, die [[Zügel]] [[schießen]] [[lassen]], Liv.: alci frenos adhibere, [[zügeln]], [[zurückhalten]] (Ggstz. [[calcaria]] alci adhibere, [[anspornen]]), Cic.: u. so temeritati frenos inicere, ignaviae subducere [[calcar]], Sen.: frena addere feroci viro, [[zügeln]], Sil.: irae frena ponere, seinen [[Zorn]] [[zügeln]], Iuven.: voluptati frenos imponere, Lact.; u. so [[neque]] irato [[mihi]] habenas [[dedi]] [[umquam]] [[neque]] cupiditati [[non]] [[imposui]] frenos, [[Varro]] [[sat]]. Men. 177: voluptates [[sub]] [[freno]] [[tenere]], Sen.: libidinibus frena permittere, Lact.: frena liberalitatis laxare, [[Hieron]].: linguae frena relaxare, der Z. [[freien]] [[Lauf]] [[lassen]], Gregor. M.: frena pudoris rumpere, Prop.: [[frenum]] od. frenos mordere, in den [[Zaum]] [[knirschen]], seinen Gegnern die Zähne [[weisen]] (= [[sich]] [[nicht]] [[unterdrücken]] [[lassen]] [[wollen]]), Cic. u. Sen.; [[aber]] frena mordere, den [[Zaum]] [[annehmen]], -[[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], Stat.: [[frenum]] accipere ([[annehmen]], [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]]), Verg. u. Liv.: u. so frenos recipere, Cic.: [[freni]] sunt iniecti [[vobis]], [[Quirites]], [[nullo]] [[modo]] perpetiendi, Val. Max.: [[quamdiu]] sciet ferre frenos, quos si [[quando]] abruperit [[vel]] [[aliquo]] casu discussos reponi [[sibi]] [[passus]] [[non]] erit, Sen. de clem. 1, 4, 2: abrumpet frenos [[pudicitia]], Sen. de ben. 1, 10, 2. – B) meton., frena = gezäumte Rosse, [[Gespann]], Stat. Theb. 11, 244: Phaëthontia, Sil. 10, 540. – II) übtr.: 1) das [[Band]], die [[Zusammenfügung]], tecti trementis saxea frena labant, die Bänder, Fugen, Stat. Theb. 10, 880. – insbes. [[als]] mediz. t. t., [[frenum]] = das Bändchen, [[womit]] die [[innere]] Vorhaut an der Eichel haftet, Cels. 7, 25. no. 2. – 2) [[freni]], [[wie]] griech. χαλινοί, Quint. 1, 1, 37, [[als]] rhet. t. t., [[sehr]] [[hart]] [[untereinander]] zusammenstoßende Buchstaben od. Silben, Mart. Cap. 5. § 514 u. § 518. – /In [[Prosa]] scheint der Nom. Plur. [[freni]] u. Akk. Plur. frenos üblicher [[gewesen]] zu [[sein]] [[als]] frena, s. [[für]] den Nom. Sen. ep. 41, 6; de [[ira]] 1, 7, 4. Curt. 3, 13 (34), 10; 7, 10 (40), 16. Val. Max. 2, 9, 5 ([[auch]] Sil. 1, 240): [[für]] den Akk. in eig. Bed. Cic. top. 36. Liv. 1, 48, 6; in bildl. Bed. [[oft]] [[bei]] Cic., Liv. u.a. Vgl. [[Neue]]-Wagener Formenl.<sup>3</sup> 1, 815 f. u. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 287.
