σῶμα: Difference between revisions

m
Text replacement - "Uebh." to "Übh."
m (Text replacement - "οἱ" to "οἱ")
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=soma
|Transliteration C=soma
|Beta Code=sw=ma
|Beta Code=sw=ma
|Definition=ατος, τό (Arc. dat. pl. <span class="sense"><span class="bld">A</span> σωμάτεσι <span class="title">IG</span>5(2).357.156 (Stymphalus, iii B.C.)), [[body]] of [[man]] or [[beast]], but in Hom., as Aristarch. remarks (v. Apollon.<span class="title">Lex.</span>), always [[dead body]], [[corpse]] (whereas the [[living]] [[body]] is [[δέμας]]), ὥς τε λέων ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας <span class="bibl">Il.3.23</span>, cf. <span class="bibl">18.161</span>; ς. δὲ οἴκαδ' ἐμὸν δόμεναι πάλιν <span class="bibl">7.79</span>; σ. κατελείπομεν ἄθαπτον <span class="bibl">Od.11.53</span>; ὦν . . σώματ' ἀκηδέα κεῖται <span class="bibl">24.187</span>; so also in <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>426</span>, <span class="bibl">Simon.119</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.34</span>, <span class="bibl">Hdt.7.167</span>, <span class="bibl">Posidon.14</span> J., <span class="title">Ev.Marc.</span>15.43, etc.; τὸ σῶμα τοῦ τεθνεῶτος <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>469d</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Grg.</span>524c</span>, <span class="bibl">D.43.65</span>; σ. νεκρόν <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>51.7</span> (ii A.D.); <b class="b3">νεκρὸν σῶμα</b> Gal.18(2).93, cf. [[νεκρός]] 11.1; μέγιστον σῶμα δειλαίας σποδοῦ = σῶμα μέγιστον ὃ νῦν σποδός ἐστι, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>758</span>; also later, Wilcken <span class="title">Chr.</span>499 (ii/iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> the [[living body]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>540</span>, <span class="bibl">Batr.44</span>, <span class="bibl">Thgn.650</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.56</span>, <span class="bibl"><span class="title">P.</span>8.82</span>, <span class="bibl">Hdt.1.139</span>, etc.; δόμοι καὶ σώματα <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>896</span> (lyr.); <b class="b3">γενναῖος τῷ σώματι</b> <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>51</span>; <b class="b3">εὔρωστος τὸ σῶμα</b> <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.6</span>; <b class="b3">τὸ σῶμα σῴζειν</b> or [[σῴζεσθαι]] = [[save]] one's [[life]], <span class="bibl">D.22.55</span>, <span class="bibl">Th.1.136</span>; [[διασῴζειν]] or [[διασῴζεσθαι]] <span class="bibl">Isoc.6.46</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5.13</span>; περὶ πολλῶν σ. καὶ χρημάτων βουλεύειν <span class="bibl">Th.1.85</span>; <b class="b3">περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι</b> for one's [[life]], <span class="bibl">Lys.5.1</span>; <b class="b3">ἔχειν τὸ σῶμα κακῶς, ἔχειν τὸ σῶμα ὡς βέλτιστα</b>, etc., to be in a [[bad]], a [[good]] [[state]] of [[bodily]] [[health]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.12.1</span>, <span class="bibl">3.12.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[body]], opp. [[spirit]] ([[εἴδωλον]]), <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>131</span>; opp. [[soul]] ([[ψυχή]]), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>493a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>91d</span>; <b class="b3">τὰ τοῦ σώματος ἔργα</b> [[bodily]] [[labour]]s, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 2.8.2</span>; <b class="b3">αἱ τοῦ σώματος ἡδοναί, αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί</b>, ib.<span class="bibl">1.5.6</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>328d</span>; <b class="b3">τὰ εἰς τὸ σῶμα τιμήματα</b> [[bodily]] [[punishment]]s, <span class="bibl">Aeschin.2.139</span>; τὰ εἰς τὸ σῶμα ἀδικήματα <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>1.193</span> (iii B.C.) . </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[animal body]], opp. plants, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 564a</span> (pl.); but of plants, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>15.38</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[civic rights]] (like Lat. [[caput]]), <span class="bibl">Lys.23.12</span>; <b class="b3">ἄτιμοι τὰ σώματα</b> <span class="bibl">And.1.74</span>; <b class="b3">μέρος ἠτιμῶσθαι τοῦ σώματος</b> <span class="bibl">D.51.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> in [[NT]], of the sacramental [[body]] of [[Christ]], τοῦτό ἐστι τὸ σῶμα μου <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>26.26</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>10.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of the [[body]] of Christ's church, οἱ πολλοὶ ἓν σ. ἐσμεν ἐν Χριστῷ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>12.5</span>; <b class="b3">ἡ ἐκκλησία ἥτις ἐστὶ τὸ σῶμα [τοῦ Χριστοῦ</b>] <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>1.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[periphrasis]], [[ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδέν]] = [[ἄνθρωπος]] οὐδὲ [[εἷς]] (no single person), <span class="bibl">Hdt.1.32</span>; especially in Trag., <b class="b3">σῶμα θηρός</b>, = [[θήρ]], <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1568</span> (lyr.); <b class="b3">τεκέων σώματα</b>, = [[τέκνα]], <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>201</span> (lyr.); <b class="b3">τὸ σὸν σῶμα</b>, = [[σύ]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Hec.</span>301</span>; rarely in sg. of many persons, σῶμα τέκνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>1108</span> (anap.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> a [[person]], [[human being]], <b class="b3">τὰ πολλὰ σώματα</b>, = [[οἱ πολλοί]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>676</span>; <b class="b3">λευκὰ γήρᾳ σώματα</b> <span class="bibl">E. <span class="title">HF</span>909</span> (lyr.); σ. ἄδικα <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>223</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>908a</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span> 4.359.9</span> <span class="bibl">366.7</span> (iii B.C.), etc.; <b class="b3">ἑκάστου τοῦ σώματος</b>, <span class="title">IG</span>12.22.14; [[κατὰ σῶμα]] = [[per person]], PRev.Laws50.9 (iii B.C.); καταστήσαντες τὸ σῶμα ἀφείσθωσαν τῆς ἐγγύης <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>70.12</span> (iii B.C.); <b class="b3">ἐργαζομένη αὑτῇ τῷ ἰδίῳ σώματι</b> [[work]]ing for [[herself]], [[earn]]ing her own [[living]], <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>26.7</span> (iii B.C.); <b class="b3">τὰ φίλτατα σώματα</b>, of children, <span class="bibl">Aeschin.3.78</span>; freq. of slaves, <b class="b3">αἰχμάλωτα σώματα</b> <span class="bibl">D.20.77</span>, <span class="title">IG</span>12(7).386.25 (Amorgos, iii B.C.), <span class="title">SIG</span>588.64 (Milet., ii B.C.), etc.; <b class="b3">οἰκετικὰ σώματα</b> Lexap.<span class="bibl">Aeschin.1.16</span>, cf. <span class="title">SIG</span>633.88 (Milet., ii B.C.); δοῦλα <span class="bibl">Poll.3.78</span>; <b class="b3">ἐλεύθερα σώματα</b> <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.1.19</span>, <span class="bibl">Plb.2.6.6</span>, etc.; later, [[σῶμα]] is used abs. for a [[slave]], PHib.1.54.20 (iii B.C.), <span class="bibl">Plb.12.16.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>18.13</span>, etc.; σ. γυναικεῖον, ᾇ ὄνομα . . <span class="title">GDI</span>2154.6 (Delph., ii B.C.); a usage censured by Poll.l.c. and Phryn.355; also of [[troops]], τὴν τῶν σωμάτων σύνταξιν <span class="bibl">Aen.Tact.1.1</span>; μηχανήμασιν ἢ σώμασιν ἐναντιοῦσθαι ὧδε <span class="bibl">Id.32.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> generally, a [[body]], i.e. any [[corporeal]] [[substance]], <b class="b3">δεῖ αὐτὸ</b> (sc. <b class="b3">τὸ ὄν</b>) σ. μὴ ἔχειν <span class="bibl">Meliss.9</span>; ἢ μέγεθός ἐστιν ἢ σ. ἐστιν <span class="bibl">Gorg.3</span>; <b class="b3">σῶμα ἄψυχον, σῶμα ἔμψυχον</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>245e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Plt.</span>288e</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>265b29</span>, al.; ὁ λίθος σ. ἐστι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>25</span>; φασὶν οἱ μὲν σ. εἶναι τὸν χρόνον, οἱ δὲ ἀσώματον <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>10.215</span>; <b class="b3">κυκλικὸν σῶμα</b>, of one of the [[sphere]]s, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>5.162b</span>, al.; <b class="b3">τὸ πέμπτον σῶμα</b> the [[fifth]] [[element]], <span class="bibl">Philol.12</span>, <span class="title">Placit.</span>1.3.22, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>4.132c</span>; [[metallic]] [[substance]], Olymp. Alch.p.71 B. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Math., [[figure]] of [[three]] [[dimension]]s, [[solid]], opp. a [[surface]], etc., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>142b24</span>, <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1020a14</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> the [[body]] or [[whole]] of a thing, especially of [[complete]] [[part]]s of the [[body]], τὸ σῶμα τῶν νεφρῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>497a9</span>; τὰ σ. τῶν αἰσθητηρίων <span class="bibl">Id.