ἀναμετρέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anametreo
|Transliteration C=anametreo
|Beta Code=a)nametre/w
|Beta Code=a)nametre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">measure back again, re-measure the road, retrace one's steps</b>, ὄφρ' . . ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν <span class="bibl">Od.12.428</span>; ἀ. σαυτὸν ἀπιών <b class="b2">measure yourself off!</b> <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1020</span>; <b class="b3">πόνοισι πόνους ἀ</b>., i. e. undergo a succession of labours, <span class="title">IG</span>3.1374. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[enumerate]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>27</span>:—in Med., [[recapitulate]], <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">measure over again</b>, τὸ ὕδωρ Hp.Aër.8. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[measure carefully]], ἀ. ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε <span class="bibl">Hdt.2.109</span>; ἀ. τὸ ὅλον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>221a3</span>; <b class="b3">τινί τι</b> one thing by another, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>531a</span>:—also in Med., ἀ. γῆν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>203</span>; <b class="b3">ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς</b> [[took the measure of]]... <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1271</span>; γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀναμετρούμενος τὸ σῶφρον <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>52</span>:—Pass., ἀ. τινί [[to be measured by]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>39d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[measure out]], θοὐμόφυλον ἀ. δάκρυ <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>346</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[measure back again]], [[re-measure the road]], [[retrace one's steps]], ὄφρ'.. ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν Od.12.428; ἀ. σαυτὸν ἀπιών measure yourself off! [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1020; <b class="b3">πόνοισι πόνους ἀ.</b>, i.e. undergo a succession of labours, ''IG''3.1374.<br><span class="bld">2</span> [[enumerate]], Hp.''Ep.''27:—in Med., [[recapitulate]], [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''14.<br><span class="bld">II</span> [[measure over again]], τὸ ὕδωρ Hp.Aër.8.<br><span class="bld">2</span> [[measure carefully]], ἀ. ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε [[Herodotus|Hdt.]]2.109; ἀ. τὸ ὅλον Arist.''Ph.''221a3; <b class="b3">τινί τι</b> one thing by another, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 531a:—also in Med., ἀ. γῆν Ar.''Nu.''203; <b class="b3">ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς</b> [[took the measure of]]... [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1271; γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀναμετρούμενος τὸ σῶφρον Id.''El.''52:—Pass., ἀ. τινί to [[be measured by]], Pl.''Ti.''39d.<br><span class="bld">3</span> [[measure out]], θοὐμόφυλον ἀ. δάκρυ E.''IT''346.