|georg=frēnum, ī, n., Plur., frēna, ōrum, n., u. frēnī, ōrum, m. ([[frendo]]), das [[Gebiß]], der [[Zaum]], der [[Zügel]], I) eig. u. meton.: A) eig.: [[frenum]] mulare, Edict. Diocl.: [[frenum]] equestre cum salibario ([[Gebiß]]) instructum, Edict. Diocl.: aurei [[freni]], Sen.: frena caelata, Apul.: frena remittere, [[schießen]] [[lassen]], [[verhängen]], Ov.: [[ebenso]] frena dare, Ov.: frenos inhibere, [[anziehen]], Liv. – im Bilde, frena imperii, [[Zügel]] ([[Leitung]]) der [[Regierung]], Ov.: frenos dare impotenti naturae, die [[Zügel]] [[schießen]] [[lassen]], Liv.: alci frenos adhibere, [[zügeln]], [[zurückhalten]] (Ggstz. [[calcaria]] alci adhibere, [[anspornen]]), Cic.: u. so temeritati frenos inicere, ignaviae subducere [[calcar]], Sen.: frena addere feroci viro, [[zügeln]], Sil.: irae frena ponere, seinen [[Zorn]] [[zügeln]], Iuven.: voluptati frenos imponere, Lact.; u. so [[neque]] irato [[mihi]] habenas [[dedi]] [[umquam]] [[neque]] cupiditati [[non]] [[imposui]] frenos, [[Varro]] [[sat]]. Men. 177: voluptates [[sub]] [[freno]] [[tenere]], Sen.: libidinibus frena permittere, Lact.: frena liberalitatis laxare, [[Hieron]].: linguae frena relaxare, der Z. [[freien]] [[Lauf]] [[lassen]], Gregor. M.: frena pudoris rumpere, Prop.: [[frenum]] od. frenos mordere, in den [[Zaum]] [[knirschen]], seinen Gegnern die Zähne [[weisen]] (= [[sich]] [[nicht]] [[unterdrücken]] [[lassen]] [[wollen]]), Cic. u. Sen.; [[aber]] frena mordere, den [[Zaum]] [[annehmen]], -[[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], Stat.: [[frenum]] accipere ([[annehmen]], [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]]), Verg. u. Liv.: u. so frenos recipere, Cic.: [[freni]] sunt iniecti [[vobis]], [[Quirites]], [[nullo]] [[modo]] perpetiendi, Val. Max.: [[quamdiu]] sciet ferre frenos, quos si [[quando]] abruperit [[vel]] [[aliquo]] casu discussos reponi [[sibi]] [[passus]] [[non]] erit, Sen. de clem. 1, 4, 2: abrumpet frenos [[pudicitia]], Sen. de ben. 1, 10, 2. – B) meton., frena = gezäumte Rosse, [[Gespann]], Stat. Theb. 11, 244: Phaëthontia, Sil. 10, 540. – II) übtr.: 1) das [[Band]], die [[Zusammenfügung]], tecti trementis saxea frena labant, die Bänder, Fugen, Stat. Theb. 10, 880. – insbes. [[als]] mediz. t. t., [[frenum]] = das Bändchen, [[womit]] die [[innere]] Vorhaut an der Eichel haftet, Cels. 7, 25. no. 2. – 2) [[freni]], [[wie]] griech. χαλινοί, Quint. 1, 1, 37, [[als]] rhet. t. t., [[sehr]] [[hart]] [[untereinander]] zusammenstoßende Buchstaben od. Silben, Mart. Cap. 5. § 514 u. § 518. – /In [[Prosa]] scheint der Nom. Plur. [[freni]] u. Akk. Plur. frenos üblicher [[gewesen]] zu [[sein]] [[als]] frena, s. [[für]] den Nom. Sen. ep. 41, 6; de [[ira]] 1, 7, 4. Curt. 3, 13 (34), 10; 7, 10 (40), 16. Val. Max. 2, 9, 5 ([[auch]] Sil. 1, 240): [[für]] den Akk. in eig. Bed. Cic. top. 36. Liv. 1, 48, 6; in bildl. Bed. [[oft]] [[bei]] Cic., Liv. u.a. Vgl. [[Neue]]-Wagener Formenl.<sup>3</sup> 1, 815 f. u. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 287.