<span class="title">GA</span>744b24</span>; <b class="b3">τὸ σῶμα τῆς γαστρός, τῆς κοιλίας</b>, Gal.15.667,806; σ. παιδοποιόν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>17.42</span>: generally, the [[whole]] [[body]] or [[frame]] of a thing, ὑπὸ σώματι γᾶς <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 947</span> (lyr.); <b class="b3">τὸ σῶμα τοῦ παντός, τοῦ κόσμου</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>31b</span>. <span class="bibl">32c</span>; <b class="b3">ὕδωρ, ποταμοῦ σῶμα</b> <span class="bibl">Chaerem.17</span>; <b class="b3">τὸ σῶμα τῆς πίστεως</b> the [[body]] of the [[proof]], i.e. [[argument]]s, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1354a15</span>; τῆς λέξεως <span class="bibl">Longin.<span class="title">Rh.</span>p.188</span> H.; of a [[body]] of [[writing]]s, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>2.1.4</span>; [[text]] of a [[document]], opp. [[ὑπογραφή]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>187.12</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>34.20</span> (ii A.D.); of a will, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>494.30</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ξύλα σώματα</b> [[log]]s, opp. [[κλάδος|κλάδοι]], <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1738.3</span> (iii A.D.); σ. μέγα περσέας <span class="bibl"><span class="title">CPHerm.</span>7 ii 27</span>, cf.<span class="bibl"> iii 8</span> (iii A.D.).</span>
|Definition=σώματος, τό (Arc. dat. pl.<br><span class="bld">A</span> σωμάτεσι ''IG''5(2).357.156 (Stymphalus, iii B.C.)), [[body]] of [[man]] or [[beast]], but in Hom., as Aristarch. remarks (v. Apollon.''Lex.''), always [[dead body]], [[corpse]] (whereas the [[living]] [[body]] is [[δέμας]]), ὥς τε λέων ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας Il.3.23, cf. 18.161; ς. δὲ οἴκαδ' ἐμὸν δόμεναι πάλιν 7.79; σ. κατελείπομεν [[ἄθαπτος|ἄθαπτον]] Od.11.53; ὦν . . σώματ' ἀκηδέα κεῖται 24.187; so also in Hes.''Sc.''426, Simon.119, Pi.''O.''9.34, [[Herodotus|Hdt.]]7.167, Posidon.14 J., ''Ev.Marc.''15.43, etc.; τὸ σῶμα τοῦ τεθνεῶτος Pl.''R.''469d, cf. ''Grg.''524c, D.43.65; σ. νεκρόν ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''51.7 (ii A.D.); [[νεκρὸν σῶμα]] Gal.18(2).93, cf. [[νεκρός]] II.1; μέγιστον σῶμα δειλαίας σποδοῦ = σῶμα μέγιστον ὃ νῦν [[σποδός]] ἐστι, S.''El.''758; also later, Wilcken ''Chr.''499 (ii/iii A.D.).<br><span class="bld">2</span> the [[living body]], Hes.''Op.''540, Batr.44, Thgn.650, Pi.''O.''6.56, ''P.''8.82, [[Herodotus|Hdt.]]1.139, etc.; δόμοι καὶ σώματα A.''Th.''896 (lyr.); [[γενναῖος]] τῷ σώματι S.''Ph.''51; [[εὔρωστος]] τὸ σῶμα X.''HG''6.1.6; [[τὸ σῶμα σῴζειν]] or [[τὸ σῶμα σῴζεσθαι]] = [[save one's life]], D.22.55, Th.1.136; [[τὸ σῶμα διασῴζειν]] or [[τὸ σῶμα διασῴζεσθαι]] Isoc.6.46, X.''An.''5.5.13; περὶ πολλῶν σωμάτων καὶ χρημάτων [[βουλεύειν]] Th.1.85; [[περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι]] = [[fight for one's life]], Lys.5.1; [[ἔχειν τὸ σῶμα κακῶς]], [[ἔχειν τὸ σῶμα ὡς βέλτιστα]], etc., to [[be in a bad state of bodily health]], [[be in a good state of bodily health]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.12.1, 3.12.5.<br><span class="bld">3</span> [[body]], opp. [[spirit]] ([[εἴδωλον]]), Pi.''Fr.''131; opp. [[soul]] ([[ψυχή]]), Pl.''Grg.''493a, ''Phd.''91d; <b class="b3">τὰ τοῦ σώματος ἔργα</b> [[bodily]] [[labour]]s, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 2.8.2; [[αἱ τοῦ σώματος ἡδοναί]], [[αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί]] = [[bodily pleasures]], ib.1.5.6, Pl.''R.''328d; [[τὰ εἰς τὸ σῶμα τιμήματα]] = [[bodily punishments]], Aeschin.2.139; τὰ εἰς τὸ σῶμα [[ἀδίκημα|ἀδικήματα]] ''PHal.''1.193 (iii B.C.) .<br><span class="bld">4</span> [[animal body]], opp. [[plants]], Pl.''R.'' 564a (pl.); but of plants, ''1 Ep.Cor.''15.38.<br><span class="bld">5</span> [[civic rights]] (like Lat. [[caput]]), Lys.23.12; <b class="b3">ἄτιμοι τὰ σώματα</b> And.1.74; <b class="b3">μέρος ἠτιμῶσθαι τοῦ σώματος</b> D.51.12.<br><span class="bld">6</span> in [[NT]], of the [[sacramental]] [[body]] of [[Christ]], τοῦτό ἐστι τὸ σῶμα μου ''Ev.Matt.''26.26, cf. ''1 Ep.Cor.''10.16.<br><span class="bld">b</span> of the [[body]] of Christ's church, οἱ πολλοὶ ἓν σ. ἐσμεν ἐν Χριστῷ ''Ep.Rom.''12.5; <b class="b3">ἡ ἐκκλησία ἥτις ἐστὶ τὸ σῶμα [τοῦ Χριστοῦ]</b> ''Ep.Eph.''1.23.<br><span class="bld">II</span> [[periphrasis]], [[ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδέν]] = [[ἄνθρωπος]] οὐδὲ [[εἷς]] (no single person), [[Herodotus|Hdt.]]1.32; especially in Trag., <b class="b3">σῶμα θηρός</b>, = [[θήρ]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1568 (lyr.); [[τεκέων σώματα]] = [[τέκνον|τέκνα]], E.''Tr.''201 (lyr.); [[τὸ σὸν σῶμα]] = [[σύ]], Id.''Hec.''301; rarely in sg. of many persons, σῶμα τέκνων Id.''Med.''1108 (anap.).<br><span class="bld">2</span> a [[person]], [[human being]], <b class="b3">τὰ πολλὰ σώματα</b>, = [[οἱ πολλοί]], S.''Ant.''676; <b class="b3">λευκὰ γήρᾳ σώματα</b> E. ''HF''909 (lyr.); σ. [[ἄδικος|ἄδικα]] Id.''Supp.''223, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''908a, ''PSI'' 4.359.9 366.7 (iii B.C.), etc.; <b class="b3">ἑκάστου τοῦ σώματος</b>, ''IG''12.22.14; [[κατὰ σῶμα]] = [[per person]], PRev.Laws50.9 (iii B.C.); καταστήσαντες τὸ σῶμα ἀφείσθωσαν τῆς ἐγγύης ''PMich.Zen.''70.12 (iii B.C.); <b class="b3">ἐργαζομένη αὑτῇ τῷ ἰδίῳ σώματι</b> [[work]]ing for [[herself]], [[earn]]ing her own [[living]], ''PEnteux.''26.7 (iii B.C.); [[τὰ φίλτατα σώματα]], of [[children]], Aeschin.3.78; freq. of slaves, <b class="b3">αἰχμάλωτα σώματα</b> D.20.77, ''IG''12(7).386.25 (Amorgos, iii B.C.), ''SIG''588.64 (Milet., ii B.C.), etc.; <b class="b3">οἰκετικὰ σώματα</b> Lexap.Aeschin.1.16, cf. ''SIG''633.88 (Milet., ii B.C.); δοῦλα Poll.3.78; <b class="b3">ἐλεύθερα σώματα</b> X.''HG''2.1.19, Plb.2.6.6, etc.; later, [[σῶμα]] is used abs. for a [[slave]], PHib.1.54.20 (iii B.C.), Plb.12.16.5, ''Apoc.''18.13, etc.; σ. γυναικεῖον, ᾇ ὄνομα . . ''GDI''2154.6 (Delph., ii B.C.); a usage censured by Poll.l.c. and Phryn.355; also of [[troops]], τὴν τῶν σωμάτων σύνταξιν Aen.Tact.1.1; μηχανήμασιν ἢ σώμασιν [[ἐναντιοῦσθαι]] ὧδε Id.32.1.<br><span class="bld">III</span> generally, a [[body]], i.e. any [[corporeal]] [[substance]], <b class="b3">δεῖ αὐτὸ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸ ὄν</b>) σ. μὴ ἔχειν Meliss.9; ἢ μέγεθός ἐστιν ἢ σ. ἐστιν Gorg.3; [[σῶμα ἄψυχον]], [[σῶμα ἔμψυχον]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''245e, cf. ''Plt.''288e, Arist.''Ph.''265b29, al.; ὁ λίθος σ. ἐστι Luc.''Vit.Auct.''25; φασὶν οἱ μὲν σ. εἶναι τὸν χρόνον, οἱ δὲ ἀσώματον S.E.''M.''10.215; <b class="b3">κυκλικὸν σῶμα</b>, of one of the [[sphere]]s, Jul.''Or.''5.162b, al.; <b class="b3">τὸ πέμπτον σῶμα</b> the [[fifth]] [[element]], Philol.12, ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''1.3.22, Jul.''Or.''4.132c; [[metallic]] [[substance]], Olymp. Alch.p.71 B.<br><span class="bld">2</span> Math., [[figure]] of [[three]] [[dimension]]s, [[solid]], opp. a [[surface]], etc., Arist.''Top.''142b24, ''Metaph.''1020a14, al.<br><span class="bld">IV</span> the [[body]] or [[whole]] of a thing, especially of [[complete]] [[part]]s of the [[body]], τὸ σῶμα τῶν νεφρῶν Id.''HA''497a9; τὰ σ. τῶν αἰσθητηρίων Id.''GA''744b24; <b class="b3">τὸ σῶμα τῆς γαστρός, τὸ σῶμα τῆς κοιλίας</b>, Gal.15.667,806; σ. παιδοποιόν Ael.''NA''17.42: generally, the [[whole]] [[body]] or [[frame]] of a thing, ὑπὸ σώματι γᾶς A.''Th.'' 947 (lyr.); <b class="b3">τὸ σῶμα τοῦ παντός, τὸ σῶμα τοῦ κόσμου</b>, Pl.''Ti.''31b. 32c; <b class="b3">ὕδωρ, ποταμοῦ σῶμα</b> Chaerem.17; [[τὸ σῶμα τῆς πίστεως]] = [[the body of the proof]], i.e. [[argument]]s, Arist.''Rh.''1354a15; τῆς λέξεως Longin.''Rh.''p.188 H.; of a [[body]] of [[writing]]s, Cic.''Att.''2.1.4; [[text]] of a [[document]], opp. [[ὑπογραφή]], ''BGU''187.12 (ii A.D.), cf. ''PFay.''34.20 (ii A.D.); of a [[will]], ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''494.30 (ii A.D.).<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ξύλα σώματα</b> [[log]]s, opp. [[κλάδος|κλάδοι]], ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1738.3 (iii A.D.); σ. μέγα περσέας ''CPHerm.''7 ii 27, cf. iii 8 (iii A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1059.png Seite 1059]] τό, der [[Leib]], sowohl von Menschen als von Thieren; bei Hom. immer der <b class="b2">todte Leib, </b>der [[Leichnam]], Apollon. Lex. Hom. ed. Bekk. p. 148, 23, Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 86. Das Wort erscheint übrigens bei Hom. nur an acht Stellen, Iliad. 3, 23. 7, 79. 18, 161. 22, 342. 23, 169 Odyss. 11, 53. 12, 67. 24, 187, während [[νέκυς]] und [[νεκρός]] weit häufiger sind. In dem Ἀγὼν Ἡσιόδου καὶ Ὁμήρου kommt [[σῶμα]] dreimal vor; zweimal läßt der Verfasser den Homer das Wort vom lebendigen Leibe gebrauchen, Hesiod. ed. 2 Goettl. p. 317, 8. 