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[volver sobre sus pasos]], [[volver a recorrer]] c. ac. Χάρυβδιν <i>Od</i>.12.428.<br /><b class="num">2</b> [[medir de nuevo]] τὸ ὕδωρ Hp.<i>Aër</i>.8, τὴν ἐπιγραφήν <i>PPetaus</i> 24.26 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[medir]] ἀναμετρήσοντας ὅσσῳ [[ἐλάσσων]] ὁ χῶρος γέγονε Hdt.2.109, τὸ ὅλον Arist.<i>Ph</i>.221<sup>a</sup>3, τὰ μεταξὺ τῶν ἀστέρων διαστήματα Hero <i>Dioptr</i>.190.18, τὸν σπόρον <i>PBremen</i> 2.4 (II a.C.), τοὺς σπόρους <i>PSarap</i>.51.20 (II a.C.)<br /><b class="num"></b>c. ac. y dat. instrum. [[medir]] φθόγγους ἀλλήλοις Pl.<i>R</i>.531a, πόνοισι πόνους <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.12473.3 (III/IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. γῆν Ar.<i>Nu</i>.203, σαυτόν Ar.<i>Au</i>.1020.<br /><b class="num">2</b> [[enumerar]] θαυμάζειν, ὅτεων χάριν ταῦτα ἀναμεμέτρηται Hp.<i>Ep</i>.27 (p.424)<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[enumerar de nuevo]] τἄρρητ' ἀναμετρήσασθαι E.<i>Or</i>.14<br /><b class="num"></b>[[valorar]] φρένας E.<i>Io</i> 1271, κανόσιν ... τὸ σῶφρον E.<i>El</i>.52<br /><b class="num"></b>[[calcular]], [[contar con]] δρόμον Plu.2.76c, πολλὴν ... ἐρημίαν I.<i>BI</i> 3.515, καιρόν Chrys.M.58.515.<br /><b class="num">3</b> [[verter una medida para pagar a]] ἐς θοὐμόφυλον ἀναμετρουμένη [[δάκρυ]] pagando en lágrimas a mis compatriotas</i> E.<i>IT</i> 346, μέτρῳ δεκάτῳ ᾧ καὶ αὐτὸς ἀνεμετρήθην <i>PAmh</i>.147.11 (IV/V d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0198.png Seite 198]] 1) noch einmal-, zurückmessen, Χάρυβδιν, durch die Charybdis zum zweiten Male fahren, Od. 12, 428; im mcd., wiederum erwähnen, παλαιὰν μνήμην Eur. Ion. 250; τὰ ἄῤῥητα Or. 14; aufzählen, Plut. Pericl. 38; Luc. Amor. 53. – 2) durch-, ausmessen, χώραν Her. 2, 109; Plat. Tim. 39 d; mit dem Nebenbegriff, um es zu vertheilen, Ar. Nubb. 204. – 3) zumessen, weihen, ἀναμετρουμένη [[δάκρυ]] Eur. I. T. 346.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0198.png Seite 198]] 1) noch einmal-, zurückmessen, Χάρυβδιν, durch die Charybdis zum zweiten Male fahren, Od. 12, 428; im mcd., wiederum erwähnen, παλαιὰν μνήμην Eur. Ion. 250; τὰ ἄῤῥητα Or. 14; aufzählen, Plut. Pericl. 38; Luc. Amor. 53. – 2) durch-, ausmessen, χώραν Her. 2, 109; Plat. Tim. 39 d; mit dem Nebenbegriff, um es zu verteilen, Ar. Nubb. 204. – 3) zumessen, weihen, ἀναμετρουμένη [[δάκρυ]] Eur. I. T. 346.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀναμετρῶ]] :<br /><b>1</b> ([[ἀνά]], en haut) mesurer de bas en haut, <i>càd</i> entièrement, avec soin;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]], en arrière) mesurer en revenant sur ses pas ; reparcourir : Χάρυβδιν OD repasser devant Charybde;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναμετρέομαι]], [[ἀναμετροῦμαι]] mesurer ; <i>fig.</i> [[ἀν]]. [[δάκρυ]] [[εἴς]] τινα EUR payer à qqn un tribut <i>litt.</i> une mesure, une part) de larmes.