}}
{{trml
|trtx====[[bit]]===
Armenian: սանձ, լկամ; Old Armenian: դանդանաւանդ; Bulgarian: захапка; Catalan: mos; Chinese Mandarin: [[馬銜]], [[马衔]]; Czech: udidlo; Dutch: [[bit]]; Esperanto: mordaĵo; Estonian: suurauad; Finnish: kuolain, kuolaimet; French: [[mors]]; Old French: frain; Galician: freo, bocado; German: [[Gebiss]], [[Mundstück]]; Greek: [[στομίδα]]; Ancient Greek: [[χάλιννος]], [[χαλινός]]; Hungarian: zabla; Ingrian: varukset; Irish: béalbhach; Italian: [[morso]], [[freno]]; Japanese: 馬銜, 轡; Khmer: បង្ខាំ; Korean: 재갈; Kyrgyz: бөлүк, бөлүкчө, кесинди, кесек, кесим, тилке, тилим, үзүм, чагым, тешкич, көзөч бургу, ооздук, ачкычтын урчугу, мүштөк, мундштук; Latin: [[frenum]]; Latvian: laužņi, mutes dzelži; Lithuanian: žąslai; Macedonian: ѓем, џем, жвал; Maori: piti; Mongolian: амгай; Norman: mors; Norwegian Bokmål: bitt, bissel; Occitan: fren; Old Norse: beizl, beizla; Ottoman Turkish: كم; Polish: wędzidło; Portuguese: [[bocado]], [[bocal]], [[morso]], [[freio]]; Romanian: frâu, zăbală; Russian: [[удила]]; Serbo-Croatian Cyrillic: жва̏ла, жва̏ле; Roman: žvȁla, žvȁle; Spanish: [[bocado]]; Swahili: charaza; Swedish: bett; Turkish: gem, oyan; Ukrainian: вудила
===[[bridle]]===
Albanian: gjem, fre; Amharic: ልጓም; Arabic: لِجَام, صُرْع, عِنَان; Egyptian Arabic: لجام; Armenian: սանձ; Aromanian: fãrnu, frãn; Azerbaijani: yüyən, cilov; Bashkir: йүгән; Belarusian: вуздэчка; Bengali: লাগাম; Bulgarian: юзда; Burmese: ဇက်ခွံ့; Catalan: brida; Chinese Mandarin: [[轡]], [[辔]], [[轡頭]], [[辔头]], [[馬籠頭]], [[马笼头]]; Chuvash: йӗвен; Cimbrian: brittel; Czech: uzda; Dalmatian: braina; Danish: bidsel; Dutch: [[hoofdstel]], [[toom]]; Esperanto: brido; Estonian: valjad; Faroese: boksl; Finnish: suitset, päitset; French: [[bride]]; Friulian: brene; Galician: brida, freo; Georgian: აღვირი, ლაგამი; German: [[Zaumzeug]], [[Zaum]]; Greek: [[γκέμι]], [[χαλινάρι]]; Ancient Greek: [[ἀμπυκτήρ]], [[ἡνία]], [[χάλιννος]], [[χαλινός]]; Gujarati: લગામ; Hebrew: רֶסֶן; Hindi: लगाम; Hungarian: kantár; Icelandic: beisli; Ido: brido; Indonesian: kekang; Irish: srian; Italian: [[briglia]]; Japanese: 手綱; Kazakh: жүген; Khmer: បង្ហៀរ; Korean: 굴레, 고삐; Kurdish Central Kurdish: لْغاو; Northern Kurdish: dizgîn, liwan, lixav; Southern Kurdish: لْغاو; Kyrgyz: жүгөн; Lao: ແຄ່ມ, ໃຫຍ້; Latin: [[frenum]], [[aurea]]; Latvian: iemaukti; Lithuanian: kamanos; Macedonian: узда; Malay: kekang; Malayalam: കടിഞ്ഞാൺ; Maltese: lġiem; Manchu: ᡥᠠᡩᠠᠯᠠ; Maori: paraire, paraehe; Mongolian Cyrillic: хазаар; Mongolian: ᠬᠠᠵᠠᠭᠠᠷ; Norman: bridot; Norwegian Bokmål: bissel, hodelag; Nynorsk: beisel, hovudlag; Old Church Slavonic Cyrillic: оузда; Old East Slavic: узда; Old English: brīdel; Ottoman Turkish: اویان; Pashto: لگام; Persian: لگام, لجام, عنان; Polish: uzda, ogłowie, tranzelka; Portuguese: [[brida]]; Punjabi: ਲਗਾਮ; Romanian: frâu, hăț; Russian: [[узда]], [[уздечка]]; Sardinian: frenu; Scottish Gaelic: srian; Serbo-Croatian Cyrillic: узде; Roman: uzde; Slovak: uzda; Slovene: uzda; Southern Altai: ӱйген, ӱгӧн; Spanish: [[brida]]; Swahili: hatamu; Swedish: betsel; Tajik: ҷилав, лаҷом, инон; Tatar: йөгән; Telugu: కళ్లెము; Thai: ขลุม, บังเหียน; Tigrinya: ልጓም; Turkish: dizgin, yular; Turkmen: jylaw; Ukrainian: вуздечка; Urdu: لَگام; Uyghur: يۈگەن, تىزگىن; Uzbek: yugan, jugan; Vietnamese: cương ngựa, cương; Vilamovian: caum; Welsh: ffrwyn; Yakut: үүн
}}
}}