320, 17, während an der dritten Stelle er selbst, in eigner Person redend, es vom todten Leibe gebraucht, p. 323, 8. – Homerisch ist [[σῶμα]] gebraucht Pind. N. 9, 23 O. 9, 34 Aeschyl. Pers. 275 Soph. Ant. 1198 Ai. 1063. – »Die Beziehung von [[σῶμα]] zu [[σάος]], σῶς, [[σαόω]], [[σώζω]]«, meint G. Curtius Grundz. d. Griech. Et. 2. Aufl. S. 340, »sei deshalb schwierig, weil [[σῶμα]] nach Aristarchs Beobachtung bei Homer nur cadaver bedeute«. Allein dieser Umstand möchte vielmehr umgekehrt »die Beziehung« grade erst ermöglichen. Denn warum könnte [[σῶμα]] wohl nicht »das Gerettete« sein, »das Davongebrachte«, »das Uebriggebliebene«, das, was den Freunden und Verwandten von dem Todten blieb, nachdem die Seele entflohen? Nennt man doch z. B. die übriggebliebenen Bruchstücke einer verloren gegangenen Schrift τὰ σωζόμενα! Zuerst dürfte [[σῶμα]] von den Leichen im Kampfe gefallener Krieger gebraucht sein, welche durch die Genossen dem Feinde entrissen und aus dem Schlachtgetümmel hinweggerettet waren; dies νεκροὺς ἐρύειν spielt im Homer eine große Rolle; Iliad. 17, 692 ἀλλὰ σύ γ' αἶψ' Ἀχιλῆι εἰπεῖν, αἴ κε τάχιστα [[νέκυν]] ἐπὶ νῆα [[σαώσῃ]] γυμνόν; vgl. 24, 35. Von Menschen wird [[σῶμα]] bei Hom. Iliad. 7, 79. 22, 342 Odyss. 11, 53. 12, 67. 24, 187 gebraucht, von Thieren Iliad. 3, 23. 23, 169 und wahrscheinlich auch Iliad. 18, 161. – Vom [[lebendigen Leibe]] scheint das Wort zuerst bei Hesiod. O. 540 gebraucht zu sein, vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 160. Zweifelhaft kann die Bedeutung in der einzigen sonst noch bekannten Hesiodeischen Stelle erscheinen, Sc. 426. – Vom lebendigen Leibe Pind. O. 6, 56 P. 8, 82 Aeschyl. Pers. 199 Soph. O. C. 200 Herodot. 1, 32. 139. So bei Att. oft; im Ggstz der Seele, des Geistes, ψυχὴ καὶ [[σῶμα]] Plat. Phaedr. 246 c; αἱ κατὰ τὸ [[σῶμα]] ἡδοναί Rep. I, 328 d; τὰ εἰς τὸ [[σῶμα]] τιμήματα, Leibesstrafen, Aesch. 2, 139; – der ganze [[Mensch]], [[die Person]], rein körperlich gefaßt, Plat. Legg. X, 908 a; Xen. Cyr. 7, 5, 73; σώματα δοῦλα, ἐλεύθερα, Xen. Hell. 2, 1, 12; Mem. 3, 5, 2; Sp., wie Pol., oft; – von Leibeignen, Sklaven, σώματα αἰχμάλωτα δεῦρ' ἤγαγε Dem. Lpt. 76; vgl. Lob. Phryn. 378; – wie wir Leib und Leben, Gut und Blut sagen, so Griechisch σώματα καὶ χρήματα; τὰ ἑαυτῶν σώματα προέσθαι Xen. An. 1, 9, 12; σωμάτων στερηθῆναι 2, 1, 12. – Auch ein einzelnes [[Glied]], bes. das Zeugungsglied, [[σῶμα]] παιδοποιόν, Ael. H. A. 17, 62. – Uebh. jedes [[Ganze]], jede [[Gesammtheit]], bes. ein aus mehrern Gliedern oder Theilen zusammengesetztes Ganzes, τὸ τοῦ κόσμ ου [[σῶμα]] Plat. Tim. 32 c.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1059.png Seite 1059]] τό, der [[Leib]], sowohl von Menschen als von Tieren; bei Hom. immer der <b class="b2">todte Leib, </b>der [[Leichnam]], Apollon. Lex. Hom. ed. Bekk. p. 148, 23, Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 86. Das Wort erscheint übrigens bei Hom. nur an acht Stellen, Iliad. 3, 23. 7, 79. 18, 161. 22, 342. 23, 169 Odyss. 11, 53. 12, 67. 24, 187, während [[νέκυς]] und [[νεκρός]] weit häufiger sind. In dem Ἀγὼν Ἡσιόδου καὶ Ὁμήρου kommt [[σῶμα]] dreimal vor; zweimal läßt der Verfasser den Homer das Wort vom lebendigen Leibe gebrauchen, Hesiod. ed. 2 Goettl. p. 317, 8. 320, 17, während an der dritten Stelle er selbst, in eigner Person redend, es vom todten Leibe gebraucht, p. 323, 8. – Homerisch ist [[σῶμα]] gebraucht Pind. N. 9, 23 O. 9, 34 Aeschyl. Pers. 275 Soph. Ant. 1198 Ai. 1063. – »Die Beziehung von [[σῶμα]] zu [[σάος]], σῶς, [[σαόω]], [[σώζω]]«, meint G. Curtius Grundz. d. Griech. Et. 2. Aufl. S. 340, »sei deshalb schwierig, weil [[σῶμα]] nach Aristarchs Beobachtung bei Homer nur cadaver bedeute«. Allein dieser Umstand möchte vielmehr umgekehrt »die Beziehung« grade erst ermöglichen. Denn warum könnte [[σῶμα]] wohl nicht »das Gerettete« sein, »das Davongebrachte«, »das Uebriggebliebene«, das, was den Freunden und Verwandten von dem Todten blieb, nachdem die Seele entflohen? Nennt man doch z. B. die übriggebliebenen Bruchstücke einer verloren gegangenen Schrift τὰ σωζόμενα! Zuerst dürfte [[σῶμα]] von den Leichen im Kampfe gefallener Krieger gebraucht sein, welche durch die Genossen dem Feinde entrissen und aus dem Schlachtgetümmel hinweggerettet waren; dies νεκροὺς ἐρύειν spielt im Homer eine große Rolle; Iliad. 17, 692 ἀλλὰ σύ γ' αἶψ' Ἀχιλῆι εἰπεῖν, αἴ κε τάχιστα [[νέκυν]] ἐπὶ νῆα [[σαώσῃ]] γυμνόν; vgl. 24, 35. Von Menschen wird [[σῶμα]] bei Hom. Iliad. 7, 79. 22, 342 Odyss. 11, 53. 12, 67. 24, 187 gebraucht, von Tieren Iliad. 3, 23. 23, 169 und wahrscheinlich auch Iliad. 18, 161. – Vom [[lebendigen Leibe]] scheint das Wort zuerst bei Hesiod. O. 540 gebraucht zu sein, vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 160. Zweifelhaft kann die Bedeutung in der einzigen sonst noch bekannten Hesiodeischen Stelle erscheinen, Sc. 426. – Vom lebendigen Leibe Pind. O. 6, 56 P. 8, 82 Aeschyl. Pers. 199 Soph. O. C. 200 Herodot. 1, 32. 139. So bei Att. oft; im <span class="ggns">Gegensatz</span> der Seele, des Geistes, ψυχὴ καὶ [[σῶμα]] Plat. Phaedr. 246 c; αἱ κατὰ τὸ [[σῶμα]] ἡδοναί Rep. I, 328 d; τὰ εἰς τὸ [[σῶμα]] τιμήματα, Leibesstrafen, Aesch. 2, 139; – der ganze [[Mensch]], [[die Person]], rein körperlich gefaßt, Plat. Legg. X, 908 a; Xen. Cyr. 7, 5, 73; σώματα δοῦλα, ἐλεύθερα, Xen. Hell. 2, 1, 12; Mem. 3, 5, 2; Sp., wie Pol., oft; – von Leibeignen, Sklaven, σώματα αἰχμάλωτα δεῦρ' ἤγαγε Dem. Lpt. 76; vgl. Lob. Phryn. 378; – wie wir Leib und Leben, Gut und Blut sagen, so Griechisch σώματα καὶ χρήματα; τὰ ἑαυτῶν σώματα προέσθαι Xen. An. 1, 9, 12; σωμάτων στερηθῆναι 2, 1, 12. – Auch ein einzelnes [[Glied]], bes. das Zeugungsglied, [[σῶμα]] παιδοποιόν, Ael. H. A. 17, 62. – Übh. jedes [[Ganze]], jede [[Gesammtheit]], bes. ein aus mehrern Gliedern oder Teilen zusammengesetztes Ganzes, τὸ τοῦ κόσμ ου [[σῶμα]] Plat. Tim. 32 c.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>I.</b> corps ; <i>p. opp. à l'âme</i> [[ψυχή]] ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> <i>dans Hom.</i> corps mort, cadavre (<i>en parl. d'un corps vivant</i> [[δέμας]]);<br /><b>2</b> <i>postér.</i> corps vivant : τὸ [[σῶμα]] σῴζειν THC, διασῴζειν XÉN sauver sa vie ; περὶ [[τοῦ]] σώματος κινδυνεύειν ISOCR exposer sa vie ; être animé, homme <i>ou</i> animal : τὸ σὸν [[σῶμα]] EUR ta personne, <i>càd</i> toi ; [[σῶμα]] ἀνικάτου θηρός SOPH le corps du monstre invincible, pour le monstre invincible, <i>càd</i> Cerbère ; τὰ πολλὰ σώματα SOPH <i>c.</i> οἱ πολλοί la plupart ; δοῦλα καὶ ἐλεύθερα σώματα XÉN êtres esclaves et libres ; <i>particul. avec idée de dédain</i> σώματα οἰκετικά ESCHN serviteurs;<br /><b>3</b> matière, objet tangible, <i>p. opp. à ce qui est insaisissable (comme un souffle, une ombre, etc.)</i> ; le point capital, le fondement : τῆς πίστεως ARSTT le corps de la preuve;<br /><b>II.</b> partie du corps, organe <i>avec l'indication de l'organe dont on veut parler</i>.<br />'''Étymologie:''' orig. inconnue ; pê p. *σκῶμα, de la R. Σκυ couvrir, envelopper.
|btext=ατος (τό) :<br /><b>I.</b> [[corps]] ; <i>p. opp. à l'âme</i> [[ψυχή]] ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> <i>dans Hom.</i> corps mort, cadavre (<i>en parl. d'un corps vivant</i> [[δέμας]]);<br /><b>2</b> <i>postér.</i> corps vivant : τὸ [[σῶμα]] σῴζειν THC, διασῴζειν XÉN sauver sa vie ; περὶ τοῦ σώματος κινδυνεύειν ISOCR exposer sa vie ; être animé, homme <i>ou</i> animal : τὸ σὸν [[σῶμα]] EUR ta personne, <i>càd</i> toi ; [[σῶμα]] ἀνικάτου θηρός SOPH le corps du monstre invincible, pour le monstre invincible, <i>càd</i> Cerbère ; τὰ πολλὰ σώματα SOPH <i>c.</i> οἱ πολλοί la plupart ; δοῦλα καὶ ἐλεύθερα σώματα XÉN êtres esclaves et libres ; <i>particul. avec idée de dédain</i> σώματα οἰκετικά ESCHN serviteurs;<br /><b>3</b> matière, objet tangible, <i>p. opp. à ce qui est insaisissable (comme un souffle, une ombre, etc.)</i> ; le point capital, le fondement : τῆς πίστεως ARSTT le corps de la preuve;<br /><b>II.</b> [[partie du corps]], [[organe]] <i>avec l'indication de l'organe dont on veut parler</i>.<br />'''Étymologie:''' orig. inconnue ; pê p. *σκῶμα, de la R. Σκυ couvrir, envelopper.
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σῶμα, -ατος, τό dood lichaam, lijk (bij Hom. steeds in deze bet. ); zelden na Hom.:; σώματα ὅλα καταγίζων lijken in hun geheel verbrandend Hdt. 7.167; τὸ σῶμα τοῦ τεθνεῶτος het lichaam van de dode Plat. Resp. 469d; kadaver:. λέων ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας een leeuw is blij als hij stuit op een groot kadaver Il. 3.23. lichaam, lijf:; τὰ οὐνόματα σφι ἐόντα ὅμοια τοῖσι σώμασι hun namen die in overeenstemming zijn met hun lichamen Hdt. 1.139; overdr. leven:. ἀγαπῶντες ὅτι τὰ σώματα διεσωσάμεθα blij dat wij het vege lijf gered hebben Xen. An. 5.5.13. persoon:; σῴζει τὰ πολλὰ σώματα ἡ πειθαρχία gehoorzaamheid aan de leiding redt de meeste personen (van de stad) Soph. Ant. 676; μηδέ... περὶ πολλῶν σωμάτων... βουλεύσωμεν laten we niet over vele personen beslissen Thuc. 1.85.1; als omschrijving:; ἀνθρώπου σῶμα een menselijk individu Hdt. 1.32.8; σῶμα θηρός het beest (Cerberus) Soph. OC 1568; jur. als rechtspersoon civiele status, bestaan:. μέρος ἠτιμῶσθαι τοῦ σώματος dat hij een deel van zijn burgerstatus kwijt is (nl. iem. die drie maal iets onwettigs heeft voorgesteld) Dem. 51.12. lichaam (als substantie):; τὸ μὲν σῶμά ἐστιν ἡμῖν σῆμα ons lichaam is voor ons een graf Plat. Grg. 493a; christ..; τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου dit is mijn lichaam (bij eucharistie) NT Mt. 26.26; overdr.. οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ wij zijn allen tezamen één lichaam in Christus NT Rom. 12.5. lichaam, massa:; ὑπὸ δε σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται onder hun lichaam zal een onmetelijke rijkdom van aarde zijn Aeschl. Sept. 949; τὸ σῶμα τοῦ κόσμου de wereldmassa Plat. Tim. 32c; hoofdbestanddeel, kern:. ὅπερ ἐστὶ σῶμα τῆς πίστεως wat de kern van de bewijsvoering is Aristot. Rh. 1354a15.