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[μετρέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναμετρέω:'''<br /><b class="num">1</b> тж. med. тщательно мерить, измерять (χώραν Her.; γῆν Arph.): ἀλλήλοις ἀ. Plat. служить мерой друг для друга; μέγεθός τι, ὃ ἀναμετρήσει τὸ [[ὅλον]] Arst. некая всеобщая мера;<br /><b class="num">2</b> med. [[оценивать]], [[определять]] (τὰς φρένας τινός Eur.): γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀ. τι Eur. прилагать неправильную мерку к чему-л., т. е. неправильно судить о чем-л.;<br /><b class="num">3</b> med. [[отмеривать]], [[уделять]]: ἀ. [[δάκρυ]] ἔς τινα Eur. проливать слезы о ком-л.;<br /><b class="num">4</b> med. [[перечислять]], [[называть]] (τἄρρητα Eur.; τὰς πράξεις Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[совершать обратный путь]], [[вновь проходить]] (τὴν Χαρυβδιν Hom., Plut.): ἀναμετρηθεὶς [[κύκλῳ]] Plat. описавший круг; οὐκ ἀναμετρήσεις σαυτὸν ἀπιὼν [[ἀλλαχῇ]]; Arph. не уберешься ли ты куда подалее?; ἀναμετρήσασθαι παλαιὰν μνήμην Eur. вспомянуть старое.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναμετρέω''': μέλλ. -ήσω, ἀναμετρῶ [[πάλιν]] τὴν ὁδὸν ἣν διῆλθον καὶ [[ἄλλοτε]]· [[διέρχομαι]], [[παρέρχομαι]], ὄφρ’ ἔτι τὴν ὁλοὴν ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν, «τὸ δὲ ἀναμετρήσαιμι ἐπαινεῖται παρὰ τῶν παλαιῶν ὡς διὰ τὸ σημαντικώτερον τῆς φωνῆς μὴ δυνάμενον μεθερμηνευθῆναι· δύναται δὲ ἀντὶ τοῦ δὶς μετρῆσαι ληφθῆναι ἡ [[λέξις]]· ἐμέτρησε γὰρ αὐτὴν ὁ Ὀδυσσεὺς τὸ πρῶτον ὅτε εἶδε (τὴν Χάρυβδιν) ἀναρροιβδήσασαν» κτλ. (Εὐστ.), Ὀδ. Μ. 428· οὐκ ἀναμετρήσεις σαυτὸν ἀπιὼν [[ἀλλαχῆ]]; δὲν θὰ μᾶς δείξῃς τὴν ῥάχην σου; Ἀριστοφ. Ὄρν. 1020· πόνοισι πόνους ἀν., ὅ ἐ. [[διέρχομαι]] διαδοχὴν κόπων, Συλλ. Ἐπιγρ. 987: ― Παθ., ἀν. κύκλῳ, ἐπανέρχεσθαι εἰς τὸ αὐτὸ [[σημεῖον]], Πλάτ. Τίμ. 39Β. 2) ἀνακεφαλαιῶ, Εὐρ. Ὀρ. 14, ἐν μέσῳ τύπῳ. ΙΙ. μετρῶ ἐκ νέου, «ξαναμετρῶ», τὸ [[ὕδωρ]] Ἱππ. π. Ἀέρ. 285. 2) μετρῶ τι ἐπιμελῶς, [[λαμβάνω]] τὸ [[μέτρον]] τινός, Ἡρόδ. 2. 109· ἀν. τὸ ὅλον Ἀριστ. Φυσ. 4. 12, 8· τινί τι, τὸ ἓν διὰ τοῦ ἄλλου, Πλάτ. Πολ. 531Α: ― συχνότερον ὡς μέσ., ἀν. γῆν Ἀριστοφ. Νεφ. 205· ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς, ἀνεμέτρησα τὰς φρένας σου, Εὐρ. Ἴων 1271· γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀναμετρούμενος τὸ σῶφρον ὁ αὐτ. Ἠλ. 52. 3) ἀναμετρεῖσθαι δάκρυ εἴς τινα, μετρῶ εἴς τινα δάκρυ, δηλ. πληρώνω εἰς αὐτὸν τὸν φόρον δακρύων, ὁ αὐτ. Ι. Τ. 346.
|lstext='''ἀναμετρέω''': μέλλ. -ήσω, ἀναμετρῶ [[πάλιν]] τὴν ὁδὸν ἣν διῆλθον καὶ [[ἄλλοτε]]· [[διέρχομαι]], [[παρέρχομαι]], ὄφρ’ ἔτι τὴν ὁλοὴν ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν, «τὸ δὲ ἀναμετρήσαιμι ἐπαινεῖται παρὰ τῶν παλαιῶν ὡς διὰ τὸ σημαντικώτερον τῆς φωνῆς μὴ δυνάμενον μεθερμηνευθῆναι· δύναται δὲ ἀντὶ τοῦ δὶς μετρῆσαι ληφθῆναι ἡ [[λέξις]]· ἐμέτρησε γὰρ αὐτὴν ὁ Ὀδυσσεὺς τὸ πρῶτον ὅτε εἶδε (τὴν Χάρυβδιν) ἀναρροιβδήσασαν» κτλ. (Εὐστ.), Ὀδ. Μ. 428· οὐκ ἀναμετρήσεις σαυτὸν ἀπιὼν [[ἀλλαχῆ]]; δὲν θὰ μᾶς δείξῃς τὴν ῥάχην σου; Ἀριστοφ. Ὄρν. 1020· πόνοισι πόνους ἀν., ὅ ἐ. [[διέρχομαι]] διαδοχὴν κόπων, Συλλ. Ἐπιγρ. 987: ― Παθ., ἀν. κύκλῳ, ἐπανέρχεσθαι εἰς τὸ αὐτὸ [[σημεῖον]], Πλάτ. Τίμ. 39Β. 2) ἀνακεφαλαιῶ, Εὐρ. Ὀρ. 14, ἐν μέσῳ τύπῳ. ΙΙ. μετρῶ ἐκ νέου, «ξαναμετρῶ», τὸ [[ὕδωρ]] Ἱππ. π. Ἀέρ. 285. 2) μετρῶ τι ἐπιμελῶς, [[λαμβάνω]] τὸ [[μέτρον]] τινός, Ἡρόδ. 2. 109· ἀν. τὸ ὅλον Ἀριστ. Φυσ. 4. 12, 8· τινί τι, τὸ ἓν διὰ τοῦ ἄλλου, Πλάτ. Πολ. 531Α: ― συχνότερον ὡς μέσ., ἀν. γῆν Ἀριστοφ. Νεφ. 205· ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς, ἀνεμέτρησα τὰς φρένας σου, Εὐρ. Ἴων 1271· γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀναμετρούμενος τὸ σῶφρον ὁ αὐτ. Ἠλ. 52. 