|elnltext=σῶμα, σώματος, τό dood lichaam, lijk (bij Hom. steeds in deze bet.); zelden na Hom.:; σώματα ὅλα καταγίζων lijken in hun geheel verbrandend Hdt. 7.167; τὸ σῶμα τοῦ τεθνεῶτος het lichaam van de dode Plat. Resp. 469d; kadaver:. λέων ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας een leeuw is blij als hij stuit op een groot kadaver Il. 3.23. lichaam, lijf:; τὰ οὐνόματα σφι ἐόντα ὅμοια τοῖσι σώμασι hun namen die in overeenstemming zijn met hun lichamen Hdt. 1.139; overdr. leven:. ἀγαπῶντες ὅτι τὰ σώματα διεσωσάμεθα blij dat wij het vege lijf gered hebben Xen. An. 5.5.13. persoon:; σῴζει τὰ πολλὰ σώματα ἡ πειθαρχία gehoorzaamheid aan de leiding redt de meeste personen (van de stad) Soph. Ant. 676; μηδέ... περὶ πολλῶν σωμάτων... βουλεύσωμεν laten we niet over vele personen beslissen Thuc. 1.85.1; als omschrijving:; ἀνθρώπου σῶμα een menselijk individu Hdt. 1.32.8; σῶμα θηρός het beest (Cerberus) Soph. OC 1568; jur. als rechtspersoon civiele status, bestaan:. μέρος ἠτιμῶσθαι τοῦ σώματος dat hij een deel van zijn burgerstatus kwijt is (nl. iem. die drie maal iets onwettigs heeft voorgesteld) Dem. 51.12. lichaam (als substantie):; τὸ μὲν σῶμά ἐστιν ἡμῖν σῆμα ons lichaam is voor ons een graf Plat. Grg. 493a; christ..; τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου dit is mijn lichaam (bij eucharistie) NT Mt. 26.26; overdr.. οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ wij zijn allen tezamen één lichaam in Christus NT Rom. 12.5. lichaam, massa:; ὑπὸ δε σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται onder hun lichaam zal een onmetelijke rijkdom van aarde zijn Aeschl. Sept. 949; τὸ σῶμα τοῦ κόσμου de wereldmassa Plat. Tim. 32c; hoofdbestanddeel, kern:. ὅπερ ἐστὶ σῶμα τῆς πίστεως wat de kern van de bewijsvoering is Aristot. Rh. 1354a15.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σῶμα:''' ᾰτος τό (Pind. dat. pl. σωμάτεσσι)<br /><b class="num">1)</b> (мертвое), [[тело]], [[труп]], Hom., Hes., Her., Pind.: σ. σποδοῦ Soph. сожженный труп;<br /><b class="num">2)</b> [[живое тело]] Hes., Pind., Her.: αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδοναί Plat. плотские наслаждения; τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα Aeschin. телесные наказания;<br /><b class="num">3)</b> [[человек]] (δόμοι καὶ σώματα Aesch.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.): καὶ χρήματα καὶ τὰ ἑαυτῶν σώματα Xen. (их) имущество и они сами;<br /><b class="num">4)</b> [[жизнь]]: τὸ σ. (δια)σώζειν или (δια)σώζεσθαι Thuc., Isocr., Xen., Dem. спасать свою жизнь; τῶν σωμάτων στερηθῆναι Xen. лишиться жизни; περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι Lys. бороться за свою жизнь;<br /><b class="num">5)</b> (описательно, без перевода): τὸ σὸν σ. Eur. = σύ; τὰ πολλὰ σώματα Soph. = οἱ [[πολλοί]]; σ. ἀνικάτου του [[θηρός]] Soph. = ὁ [[ἀνίκατος]] [[θήρ]]; δοῦλα καὶ ἐλεύθερα σώματα Xen. = δοῦλοι καὶ ἐλεύθεροι;<br /><b class="num">6)</b> [[раб]] Polyb.;<br /><b class="num">7)</b> [[основа]], [[сущность]] (τῆς πίστεως Arst.);<br /><b class="num">8)</b> физ., мат. тело: μεγέθους τὸ ἐπὶ [[τρία]] σ. (ἐστιν) Arst. то, что имеет три измерения, есть тело;<br /><b class="num">9)</b> [[совокупность]], [[масса]], [[система]] (τοῦ κόσμου Plat.);<br /><b class="num">10)</b> анат. [[орган]], [[аппарат]]: τὸ σ. τῶν νεφρῶν Arst. почки.
|elrutext='''σῶμα:''' ᾰτος τό (Pind. dat. pl. σωμάτεσσι)<br /><b class="num">1</b> (мертвое), [[тело]], [[труп]], Hom., Hes., Her., Pind.: σ. σποδοῦ Soph. сожженный труп;<br /><b class="num">2</b> [[живое тело]] Hes., Pind., Her.: αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδοναί Plat. плотские наслаждения; τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα Aeschin. телесные наказания;<br /><b class="num">3</b> [[человек]] (δόμοι καὶ σώματα Aesch.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.): καὶ χρήματα καὶ τὰ ἑαυτῶν σώματα Xen. (их) имущество и они сами;<br /><b class="num">4</b> [[жизнь]]: τὸ σ. (δια)σώζειν или (δια)σώζεσθαι Thuc., Isocr., Xen., Dem. спасать свою жизнь; τῶν σωμάτων στερηθῆναι Xen. лишиться жизни; περὶ τοῦ σώματος ἀγωνίζεσθαι Lys. бороться за свою жизнь;<br /><b class="num">5</b> (описательно, без перевода): τὸ σὸν σ. Eur. = σύ; τὰ πολλὰ σώματα Soph. = οἱ [[πολλοί]]; σ. ἀνικάτου του [[θηρός]] Soph. = ὁ [[ἀνίκατος]] [[θήρ]]; δοῦλα καὶ ἐλεύθερα σώματα Xen. = δοῦλοι καὶ ἐλεύθεροι;<br /><b class="num">6</b> [[раб]] Polyb.;<br /><b class="num">7</b> [[основа]], [[сущность]] (τῆς πίστεως Arst.);<br /><b class="num">8</b> физ., мат. тело: μεγέθους τὸ ἐπὶ [[τρία]] σ. (ἐστιν) Arst. то, что имеет три измерения, есть тело;<br /><b class="num">9</b> [[совокупность]], [[масса]], [[система]] (τοῦ κόσμου Plat.);<br /><b class="num">10</b> анат. [[орган]], [[аппарат]]: τὸ σ. τῶν νεφρῶν Arst. почки.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[σῶμα]], -τος, τό, [in [[LXX]] for גְּוִיָּה,בָּשָׂר, etc., and for Aram. נְבֵלָה;] <br />a [[body]].<br /><b class="num">1.</b>Prop., of the [[human]] [[body]],<br /><b class="num">(a)</b>as [[always]] in Hom. (opp. to [[δέμας]]), of the [[dead]] [[body]]: Mt 27:58, 59 Mk 15:43, al.; <br /><b class="num">(b)</b>of the [[living]] [[body]]: Lk 11:34, I Co 6:13, al.; ἐν σ. [[εἶναι]], He 13:3; as the [[instrument]] of the [[soul]], τὰ διὰ [[τοῦ]] σ., II Co 5:10; opp. to [[πνεῦμα]], Ro 8:10, I Co 5:3 7:4, Ja 2:26; to [[ψυχή]], Mt 6:25 10:28, Lk 12:22 (cf. Wi 1:1, al.); to τὸ π. καὶ ἡ ψ., I Th 5:23; σ. ψυχικόν, opp. to σ. πνευματικόν, I Co 15:44; ὁ ναὸς [[τοῦ]] σ. [[αὐτοῦ]] (gen. epexeg.), Jo 2:21; τὸ σ. τ. ταπεινώσεως (Hebraistic "gen. of [[definition]]"; M, Pr., 73f.; Bl., §35, 5), opp. to τὸ σ. τ. δοξῆς [[αὐτοῦ]], Phl 3:21; [[similarly]], τὸ σ. τ. σαρκός, Col 1:22; σ. [[τοῦ]] θανάτου ([[subject]] to [[death]]), Ro 7:24; σ. τ. ἁμαρτίας, Ro 6:6; <br /><b class="num">(c)</b>[[periphrasis]], ἀνθρώπου, [[then]] absol., [[σῶμα]] (Soph., Xen., al.), a [[person]], and in [[later]] writers (Polyb., al.), a [[slave]]: Re 18:13 (cf. MM, i, ii, xxiv; Deiss., BS, 160). <br /><b class="num">2.</b>Of the bodies of animals: [[living]], Ja 3:3; [[dead]], He 13:11 ( Ex 29:14, al.). <br /><b class="num">3.</b>Of [[inanimate]] objects (cf. Eng. "[[heavenly]] bodies"): I Co 15:37, 38 40 (Diod., al.). <br /><b class="num">4.</b>Of [[any]] [[corporeal]] [[substance]] (Plat., al.): opp. to [[σκιά]], Col 2:17. Metaph., of a [[number]] of persons united by a [[common]] [[bond]]; in NT, of the Church as the [[spiritual]] [[body]] of Christ: Ro 12:5, I Co 10:16, 17 12:13, 27, Eph 1:23 2:16 4:4, 12, 16 5:23, 30, Col 1:18, 24 2:19 3:15; ἓν σ. κ. ἓν [[πνεῦμα]], Eph 4:4.
|astxt=[[σῶμα]], -τος, τό, [in [[LXX]] for גְּוִיָּה,בָּשָׂר, etc., and for Aram. נְבֵלָה;] <br />a [[body]].<br /><b class="num">1.</b>Prop., of the [[human]] [[body]],<br /><b class="num">(a)</b>as [[always]] in Hom. (opp. to [[δέμας]]), of the [[dead]] [[body]]: Mt 27:58, 59 Mk 15:43, al.; <br /><b class="num">(b)</b>of the [[living]] [[body]]: Lk 11:34, I Co 6:13, al.; ἐν σ. [[εἶναι]], He 13:3; as the [[instrument]] of the [[soul]], τὰ διὰ τοῦ σ., II Co 5:10; opp. to [[πνεῦμα]], Ro 8:10, I Co 5:3 7:4, Ja 2:26; to [[ψυχή]], Mt 6:25 10:28, Lk 12:22 (cf. Wi 1:1, al.); to τὸ π. καὶ ἡ ψ., I Th 5:23; σ. ψυχικόν, opp. to σ. πνευματικόν, I Co 15:44; ὁ ναὸς τοῦ σ. [[αὐτοῦ]] (gen. epexeg.), Jo 2:21; τὸ σ. τ. ταπεινώσεως (Hebraistic "gen. of [[definition]]"; M, Pr., 73f.; Bl., §35, 5), opp. to τὸ σ. τ. δοξῆς [[αὐτοῦ]], Phl 3:21; [[similarly]], τὸ σ. τ. σαρκός, Col 1:22; σ. τοῦ θανάτου ([[subject]] to [[death]]), Ro 7:24; σ. τ. ἁμαρτίας, Ro 6:6; <br /><b class="num">(c)</b>[[periphrasis]], ἀνθρώπου, [[then]] absol., [[σῶμα]] (Soph., Xen., al.), a [[person]], and in [[later]] writers (Polyb., al.), a [[slave]]: Re 18:13 (cf. MM, i, ii, xxiv; Deiss., BS, 160). <br /><b class="num">2.</b>Of the bodies of animals: [[living]], Ja 3:3; [[dead]], He 13:11 (Ex 29:14, al.). <br /><b class="num">3.</b>Of [[inanimate]] objects (cf. Eng. "[[heavenly]] bodies"): I Co 15:37, 38 40 (Diod., al.). <br /><b class="num">4.</b>Of [[any]] [[corporeal]] [[substance]] (Plat., al.): opp. to [[σκιά]], Col 2:17. Metaph., of a [[number]] of persons united by a [[common]] [[bond]]; in NT, of the Church as the [[spiritual]] [[body]] of Christ: Ro 12:5, I Co 10:16, 17 12:13, 27, Eph 1:23 2:16 4:4, 12, 16 5:23, 30, Col 1:18, 24 2:19 3:15; ἓν σ. κ. ἓν [[πνεῦμα]], Eph 4:4.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=σώματος, τό ([[apparently]] from [[σῶς]] '[[entire]]' ([[but]] cf. [[Curtius]], § 570; others from the [[root]], ska, sko, 'to [[cover]]', cf. Vanicek, p. 1055; [[Curtius]], p. 696)), the Sept. for בָּשָׂר, גְּוִיָּה, etc.; נְבֵלָה (a [[corpse]]), [[also]] for Chaldean גֶּשֶׁם; a [[body]]; and:<br /><b class="num">1.</b> the [[body]] [[both]] of men and of animals (on the [[distinction]] [[between]] it and [[σάρξ]] [[see]] [[σάρξ]], [[especially]] 2at the [[beginning]]; (cf. Dickson, St. Paul's [[use]] of 'Flesh' and 'Spirit', p. 247ff));<br /><b class="num">a.</b> as [[everywhere]] in [[Homer]] ([[who]] calls the [[living]] [[body]] [[δέμας]] and [[not]] infreqently in [[subsequently]] Greek writings, a [[dead]] [[body]] or [[corpse]]: [[universally]], Prayer of Manasseh, R G; (R G); τό [[σῶμα]] τίνος, [[Hesiod]] down, the [[living]] [[body]]: — of animals, τό [[σῶμα]], [[absolutely]], ἐν σώματι [[εἶναι]], of [[earthly]] [[life]] [[with]] its troubles, τό [[αἷμα]], τό [[σῶμα]] and τά [[μέλη]] of it, τό [[σῶμα]] the [[temple]] of τό [[ἅγιον]] [[πνεῦμα]], τά [[διά]] [[τοῦ]] σωματου [[namely]], πραχθεντα, τό [[πνεῦμα]], in ἡ [[ψυχή]], in ἡ [[ψυχή]] and τό [[πνεῦμα]] [[together]], in [[σῶμα]] ψυχικόν and [[σῶμα]] πνευματικόν are [[distinguished]], [[πνευματικός]], 1and [[ψυχικός]], a.); τό [[σῶμα]] τίνος, Winer's Grammar, 187 (176)), etc.; ὁ [[ναός]] [[τοῦ]] σωματου [[αὐτοῦ]], the [[temple]] [[which]] [[was]] his [[body]], τό [[σῶμα]] τῆς ταπεινώσεως [[ἡμῶν]], the [[body]] of [[our]] [[humiliation]] (subjective genitive), i. e. [[which]] we [[wear]] in [[this]] [[servile]] and [[lowly]] [[human]] [[life]], opposed to τό [[σῶμα]] τῆς δόξης [[αὐτοῦ]] (i. e. [[τοῦ]] Χριστοῦ), the [[body]] [[which]] Christ has in his glorified [[state]] [[with]] God in [[heaven]], [[διά]] [[τοῦ]] σωματου [[τοῦ]] Χριστοῦ, [[through]] the [[death]] of Christ's [[body]], [[διά]] τῆς προσφοράς [[τοῦ]] σωματου Ἰησοῦ Χριστοῦ, [[through]] the [[sacrificial]] [[offering]] of the [[body]] of Jesus Christ, τό [[σῶμα]] τῆς σαρκός, the [[body]] consisting of [[flesh]], i. e. the [[physical]] [[body]] ([[tacitly]] opposed to Christ's [[spiritual]] [[body]], the [[church]], [[see]] 3below), [[σῶμα]] [[τοῦ]] θανάτου, the [[body]] [[subject]] to [[death]], given [[over]] to it (cf. Winer's Grammar, § 30,2 β.), ἡ [[σάρξ]]:, and in the [[flesh]] [[also]] the incentives to [[sin]] ([[see]] [[σάρξ]], 4), gives [[origin]] to the [[following]] phrases: μή βασιλευέτω ἡ [[ἁμαρτία]] ἐν τῷ θνητῷ [[ὑμῶν]] σώματι, Winer's Grammar, 524 (488)); αἱ πράξεις [[τοῦ]] σώματος, [[σῶμα]] τῆς ἁμαρτίας, the [[body]] [[subject]] to, the [[thrall]] of, [[sin]] (cf. Winer's Grammar, § 30,2 β.), τό [[σῶμα]] τῆς σαρκός, [[subject]] to the incitements of the [[flesh]], has τό [[σῶμα]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός). δοξάζετε [[τόν]] Θεόν ἐν τῷ σώματι [[ὑμῶν]], μεγαλύνειν [[τόν]] Χριστόν ἐν τῷ σώματι, [[εἴτε]] [[διά]] ζωῆς, [[εἴτε]] [[διά]] θανάτου, παραστῆσαι τά σώματα θυσίαν ... τῷ Θεῷ (i. e. by [[bodily]] [[purity]] (cf. Meyer at the [[passage]])), σώματα; [[once]] so in the N. T.: Vulg. [[correctly]] translates by mancipia (A. V. slaves) (σώματα [[τοῦ]] οἴκου, σώματα [[καί]] κτήνη, Ἰουδαικα σώματα, Lob. ad Phryn., p. 378f ([[add]] (from [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] the [[word]]), [[Polybius]] 1,29, 7; 4,38, 4, [[also]] 3,17, 10 bis); the earlier and [[more]] [[elegant]] Greek writings said σώματα δοῦλα, ὀικετικα, etc.).<br /><b class="num">2.</b> The [[name]] is transferred to the bodies of plants, σώματα ἐπουράνια, bodies [[celestial]], i. e. the bodies of the [[heavenly]] luminaries and of angels ([[see]] [[ἐπουράνιος]], 1), and σώματα ἐπίγεια, bodies [[terrestrial]] (i. e. bodies of men, animals, and plants), [[ἅπαν]] [[σῶμα]] τῆς [[τῶν]] ὅλων φύσεως ... τό [[σῶμα]] [[τοῦ]] κόσμου, diod. 1,11).<br /><b class="num">3.</b> tropically [[σῶμα]] is used of a ([[large]] or [[small]]) "[[number]] of men [[closely]] united [[into]] [[one]] [[society]], or [[family]] as it were; a [[social]], [[ethical]], mystical [[body]]"; so in the N. T. of the [[church]]: [[τοῦ]] Χριστοῦ added, ἕν [[σῶμα]] [[καί]] ἕν [[πνεῦμα]], ἡ [[σκιά]] and τό [[σῶμα]] are [[distinguished]] as the [[shadow]] and the [[thing]] itself [[which]] casts the [[shadow]]: σκιάν αἰτησόμενος βασιλείας, ἧς ἥρπασεν ἑαυτῷ τό [[σῶμα]], Josephus, b. j. 2,2, 5; ([[Philo]] de confus. ling. § 37; Lucian, Hermot. 79)).
|txtha=σώματος, τό ([[apparently]] from [[σῶς]] '[[entire]]' ([[but]] cf. [[Curtius]], § 570; others from the [[root]], ska, sko, 'to [[cover]]', cf. Vanicek, p. 1055; [[Curtius]], p. 696)), the Sept. for בָּשָׂר, גְּוִיָּה, etc.; נְבֵלָה (a [[corpse]]), [[also]] for Chaldean גֶּשֶׁם; a [[body]]; and:<br /><b class="num">1.</b> the [[body]] [[both]] of men and of animals (on the [[distinction]] [[between]] it and [[σάρξ]] [[see]] [[σάρξ]], [[especially]] 2at the [[beginning]]; (cf. Dickson, St. Paul's [[use]] of 'Flesh' and 'Spirit', p. 247ff));<br /><b class="num">a.</b> as [[everywhere]] in [[Homer]] ([[who]] calls the [[living]] [[body]] [[δέμας]] and [[not]] infreqently in [[subsequently]] Greek writings, a [[dead]] [[body]] or [[corpse]]: [[universally]], Prayer of Manasseh, R G; (R G); τό [[σῶμα]] τίνος, [[Hesiod]] down, the [[living]] [[body]]: — of animals, τό [[σῶμα]], [[absolutely]], ἐν σώματι [[εἶναι]], of [[earthly]] [[life]] [[with]] its troubles, τό [[αἷμα]], τό [[σῶμα]] and τά [[μέλη]] of it, τό [[σῶμα]] the [[temple]] of τό [[ἅγιον]] [[πνεῦμα]], τά [[διά]] τοῦ σωματου [[namely]], πραχθεντα, τό [[πνεῦμα]], in ἡ [[ψυχή]], in ἡ [[ψυχή]] and τό [[πνεῦμα]] [[together]], in [[σῶμα]] ψυχικόν and [[σῶμα]] πνευματικόν are [[distinguished]], [[πνευματικός]], 1and [[ψυχικός]], a.); τό [[σῶμα]] τίνος, Winer's Grammar, 187 (176)), etc.; ὁ [[ναός]] τοῦ σωματου [[αὐτοῦ]], the [[temple]] [[which]] [[was]] his [[body]], τό [[σῶμα]] τῆς ταπεινώσεως [[ἡμῶν]], the [[body]] of [[our]] [[humiliation]] (subjective genitive), i. e. [[which]] we [[wear]] in [[this]] [[servile]] and [[lowly]] [[human]] [[life]], opposed to τό [[σῶμα]] τῆς δόξης [[αὐτοῦ]] (i. e. τοῦ Χριστοῦ), the [[body]] [[which]] Christ has in his glorified [[state]] [[with]] God in [[heaven]], [[διά]] τοῦ σωματου τοῦ Χριστοῦ, [[through]] the [[death]] of Christ's [[body]], [[διά]] τῆς προσφοράς τοῦ σωματου Ἰησοῦ Χριστοῦ, [[through]] the [[sacrificial]] [[offering]] of the [[body]] of Jesus Christ, τό [[σῶμα]] τῆς σαρκός, the [[body]] consisting of [[flesh]], i. e. the [[physical]] [[body]] ([[tacitly]] opposed to Christ's [[spiritual]] [[body]], the [[church]], [[see]] 3below), [[σῶμα]] τοῦ θανάτου, the [[body]] [[subject]] to [[death]], given [[over]] to it (cf. Winer's Grammar, § 30,2 β.), ἡ [[σάρξ]]:, and in the [[flesh]] [[also]] the incentives to [[sin]] ([[see]] [[σάρξ]], 4), gives [[origin]] to the [[following]] phrases: μή βασιλευέτω ἡ [[ἁμαρτία]] ἐν τῷ θνητῷ [[ὑμῶν]] σώματι, Winer's Grammar, 524 (488)); αἱ πράξεις τοῦ σώματος, [[σῶμα]] τῆς ἁμαρτίας, the [[body]] [[subject]] to, the [[thrall]] of, [[sin]] (cf. Winer's Grammar, § 30,2 β.), τό [[σῶμα]] τῆς σαρκός, [[subject]] to the incitements of the [[flesh]], has τό [[σῶμα]] τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός). δοξάζετε [[τόν]] Θεόν ἐν τῷ σώματι [[ὑμῶν]], μεγαλύνειν [[τόν]] Χριστόν ἐν τῷ σώματι, [[εἴτε]] [[διά]] ζωῆς, [[εἴτε]] [[διά]] θανάτου, παραστῆσαι τά σώματα θυσίαν ... τῷ Θεῷ (i. e. by [[bodily]] [[purity]] (cf. Meyer at the [[passage]])), σώματα; [[once]] so in the [[NT|N.T.]]: Vulg. [[correctly]] translates by mancipia (A. V. slaves) (σώματα τοῦ οἴκου, σώματα [[καί]] κτήνη, Ἰουδαικα σώματα, Lob. ad Phryn., p. 378f ([[add]] (from [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] the [[word]]), [[Polybius]] 1,29, 7; 4,38, 4, [[also]] 3,17, 10 bis); the earlier and [[more]] [[elegant]] Greek writings said σώματα δοῦλα, ὀικετικα, etc.).<br /><b class="num">2.</b> The [[name]] is transferred to the bodies of plants, σώματα ἐπουράνια, bodies [[celestial]], i. e. the bodies of the [[heavenly]] luminaries and of angels ([[see]] [[ἐπουράνιος]], 1), and σώματα ἐπίγεια, bodies [[terrestrial]] (i. e. bodies of men, animals, and plants), [[ἅπαν]] [[σῶμα]] τῆς τῶν ὅλων φύσεως ... τό [[σῶμα]] τοῦ κόσμου, diod. 1,11).<br /><b class="num">3.</b> tropically [[σῶμα]] is used of a ([[large]] or [[small]]) "[[number]] of men [[closely]] united [[into]] [[one]] [[society]], or [[family]] as it were; a [[social]], [[ethical]], mystical [[body]]"; so in the [[NT|N.T.]] of the [[church]]: τοῦ Χριστοῦ added, ἕν [[σῶμα]] [[καί]] ἕν [[πνεῦμα]], ἡ [[σκιά]] and τό [[σῶμα]] are [[distinguished]] as the [[shadow]] and the [[thing]] itself [[which]] casts the [[shadow]]: σκιάν αἰτησόμενος βασιλείας, ἧς ἥρπασεν ἑαυτῷ τό [[σῶμα]], Josephus, b. j. 2,2, 5; ([[Philo]] de confus. ling. § 37; Lucian, Hermot. 79)).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σῶμα:''' -ατος, τό (αμφίβ. προέλ.)·<br /><b class="num">I. 1.</b> ανθρώπινο [[σώμα]]· στον Όμηρ. σημαίνει [[πάντοτε]] νεκρό [[σώμα]], [[πτώμα]], [[σορός]] ανθρώπου, [[λείψανο]], ενώ το ζωντανό [[σώμα]] ονομάζεται [[δέμας]].<br /><b class="num">2.</b> ζωντανό [[σώμα]], σε Ησίοδ., Ηρόδ., Αττ.· τὸ [[σῶμα]] σῴζειν ή <i>σῴζεσθαι</i>, [[σώζω]] τη [[ζωή]] μου, σε Δημ., Θουκ.· ἔχειν τὸ [[σῶμα]] [[κακῶς]], <i>ὡς βέλτιστα</i>, [[πάσχω]] ως προς το [[σώμα]], είμαι σε άριστη σωματική [[κατάσταση]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[σώμα]], αντίθ. προς την [[ψυχή]] ([[ψυχή]]), σε Πλάτ. κ.λπ.· <i>τὰ τοῦ σώματος ἔργα</i>, σωματικοί μόχθοι, σε Ξεν.· τὰ εἰς τὸ [[σῶμα]] τιμήματα, σωματικές ποινές, τιμωρίες, σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> περιφρ., ἀνθρώπου [[σῶμα]] = [[ἄνθρωπος]], σε Ηρόδ.· [[ιδίως]] στους Τραγ., [[σῶμα]] θηρὸς = ὁ [[θήρ]], σε Σοφ. κ.λπ.· [[συχνά]], λέγεται για δούλους, <i>σώματα αἰχμάλωτα</i>, σε Δημ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> γενικά, [[σώμα]], [[κάθε]] υλική ή σωματική [[ουσία]] ή [[υπόσταση]], [[πράγμα]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">IV.</b> το όλο [[σώμα]] ή το [[σύνολο]] κάποιου πράγματος· <i>ὑπὸσώματι γῆς</i>, σε Αισχύλ.· τὸ [[σῶμα]] τῆς πίστεως, το [[σώμα]] της απόδειξης, δηλ. αποδείξεις, επιχειρήματα, σε Αριστ.