3) ἀναμετρεῖσθαι δάκρυ εἴς τινα, μετρῶ εἴς τινα δάκρυ, δηλ. πληρώνω εἰς αὐτὸν τὸν φόρον δακρύων, ὁ αὐτ. Ι. Τ. 346.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> ([[ἀνά]], en haut) mesurer de bas en haut, <i>càd</i> entièrement, avec soin;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]], en arrière) mesurer en revenant sur ses pas ; reparcourir : Χάρυβδιν OD repasser devant Charybde;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀναμετρέομαι-οῦμαι mesurer ; <i>fig.</i> [[ἀν]]. [[δάκρυ]] [[εἴς]] τινα EUR payer à qqn un tribut <i>litt.</i> une mesure, une part) de larmes.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[μετρέω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=aor. opt. ἀναμετρήσαιμι: remeasure (the [[way]] to), Χάρυβδιν, Od. 12.428†.
|auten=aor. opt. ἀναμετρήσαιμι: remeasure (the [[way]] to), Χάρυβδιν, Od. 12.428†.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[volver sobre sus pasos]], [[volver a recorrer]] c. ac. Χάρυβδιν <i>Od</i>.12.428.<br /><b class="num">2</b> [[medir de nuevo]] τὸ ὕδωρ Hp.<i>Aër</i>.8, τὴν ἐπιγραφήν <i>PPetaus</i> 24.26 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[medir]] ἀναμετρήσοντας ὅσσῳ [[ἐλάσσων]] ὁ χῶρος γέγονε Hdt.2.109, τὸ ὅλον Arist.<i>Ph</i>.221<sup>a</sup>3, τὰ μεταξὺ τῶν ἀστέρων διαστήματα Hero <i>Dioptr</i>.190.18, τὸν σπόρον <i>PBremen</i> 2.4 (II a.C.), τοὺς σπόρους <i>PSarap</i>.51.20 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. y dat. instrum. [[medir]] φθόγγους ἀλλήλοις Pl.<i>R</i>.531a, πόνοισι πόνους <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.12473.3 (III/IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. γῆν Ar.<i>Nu</i>.203, σαυτόν Ar.<i>Au</i>.1020.<br /><b class="num">2</b> [[enumerar]] θαυμάζειν, ὅτεων χάριν ταῦτα ἀναμεμέτρηται Hp.<i>Ep</i>.27 (p.424)<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[enumerar de nuevo]] τἄρρητ' ἀναμετρήσασθαι E.<i>Or</i>.14<br /><b class="num">•</b>[[valorar]] φρένας E.<i>Io</i> 1271, κανόσιν ... τὸ σῶφρον E.<i>El</i>.52<br /><b class="num">•</b>[[calcular]], [[contar con]] δρόμον Plu.2.76c, πολλὴν ... ἐρημίαν I.<i>BI</i> 3.515, καιρόν Chrys.M.58.515.<br /><b class="num">3</b> [[verter una medida para pagar a]] ἐς θοὐμόφυλον ἀναμετρουμένη [[δάκρυ]] pagando en lágrimas a mis compatriotas</i> E.<i>IT</i> 346, μέτρῳ δεκάτῳ ᾧ καὶ αὐτὸς ἀνεμετρήθην <i>PAmh</i>.147.11 (IV/V d.C.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναμετρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> ξαναμετρώ το δρόμο από τον οποίο διήλθα, [[ανατρέχω]] τα βήματά μου σε κάποιο [[μέρος]], [[ὄφρα]] ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[ανακεφαλαιώνω]], σε Ευρ., στην Μέσ.<br /><b class="num">II. 1.</b> ξαναμετρώ, [[μετρώ]] προσεκτικά, [[παίρνω]] [[μέτρα]] για, <i>τι</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἀν. ἑαυτόν</i>, σε Αριστοφ. — Μέσ., ἀνεμετρησάμην φρένας [[τὰς]] σάς, μέτρησε, υπολόγισε το [[μυαλό]] [[σου]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> ἀναμετρεῖσθαι [[δάκρυ]] εἴς τινα, [[μετρώ]] (δηλ. [[αποπληρώνω]]) σ' αυτόν [[φόρο]] δακρύων, στον ίδ.