|lsmtext='''σῶμα:''' σώματος, τό (αμφίβ. προέλ.)·<br /><b class="num">I. 1.</b> ανθρώπινο [[σώμα]]· στον Όμηρ. σημαίνει [[πάντοτε]] νεκρό [[σώμα]], [[πτώμα]], [[σορός]] ανθρώπου, [[λείψανο]], ενώ το ζωντανό [[σώμα]] ονομάζεται [[δέμας]].<br /><b class="num">2.</b> ζωντανό [[σώμα]], σε Ησίοδ., Ηρόδ., Αττ.· τὸ [[σῶμα]] σῴζειν ή <i>σῴζεσθαι</i>, [[σώζω]] τη [[ζωή]] μου, σε Δημ., Θουκ.· ἔχειν τὸ [[σῶμα]] [[κακῶς]], <i>ὡς βέλτιστα</i>, [[πάσχω]] ως προς το [[σώμα]], είμαι σε άριστη σωματική [[κατάσταση]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[σώμα]], αντίθ. προς την [[ψυχή]] ([[ψυχή]]), σε Πλάτ. κ.λπ.· <i>τὰ τοῦ σώματος ἔργα</i>, σωματικοί μόχθοι, σε Ξεν.· τὰ εἰς τὸ [[σῶμα]] τιμήματα, σωματικές ποινές, τιμωρίες, σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> περιφρ., ἀνθρώπου [[σῶμα]] = [[ἄνθρωπος]], σε Ηρόδ.· [[ιδίως]] στους Τραγ., [[σῶμα]] θηρὸς = ὁ [[θήρ]], σε Σοφ. κ.λπ.· [[συχνά]], λέγεται για δούλους, <i>σώματα αἰχμάλωτα</i>, σε Δημ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> γενικά, [[σώμα]], [[κάθε]] υλική ή σωματική [[ουσία]] ή [[υπόσταση]], [[πράγμα]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">IV.</b> το όλο [[σώμα]] ή το [[σύνολο]] κάποιου πράγματος· <i>ὑπὸσώματι γῆς</i>, σε Αισχύλ.· τὸ [[σῶμα]] τῆς πίστεως, το [[σώμα]] της απόδειξης, δηλ. αποδείξεις, επιχειρήματα, σε Αριστ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''σῶμα''': τό, τὸ [[σῶμα]] τοῦ ἀνθρώπου, ἀλλὰ παρ’ Ὁμήρ., ὡς παρατηρεῖ ὁ Ἀρίσταρχος (ἴδε Ἀπολλ. Λεξ.), ἀείποτε τὸ νεκρὸν [[σῶμα]], τὸ [[πτῶμα]] τοῦ ἀνθρώπου ἐν ᾧ τὸ ζῶν [[σῶμα]] καλεῖται [[δέμας]] ― (οῦ ο ἀντίκειται πρὸς τὴν ἐτυμολογίαν τῆς λέξεως ἐκ τοῦ [[σάος]], σῶς), [[ὥστε]] [[λέων]] ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας Ἰλ. Γ. 23 ([[ἔνθα]] ἴδε Heyn.), πρβλ. Σ. 161· [[σῶμα]] δὲ [[οἴκαδε]] ἐμὸν [[δόμεναι]] [[πάλιν]] Ζ. 79, Χ. 342· σὲ κατελείπομεν ἄθαπτον Ὀδ. Λ. 53· ὧν σώματ’ ἀκηδέα κεῖται Ω 187· οὕτω καὶ παρ’ Ἡσ. ἐν Ἀσπ. Ἡρ. 426, Σιμωνίδ. 120, Ἡροδ. 7 167, Πινδ. καὶ Ἀττ.· μέγιστον σ. σποδοῦ = σ. μέγιστον ὃ νῦν [[σποδός]] ἐστι, Σοφ. Ἠλ. 758. 2) τὸ ζῶν [[σῶμα]], Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 538, Βατραχομυομ. 44, Θεογν. 650, Πίνδ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· δόμοι καὶ σώματα Αἰσχύλ. Θήβ. 890 [[γενναῖος]] τῷ σ. Σοφ. Φιλ. 51· [[εὔρωστος]] τὸ σ. Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 6· τὸ σ. σώζειν ἢ -εσθαι τὴν ζωήν, Δημ. 610 6, Θουκ. 1. 136· διασώζειν ἢ -εσθαι Ἰσοκρ. 125, Ξεν. Ἀνάβ. 5. 5. 13 περὶ πολλῶν σ. καὶ χρημάτων βουλεύειν Θουκ. 1 85· περὶ τοῦ σ. ἀγωνίζεσθαι, περὶ τῆς ζωῆς, Λυσί. 102 35 (ἀλλὰ καὶ περὶ τῆς προσωπικῆς ἐλευθερίας, ὁ αὐτ. 167. 16, τοῦ σ. στερεῖσθαι Ἀντιφῶν 117. 19· τὸ [[σῶμα]] κακῶς ἔχοντα, πάσχοντα κατὰ τὸ [[σῶμα]], Ξεν. Ἀπομν. 3 12, 1 ὡς βέλτιστα τὸ [[σῶμα]] ἔχειν, ἐν ἀρίστῃ καταστάσει, [[αὐτόθι]] 5. 3) [[σῶμα]] ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[πνεῦμα]] ([[εἴδωλον]]) Πινδ. Ἀποσπ. 96 ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὴν ψυχήν, Πλάτ. Γοργ. 493Α, Φαίδων 91C· τὰ τοῦ σ. ἔργα, τὰ σωματικὰ ἔργα, οἱ μόχθοι, Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 2· αἱ τοῦ σ. ἡδοναί, αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδ. (πρβλ. σωματικὸς) ὁ αὐτ. 1. 5, 6. Πλάτ. Πολ. 328D· τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα, αἱ σωματικαὶ ποιναί, Αἰσχίν. 46 31. 4) ζωϊκὸν [[σῶμα]] ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ τῶν φυτῶν, Πλάτ. Πολ. 564Α. ΙΙ. περιφρ., ἀνθρώπου σ. ἓν οὐδὲν [[ἄνθρωπος]] οὐδὲ εἷς, Ἡρόδ. 1. 32· [[μάλιστα]] παρὰ τοῖς Τραγ., [[σῶμα]] θηρὸς = ὁ θήρ, Σοφ. Ο. Κ. 1568· τεκέων σώματα = τέκνα, Εὐρ. Τρῳ. 202· τὸ σὸν σ. = σὺ ὁ αὐτ. ἐν Ἑκ. 301· σπανίως ἐν τῷ ἑνικῶ ἐπὶ πολλῶν προσώπων, [[σῶμα]] τέκνων ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 1108, πρβλ. Ἱκέτ. 62· ― ἀκολούθως ἀπολ., [[ἄνθρωπος]], τέτρασι δ’ [[ἔμπετες]] σωμάτεσσι Πινδ. Π. 8. 118 τὰ πολλὰ σ. οἱ πολλοί, Σοφ. Ἀντ. 676 λευκὰ γήρᾳ σ. Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 909· σ. ἄδικα ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 223, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 908Α, Ξεν., κλπ.· τὰ φίλτατα σ., ἐπὶ τέκνων, Αἰσχίν. 64. 42· ― συχν. ἐπὶ δούλων, σ. αἰχμάλωτα Δημ. 480 10, Πλούτ., κλπ.· σ. οἰκετικά, Νόμ. παρ’ Αἰσχίν. 3. 19· δοῦλα Πολυδ. Γ΄, 78· ἀντίθετον τῷ ἐλεύθερα σ., Ξενοφ. Ἑλλην. 2 1, 19, Πολύβ. κλπ.· καὶ [[ὕστερον]] ἡ λέξ. [[σῶμα]] κεῖται ἀπολ., ἐπὶ δούλων, Πολύβ. 12. 16. 5, Ἁρποκρ.· σ. [[γυναικεῖον]], ᾆ [[ὄνομα]]... Ἐπιγραφ. Δελφ. 2, κλπ.· τὴν χρῆσιν ταύτην δὲν ἐγκρίνει ὁ Πολυδ. ἔνθ’ ἀνωτ., πρβλ. Φρύν. 378. ΙΙΙ. [[καθόλου]], [[σῶμα]], σωματικὴ ἢ ὑλικὴ [[οὐσία]], [[πρᾶγμα]], σ. ἔμψυχον καὶ ἄψυχον Πλάτ. Φαῖδρ. 245Ε, πρβλ. Πολιτικ. 288D, Ἀριστ. Φυσ. 3. 5, 9, κ. ἀλλ.· ὁ [[λίθος]] σ. ἐστιν Λουκ. Βίων Πρᾶσ. 25 φασὶν οἱ μὲν [[σῶμα]] [[εἶναι]] τὸν χρόνον, οἱ δὲ ἀσώματον Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 10. 215. IV. τὸ ὅλον πράγματός τινος, [[μάλιστα]] ἐπὶ ὁλοκλήρων μερῶν τοῦ σώματος, τὸ σ. τῶν νεφρῶν Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστορ. 1. 17, 15 τὰ σ. τῶν αἰσθητηρίων ὁ αὐτ. π. Ζ. Γεν. 2. 6, 43 σ. παιδοποιὸν Αἰλ. περὶ Ζ. 17. 42· ― ἀκολούθως [[καθόλου]], τὸ ὅλον [[σῶμα]], τὸ ὅλον πράγματός τινος, ὑπὸ σώματι γᾶς Αἰσχύλ. Θήβ. 950· τὸ [[σῶμα]] τοῦ κόσμου, τοῦ παντὸς Πλάτ. Τίμ. 31Β, 32C [[ὕδωρ]], ποταμοῦ [[σῶμα]] Χαιρήμ. παρ’ Ἀθην. 43C, πρβλ. Meineke εἰς Κωμικ. Ἀποσπ. 3, σ. 266 ― τὸ σ. τῆς πίστεως, τὸ [[σῶμα]] τῆς ἀποδείξεως, δηλ. ἀποδείξεις, ἐπιχειρήματα, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 1, 3· τῆς λέξεως Ρήτορες (Walz) τ. 9, σ. 560· - ἐπὶ τοῦ συνόλου συγγραμάτων, Κικ. πρ. Ἀττ. 2. 1, 4, πρβλ. Εὐστ. 170. 23, κλπ. 2) παρὰ τοῖς Μαθημ. [[σχῆμα]] τριῶν διαστάσεων, στερεόν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς ἐπιφάνειαν, κλπ., Ἀριστ. π. Οὐρ. 1. 1, 2, Μετὰ τὰ Φυσ. 4. 13, 2, κ. ἀλλ.
|lstext='''σῶμα''': τό, τὸ [[σῶμα]] τοῦ ἀνθρώπου, ἀλλὰ παρ’ Ὁμήρ., ὡς παρατηρεῖ ὁ Ἀρίσταρχος (ἴδε Ἀπολλ. Λεξ.), ἀείποτε τὸ νεκρὸν [[σῶμα]], τὸ [[πτῶμα]] τοῦ ἀνθρώπου ἐν ᾧ τὸ ζῶν [[σῶμα]] καλεῖται [[δέμας]] ― (οῦ ο ἀντίκειται πρὸς τὴν ἐτυμολογίαν τῆς λέξεως ἐκ τοῦ [[σάος]], [[σῶς]]), [[ὥστε]] [[λέων]] ἐχάρη μεγάλῳ ἐπὶ σώματι κύρσας Ἰλ. Γ. 23 ([[ἔνθα]] ἴδε Heyn.), πρβλ. Σ. 161· [[σῶμα]] δὲ [[οἴκαδε]] ἐμὸν [[δόμεναι]] [[πάλιν]] Ζ. 79, Χ. 342· σὲ κατελείπομεν ἄθαπτον Ὀδ. Λ. 53· ὧν σώματ’ ἀκηδέα κεῖται Ω 187· οὕτω καὶ παρ’ Ἡσ. ἐν Ἀσπ. Ἡρ. 426, Σιμωνίδ. 120, Ἡροδ. 7 167, Πινδ. καὶ Ἀττ.· μέγιστον σ. σποδοῦ = σ. μέγιστον ὃ νῦν [[σποδός]] ἐστι, Σοφ. Ἠλ. 758. 2) τὸ ζῶν [[σῶμα]], Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 538, Βατραχομυομ. 44, Θεογν. 650, Πίνδ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· δόμοι καὶ σώματα Αἰσχύλ. Θήβ. 890 [[γενναῖος]] τῷ σ. Σοφ. Φιλ. 51· [[εὔρωστος]] τὸ σ. Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 6· τὸ σ. σώζειν ἢ -εσθαι τὴν ζωήν, Δημ. 610 6, Θουκ. 1. 136· διασώζειν ἢ -εσθαι Ἰσοκρ. 125, Ξεν. Ἀνάβ. 5. 5. 13 περὶ πολλῶν σ. καὶ χρημάτων βουλεύειν Θουκ. 1 85· περὶ τοῦ σ. ἀγωνίζεσθαι, περὶ τῆς ζωῆς, Λυσί. 102 35 (ἀλλὰ καὶ περὶ τῆς προσωπικῆς ἐλευθερίας, ὁ αὐτ. 167. 16, τοῦ σ. στερεῖσθαι Ἀντιφῶν 117. 19· τὸ [[σῶμα]] κακῶς ἔχοντα, πάσχοντα κατὰ τὸ [[σῶμα]], Ξεν. Ἀπομν. 3 12, 1 ὡς βέλτιστα τὸ [[σῶμα]] ἔχειν, ἐν ἀρίστῃ καταστάσει, [[αὐτόθι]] 5. 3) [[σῶμα]] ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[πνεῦμα]] ([[εἴδωλον]]) Πινδ. Ἀποσπ. 96 ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὴν ψυχήν, Πλάτ. Γοργ. 493Α, Φαίδων 91C· τὰ τοῦ σ. ἔργα, τὰ σωματικὰ ἔργα, οἱ μόχθοι, Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 2· αἱ τοῦ σ. ἡδοναί, αἱ κατὰ τὸ σ. ἡδ. (πρβλ. σωματικὸς) ὁ αὐτ. 1. 5, 6. Πλάτ. Πολ. 328D· τὰ εἰς τὸ σ. τιμήματα, αἱ σωματικαὶ ποιναί, Αἰσχίν. 46 31. 4) ζωϊκὸν [[σῶμα]] ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ τῶν φυτῶν, Πλάτ. Πολ. 564Α. ΙΙ. περιφρ., ἀνθρώπου σ. ἓν οὐδὲν [[ἄνθρωπος]] οὐδὲ εἷς, Ἡρόδ. 1. 32· [[μάλιστα]] παρὰ τοῖς Τραγ., [[σῶμα]] θηρὸς = ὁ θήρ, Σοφ. Ο. Κ. 1568· τεκέων σώματα = τέκνα, Εὐρ. Τρῳ. 202· τὸ σὸν σ. = σὺ ὁ αὐτ. ἐν Ἑκ. 301· σπανίως ἐν τῷ ἑνικῶ ἐπὶ πολλῶν προσώπων, [[σῶμα]] τέκνων ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 1108, πρβλ. Ἱκέτ. 62· ― ἀκολούθως ἀπολ., [[ἄνθρωπος]], τέτρασι δ’ [[ἔμπετες]] σωμάτεσσι Πινδ. Π. 8. 118 τὰ πολλὰ σ. οἱ πολλοί, Σοφ. Ἀντ. 676 λευκὰ γήρᾳ σ. Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 909· σ. ἄδικα ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 223, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 908Α, Ξεν., κλπ.· τὰ φίλτατα σ., ἐπὶ τέκνων, Αἰσχίν. 64. 42· ― συχν. ἐπὶ δούλων, σ. αἰχμάλωτα Δημ. 480 10, Πλούτ., κλπ.· σ. οἰκετικά, Νόμ. παρ’ Αἰσχίν. 3. 19· δοῦλα Πολυδ. Γ΄, 78· ἀντίθετον τῷ ἐλεύθερα σ., Ξενοφ. Ἑλλην. 2 1, 19, Πολύβ. κλπ.· καὶ [[ὕστερον]] ἡ λέξ. [[σῶμα]] κεῖται ἀπολ., ἐπὶ δούλων, Πολύβ. 12. 16. 5, Ἁρποκρ.· σ. [[γυναικεῖον]], ᾆ [[ὄνομα]]... Ἐπιγραφ. Δελφ. 2, κλπ.· τὴν χρῆσιν ταύτην δὲν ἐγκρίνει ὁ Πολυδ. ἔνθ’ ἀνωτ., πρβλ. Φρύν. 378. ΙΙΙ. [[καθόλου]], [[σῶμα]], σωματικὴ ἢ ὑλικὴ [[οὐσία]], [[πρᾶγμα]], σ. ἔμψυχον καὶ ἄψυχον Πλάτ. Φαῖδρ. 245Ε, πρβλ. Πολιτικ. 288D, Ἀριστ. Φυσ. 3. 5, 9, κ. ἀλλ.· ὁ [[λίθος]] σ. ἐστιν Λουκ. Βίων Πρᾶσ. 25 φασὶν οἱ μὲν [[σῶμα]] [[εἶναι]] τὸν χρόνον, οἱ δὲ ἀσώματον Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 10. 215. IV. τὸ ὅλον πράγματός τινος, [[μάλιστα]] ἐπὶ ὁλοκλήρων μερῶν τοῦ σώματος, τὸ σ. τῶν νεφρῶν Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστορ. 1. 17, 15 τὰ σ. τῶν αἰσθητηρίων ὁ αὐτ. π. Ζ. Γεν. 2. 6, 43 σ. παιδοποιὸν Αἰλ. περὶ Ζ. 17. 42· ― ἀκολούθως [[καθόλου]], τὸ ὅλον [[σῶμα]], τὸ ὅλον πράγματός τινος, ὑπὸ σώματι γᾶς Αἰσχύλ. Θήβ. 950· τὸ [[σῶμα]] τοῦ κόσμου, τοῦ παντὸς Πλάτ. Τίμ. 31Β, 32C [[ὕδωρ]], ποταμοῦ [[σῶμα]] Χαιρήμ. παρ’ Ἀθην. 43C, πρβλ. Meineke εἰς Κωμικ. Ἀποσπ. 3, σ. 266 ― τὸ σ. τῆς πίστεως, τὸ [[σῶμα]] τῆς ἀποδείξεως, δηλ. ἀποδείξεις, ἐπιχειρήματα, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 1, 3· τῆς λέξεως Ρήτορες (Walz) τ. 9, σ. 560· - ἐπὶ τοῦ συνόλου συγγραμάτων, Κικ. πρ. Ἀττ. 2. 1, 4, πρβλ. Εὐστ. 170. 23, κλπ. 2) παρὰ τοῖς Μαθημ. [[σχῆμα]] τριῶν διαστάσεων, στερεόν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς ἐπιφάνειαν, κλπ., Ἀριστ. π. Οὐρ. 1. 1, 2, Μετὰ τὰ Φυσ. 4. 13, 2, κ. ἀλλ.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σῶμα]], ατος, τό, [deriv. uncertain]<br /><b class="num">I.</b> the [[body]] of a man: in Hom. [[always]] the [[dead]] [[body]], [[corpse]], carcase, [[whereas]] the [[living]] [[body]] is [[δέμας]].<br /><b class="num">2.</b> the [[living]] [[body]], Hes., Hdt., [[attic]]; τὸ ς. σώζειν or -εσθαι to [[save]] one's [[life]], Dem., Thuc.; ἔχειν τὸ ς. [[κακῶς]], ὡς βέλτιστα, to be in a bad, a [[good]] [[state]] of [[body]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> [[body]], as opp. to the [[soul]] ([[ψυχή]]), Plat., etc.; τὰ τοῦ ς. ἔργα [[bodily]] labours, Xen.; τὰ εἰς τὸ ς. τιμήματα [[bodily]] punishments, Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> [[periphrasis]], ἀνθρώπου [[σῶμα]] = [[ἄνθρωπος]], Hdt.; especially in Trag., [[σῶμα]] [[θηρός]] = ὁ θήρ, Soph., etc.:—often of slaves, ς. αἰχμάλωτα Dem., etc<br /><b class="num">III.</b> [[generally]], a [[body]], i. e. any [[material]] [[substance]], Plat., etc.<br /><b class="num">IV.</b> the [[whole]] [[body]] or [[mass]] of a [[thing]], ὑπὸ σώματι γῆς Aesch.; τὸ ς. τῆς πίστεως the [[body]] of the [[proof]], Arist.