|lsmtext='''ἀναμετρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> ξαναμετρώ το δρόμο από τον οποίο διήλθα, [[ανατρέχω]] τα βήματά μου σε κάποιο [[μέρος]], [[ὄφρα]] ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[ανακεφαλαιώνω]], σε Ευρ., στην Μέσ.<br /><b class="num">II. 1.</b> ξαναμετρώ, [[μετρώ]] προσεκτικά, [[παίρνω]] [[μέτρα]] για, <i>τι</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἀν. ἑαυτόν</i>, σε Αριστοφ. — Μέσ., ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς, μέτρησε, υπολόγισε το [[μυαλό]] [[σου]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> ἀναμετρεῖσθαι [[δάκρυ]] εἴς τινα, [[μετρώ]] (δηλ. [[αποπληρώνω]]) σ' αυτόν [[φόρο]] δακρύων, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναμετρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> тж. med. тщательно мерить, измерять (χώραν Her.; γῆν Arph.): ἀλλήλοις ἀ. Plat. служить мерой друг для друга; μέγεθός τι, ὃ ἀναμετρήσει τὸ [[ὅλον]] Arst. некая всеобщая мера;<br /><b class="num">2)</b> med. оценивать, определять (τὰς φρένας τινός Eur.): γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀ. τι Eur. прилагать неправильную мерку к чему-л., т. е. неправильно судить о чем-л.;<br /><b class="num">3)</b> med. отмеривать, уделять: ἀ. [[δάκρυ]] ἔς τινα Eur. проливать слезы о ком-л.;<br /><b class="num">4)</b> med. перечислять, называть (τἄρρητα Eur.; τὰς πράξεις Plut.);<br /><b class="num">5)</b> совершать обратный путь, вновь проходить (τὴν Χαρυβδιν Hom., Plut.): ἀναμετρηθεὶς [[κύκλῳ]] Plat. описавший круг; οὐκ ἀναμετρήσεις σαυτὸν ἀπιὼν [[ἀλλαχῇ]]; Arph. не уберешься ли ты куда подалее?; ἀναμετρήσασθαι παλαιὰν μνήμην Eur. вспомянуть старое.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to re-[[measure]] the [[road]] one came by, [[retrace]] one's steps to a [[place]], [[ὄφρα]] ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν Od.<br /><b class="num">2.</b> to [[recapitulate]], Eur., in Mid.<br /><b class="num">II.</b> to [[measure]] [[over]] [[again]], to [[measure]] [[carefully]], [[take]] the [[measure]] of, τι Hdt.; ἀν. ἑαυτόν Ar.:—Mid., ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς took the [[measure]] of thy [[mind]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> ἀναμετρεῖσθαι [[δάκρυ]] εἴς τινα to [[measure]] out (i. e. pay) to him the [[tribute]] of a [[tear]], Eur.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to re-[[measure]] the [[road]] one came by, [[retrace]] one's steps to a [[place]], [[ὄφρα]] ἀναμετρήσαιμι Χάρυβδιν Od.<br /><b class="num">2.</b> to [[recapitulate]], Eur., in Mid.<br /><b class="num">II.</b> to [[measure]] [[over]] [[again]], to [[measure]] [[carefully]], [[take]] the [[measure]] of, τι Hdt.; ἀν. ἑαυτόν Ar.:—Mid., ἀνεμετρησάμην φρένας τὰς σάς took the [[measure]] of thy [[mind]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> ἀναμετρεῖσθαι [[δάκρυ]] εἴς τινα to [[measure]] out (i. e. pay) to him the [[tribute]] of a [[tear]], Eur.
}}
}}