|mdlsjtxt=[[σῶμα]], σώματος, τό, [deriv. uncertain]<br /><b class="num">I.</b> the [[body]] of a man: in Hom. [[always]] the [[dead]] [[body]], [[corpse]], carcase, [[whereas]] the [[living]] [[body]] is [[δέμας]].<br /><b class="num">2.</b> the [[living]] [[body]], Hes., Hdt., Attic; τὸ ς. σώζειν or -εσθαι to [[save]] one's [[life]], Dem., Thuc.; ἔχειν τὸ ς. [[κακῶς]], ὡς βέλτιστα, to be in a bad, a [[good]] [[state]] of [[body]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> [[body]], as opp. to the [[soul]] ([[ψυχή]]), Plat., etc.; τὰ τοῦ ς. ἔργα [[bodily]] labours, Xen.; τὰ εἰς τὸ ς. τιμήματα [[bodily]] punishments, Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> [[periphrasis]], ἀνθρώπου [[σῶμα]] = [[ἄνθρωπος]], Hdt.; especially in Trag., [[σῶμα]] [[θηρός]] = ὁ θήρ, Soph., etc.:—often of slaves, ς. αἰχμάλωτα Dem., etc<br /><b class="num">III.</b> [[generally]], a [[body]], i. e. any [[material]] [[substance]], Plat., etc.<br /><b class="num">IV.</b> the [[whole]] [[body]] or [[mass]] of a [[thing]], ὑπὸ σώματι γῆς Aesch.; τὸ ς. τῆς πίστεως the [[body]] of the [[proof]], Arist.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 65: Line 65:
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Afrikaans: liggaam; Ainu: ネトパケ, トゥマㇺ, トゥママ; Albanian: trup; Aleut: ingiyux; Angor: fi; Apache Western Apache: kitsʼį́hzí; Arabic: بَدَن‎, جِسْم‎, جَسَد‎; Egyptian Arabic: جسم‎, بدن‎; Hijazi Arabic: جِسِم‎; Moroccan Arabic: جسم‎; Aramaic Classical Syriac: ܦܓܪܐ‎, ܓܘܫܡܐ‎; Armenian: մարմին; Aromanian: corpu; Assamese: শৰীৰ, গা; Asturian: cuerpu; Avestan: 𐬙𐬀𐬥𐬎‎, 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞‎; Azerbaijani: bədən, vücud; Bashkir: тән; Basque: soin; Belarusian: це́ла; Bengali: শরীর, দেহ, জেসম, ওজুদ; Breton: korv; Bulgarian: тя́ло; Burmese: ကိုယ်, ကာယ, ခန္ဓာ; Buryat: бэе; Catalan: cos; Central Sierra Miwok: míw·eˀa-; Chamicuro:̈homakano; Cherokee: ᎠᏰᎸᎢ; Chinese Cantonese: 身體, 身体; Mandarin: 身體, 身体; Chukchi: uwik; Chuvash: ӳт; Coptic: ⲥⲱⲙⲁ, ϣⲟⲗϩⲥ; Crimean Tatar: kevde; Czech: tělo; Dalmatian: cuarp, quarp; Danish: krop; Dhivehi: ހަށިގަނޑު‎; Dutch: lichaam; Eastern Mari: кап; Esperanto: korpo; Estonian: keha; Faroese: kroppur; Finnish: ruumis, keho, elimistö; French: corps; Friulian: cuarp; Galician: corpo; Georgian: სხეული, ტანი; German: Körper, Leib; Gothic: 𐌻𐌴𐌹𐌺; Greek: σώμα; Ancient Greek: σῶμα; Greenlandic: timi; Guaraní: rete, tete; Guinea-Bissau Creole: kurpu; Gujarati: શરીર; Hawaiian: kino; Hebrew: גוּף‎; Hindi: शरीर, देह, बदन, तन; Hungarian: test; Icelandic: líkami; Ido: korpo; Indonesian: tubuh, badan; Inuktitut: ᑎᒥ; Irish: corp; Istriot: cuorpo; Italian: corpo; Itelmen: kilx-ɫ uvik; Ivatan: karakohan; Japanese: 体; Javanese: badan; Kabuverdianu: korpu, korpe; Kalenjin: borto; Kalmyk: цогц, бий; Kannada: ಮೈ, ಶರೀರ; Kapampangan: katawan; Kazakh: дене; Khmer: តួ, រាងកាយ, ខ្លួន, តួខ្លួន; Kikuyu: mwĩrĩ 3; Korean: 몸, 신체; Kurdish Central Kurdish: لەش‎; Northern Kurdish: beden; Kyrgyz: дене, тулку; Ladin: corp; Ladino: puerpo; Lao: ຮ່າງກາຍ, ກາຍ; Latgalian: augums; Latin: corpus; Latvian: ķermenis; Lithuanian: kūnas; Luxembourgish: Kierper; Macedonian: те́ло; Malay: badan, tubuh; Malayalam: ശരീരം; Maltese: ġisem; Manchu: ᠪᡝᠶᡝ; Maori: tinana; Marathi: शरीर; Mazanderani: تن‎, بتیم‎; Megleno-Romanian: trup; Meru: mwiri; Middle Persian: tan; Miyako: ドゥー; Mongolian: бие; Mwani: mwiri; Nama: soros; Navajo: atsʼíís, hatsʼíís; Nepali: शरीर; Norwegian Bokmål: kropp; Nynorsk: kropp; Occitan: còs; Ojibwe: niiyaw; Old Church Slavonic Cyrillic: тѣло; Glagolitic: ⱅⱑⰾⱁ; Old English: līchama; Old Occitan: corps; Old Persian Oromo: nafa; Ottoman Turkish: جسم‎, تن‎, وجود‎, بدن‎; Papiamentu: kurpa; Pashto: بدن‎, باډۍ‎; Persian: بدن‎, تن‎, پیکر‎; Polish: ciało, organizm; Portuguese: corpo; Punjabi: ਪਿੰਡਾ, ਸਰੀਰ, ਦੇਹ; Quechua: kurku; Romani: trupo; Romanian: corp, trup; Russian: те́ло; Saanich: S¸EȽTÁLṈEW̱; Sami Northern: rumaš; Southern: kråahpe; Sanskrit: शरीर, देह, तनू; Santali: ᱪᱳᱞᱚ; Scottish Gaelic: corp; Serbo-Croatian Cyrillic: те̑ло, тије̑ло, тило; Roman: tȇlo, tijȇlo, tilo; Sicilian: corpu; Sinhalese: ශරීරය; Slovak: telo; Slovene: telo; Sorbian Lower Sorbian: śěło; Upper Sorbian: ćĕło; Spanish: cuerpo; Svan: ტა̈ნ; Swahili: mwili; Swedish: kropp; Tajik: ҷисм, бадан, тан; Tamil: உடல், உடம்பு; Tatar: бәдән; Telugu: శరీరము, కాయము; Thai: ร่างกาย, กาย; Tibetan: སྒལ་པ, གཟུགས་པོ་, སྐུ་གཟུགས; Tocharian B: kektseñe; Tok Pisin: bodi; Turkish: vücut, beden; Turkmen: beden; Ukrainian: ті́ло; Umbundu: etimba; Urdu: بدن‎, تن‎, شریر‎, جسم‎, دیہ‎; Uyghur: بەدەن‎, تەن‎; Uzbek: vujud, badan, tan; Venetian: corpo, corp; Vietnamese: thân thể, cơ thể, thân, mình, người; Volapük: koap; Walloon: coir; Welsh: corff; West Frisian: liif; Wolof: yaram; Yagnobi: тан; Yiddish: גוף‎, קערפּער‎; Yup'ik: tema; Zhuang: ndang
|trtx====[[body]]===
Afrikaans: liggaam; Ainu: ネトパケ, トゥマㇺ, トゥママ; Albanian: trup; Aleut: ingiyux; Angor: fi; Apache Western Apache: kitsʼį́hzí; Arabic: بَدَن‎, جِسْم‎, جَسَد‎; Egyptian Arabic: جسم‎, بدن‎; Hijazi Arabic: جِسِم‎; Moroccan Arabic: جسم‎; Aramaic Classical Syriac: ܦܓܪܐ‎, ܓܘܫܡܐ‎; Armenian: մարմին; Aromanian: corpu; Assamese: শৰীৰ, গা; Asturian: cuerpu; Avestan: 𐬙𐬀𐬥𐬎‎, 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞‎; Azerbaijani: bədən, vücud; Bashkir: тән; Basque: soin; Belarusian: цела; Bengali: শরীর, দেহ, জেসম, ওজুদ; Breton: korv; Bulgarian: тяло; Burmese: ကိုယ်, ကာယ, ခန္ဓာ; Buryat: бэе; Catalan: cos; Central Sierra Miwok: míw·eˀa-; Chamicuro:̈homakano; Cherokee: ᎠᏰᎸᎢ; Chinese Cantonese: 身體, 身体; Mandarin: 身體, 身体; Chukchi: uwik; Chuvash: ӳт; Coptic: ⲥⲱⲙⲁ, ϣⲟⲗϩⲥ; Crimean Tatar: kevde; Czech: tělo; Dalmatian: cuarp, quarp; Danish: krop; Dhivehi: ހަށިގަނޑު‎; Dutch: [[lichaam]]; Eastern Mari: кап; Esperanto: korpo; Estonian: keha; Faroese: kroppur; Finnish: ruumis, keho, elimistö; French: [[corps]]; Friulian: cuarp; Galician: corpo; Georgian: სხეული, ტანი; German: [[Körper]], [[Leib]]; Gothic: 𐌻𐌴𐌹𐌺; Greek: [[σώμα]]; Ancient Greek: [[σῶμα]]; Greenlandic: timi; Guaraní: rete, tete; Guinea-Bissau Creole: kurpu; Gujarati: શરીર; Hawaiian: kino; Hebrew: גוּף‎; Hindi: शरीर, देह, बदन, तन; Hungarian: test; Icelandic: líkami; Ido: korpo; Indonesian: tubuh, badan; Inuktitut: ᑎᒥ; Irish: corp; Istriot: cuorpo; Italian: [[corpo]]; Itelmen: kilx-ɫ uvik; Ivatan: karakohan; Japanese: 体; Javanese: badan; Kabuverdianu: korpu, korpe; Kalenjin: borto; Kalmyk: цогц, бий; Kannada: ಮೈ, ಶರೀರ; Kapampangan: katawan; Kazakh: дене; Khmer: តួ, រាងកាយ, ខ្លួន, តួខ្លួន; Kikuyu: mwĩrĩ Korean: 몸, 신체; Kurdish Central Kurdish: لەش‎; Northern Kurdish: beden; Kyrgyz: дене, тулку; Ladin: corp; Ladino: puerpo; Lao: ຮ່າງກາຍ, ກາຍ; Latgalian: augums; Latin: [[corpus]]; Latvian: ķermenis; Lithuanian: kūnas; Luxembourgish: Kierper; Macedonian: тело; Malay: badan, tubuh; Malayalam: ശരീരം; Maltese: ġisem; Manchu: ᠪᡝᠶᡝ; Maori: tinana; Marathi: शरीर; Mazanderani: تن‎, بتیم‎; Megleno-Romanian: trup; Meru: mwiri; Middle Persian: tan; Miyako: ドゥー; Mongolian: бие; Mwani: mwiri; Nama: soros; Navajo: atsʼíís, hatsʼíís; Nepali: शरीर; Norwegian Bokmål: kropp; Nynorsk: kropp; Occitan: còs; Ojibwe: niiyaw; Old Church Slavonic Cyrillic: тѣло; Glagolitic: ⱅⱑⰾⱁ; Old English: līchama; Old Occitan: corps; Old Persian Oromo: nafa; Ottoman Turkish: جسم‎, تن‎, وجود‎, بدن‎; Papiamentu: kurpa; Pashto: بدن‎, باډۍ‎; Persian: بدن‎, تن‎, پیکر‎; Polish: ciało, organizm; Portuguese: [[corpo]]; Punjabi: ਪਿੰਡਾ, ਸਰੀਰ, ਦੇਹ; Quechua: kurku; Romani: trupo; Romanian: corp, trup; Russian: [[тело]]; Saanich: S¸EȽTÁLṈEW̱; Sami Northern: rumaš; Southern: kråahpe; Sanskrit: शरीर, देह, तनू; Santali: ᱪᱳᱞᱚ; Scottish Gaelic: corp; Serbo-Croatian Cyrillic: те̑ло, тије̑ло, тило; Roman: tȇlo, tijȇlo, tilo; Sicilian: corpu; Sinhalese: ශරීරය; Slovak: telo; Slovene: telo; Sorbian Lower Sorbian: śěło; Upper Sorbian: ćĕło; Spanish: [[cuerpo]]; Svan: ტა̈ნ; Swahili: mwili; Swedish: kropp; Tajik: ҷисм, бадан, тан; Tamil: உடல், உடம்பு; Tatar: бәдән; Telugu: శరీరము, కాయము; Thai: ร่างกาย, กาย; Tibetan: སྒལ་པ, གཟུགས་པོ་, སྐུ་གཟུགས; Tocharian B: kektseñe; Tok Pisin: bodi; Turkish: vücut, beden; Turkmen: beden; Ukrainian: ті́ло; Umbundu: etimba; Urdu: بدن‎, تن‎, شریر‎, جسم‎, دیہ‎; Uyghur: بەدەن‎, تەن‎; Uzbek: vujud, badan, tan; Venetian: corpo, corp; Vietnamese: thân thể, cơ thể, thân, mình, người; Volapük: koap; Walloon: coir; Welsh: corff; West Frisian: liif; Wolof: yaram; Yagnobi: тан; Yiddish: גוף‎, קערפּער‎; Yup'ik: tema; Zhuang: ndang
}}
}}