εὔστομος: Difference between revisions

m
Text replacement - "X.''Cyn.''" to "X.''Cyn.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2 <i>")
m (Text replacement - "X.''Cyn.''" to "X.''Cyn.''")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eystomos
|Transliteration C=eystomos
|Beta Code=eu)/stomos
|Beta Code=eu)/stomos
|Definition=ον, ([[στόμα]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[with mouth of good size]], of dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>4.2</span>; of horses, <b class="b3">εὔ. τῷ χαλινῷ</b> [[well-bitted]], opp. [[ἄστομος]], Plu.2.39a. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[with large mouth]], of cups, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span> 7</span>; of a harbour, <span class="bibl">Poll.1.100</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[easy to keep open]], of a vein, <span class="bibl">Aret. <span class="title">CA</span>2.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[speak]]ing [[well]], [[eloquent]], AP14.10.8 (Comp.), <span class="bibl">Ptol. <span class="title">Tetr.</span>166</span>; [[making eloquent]], [[λάγυνος]] <span class="title">AP</span>9.229 (Marc.Arg.). Adv. [[εὐστόμως]] = [[with clear utterance]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.42</span>: Sup. [[εὐστομώτατα]] ib.<span class="bibl">13.18</span>; [[melodiously]], ib.<span class="bibl">1.43</span>; ᾖδον <span class="bibl">Aristaenet.2.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> like [[εὔφημος]], [[avoid]]ing words of [[ill]] [[omen]], and so, [[keep]]ing [[silence]], <b class="b3">περὶ μὲν τούτων… μοι… εὔστομα κείσθω</b> on these things… let me keep a [[religious]] [[silence]], <span class="bibl">Hdt. 2.171</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>14.28</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>2.36</span>; [[εὔστομ' ἔχε]] = [[peace]], [[be still]]! <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>201</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[pleasant to the mouth]], [[palatable]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span> 2.6.10</span> (Comp.),<span class="bibl">4.3.4</span>, <span class="bibl">Sor.1.94</span>, Dsc.1.110 (Comp.).</span>
|Definition=εὔστομον, ([[στόμα]])<br><span class="bld">A</span> [[with mouth of good size]], of dogs, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''4.2; of horses, <b class="b3">εὔ. τῷ χαλινῷ</b> [[well-bitted]], opp. [[ἄστομος]], Plu.2.39a.<br><span class="bld">2</span> [[with large mouth]], of cups, Luc.''Lex.'' 7; of a harbour, Poll.1.100.<br><span class="bld">3</span> [[easy to keep open]], of a vein, Aret. ''CA''2.2.<br><span class="bld">II</span> [[speak]]ing [[well]], [[eloquent]], AP14.10.8 (Comp.), Ptol. ''Tetr.''166; [[making eloquent]], [[λάγυνος]] ''AP''9.229 (Marc.Arg.). Adv. [[εὐστόμως]] = [[with clear utterance]], Ael.''NA''4.42: Sup. [[εὐστομώτατα]] ib.13.18; [[melodiously]], ib.1.43; ᾖδον Aristaenet.2.19.<br><span class="bld">2</span> like [[εὔφημος]], [[avoid]]ing words of [[ill]] [[omen]], and so, [[keep]]ing [[silence]], <b class="b3">περὶ μὲν τούτων… μοι… εὔστομα κείσθω</b> on these things… let me keep a [[religious]] [[silence]], [[Herodotus|Hdt.]] 2.171, cf. Ael.''NA''14.28, Porph.''Abst.''2.36; [[εὔστομ' ἔχε]] = [[peace]], [[be still]]! S.''Ph.''201 (lyr.).<br><span class="bld">III</span> [[pleasant to the mouth]], [[palatable]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 2.6.10 (Comp.),4.3.4, Sor.1.94, Dsc.1.110 (Comp.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1099.png Seite 1099]] 1) mit schönem, gutem Munde, [[ἵππος]] [[εὔστομος]] χαλινῷ, ein gutmäntig Pferd, das nicht hart-, noch weichmäulig ist, Plut. de audit. 3; κύνες, mit gutem Gebiß, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἄστομος]], Xen. Cyn. 4, 2; mit großer Oeffnung, von Bechern, Luc. Lexiph. 7; von einem Hafen, Poll. 1, 100. – Bei Hesych. = [[εὐπρόσωπος]]. – 21 schön redend, beredt, von der Flasche, M. Arg. 18 (IX, 229); vom Papagei sagt Ael., daß er ἀνθρώπου [[στόμα]] εὐστομώτατα ὑποκρίνεται, H. A. 13, 18; φωνὴ ὀρνίθων 16, 2. – Bes. Worte von guter Vorbedeutung sprechend, dah. εὔστομ' ἔχε = εὐφήμει, sage Nichts von übler Vorbedeutung, schweige, Soph. Phil. 201; ταῦτά μοι εὔστομα ἔστω, περὶ τούτων μοι εὔστομα κείσθω, davon will ich schweigen, Her. 2, 171; τά γε παρ' ἐμοῦ ἔστω πρὸς θεοὺς εὔστομα, mit Ehrfurcht gegen die Götter gesprochen, Ael. N. A. 14, 28 E.; vgl. Piers. zu Moeris p. 475. – 31 dem Munde angenehm, wohlschmeckend, Theophr. u. Sp. – Adv. wohlsprechend, wohllautend, ᾐδον Aristaen. 2, 19; Ael. u. a. Sp., superl., Ael. N. A. 1, 43, öfter von Vögeln.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1099.png Seite 1099]] 1) mit schönem, gutem Munde, [[ἵππος]] [[εὔστομος]] χαλινῷ, ein gutmäntig Pferd, das nicht hart-, noch weichmäulig ist, Plut. de audit. 3; κύνες, mit gutem Gebiß, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἄστομος]], Xen. Cyn. 4, 2; mit großer Öffnung, von Bechern, Luc. Lexiph. 7; von einem Hafen, Poll. 1, 100. – Bei Hesych. = [[εὐπρόσωπος]]. – 21 schön redend, beredt, von der Flasche, M. Arg. 18 (IX, 229); vom Papagei sagt Ael., daß er ἀνθρώπου [[στόμα]] εὐστομώτατα ὑποκρίνεται, H. A. 13, 18; φωνὴ ὀρνίθων 16, 2. – Bes. Worte von guter Vorbedeutung sprechend, dah. εὔστομ' ἔχε = εὐφήμει, sage Nichts von übler Vorbedeutung, schweige, Soph. Phil. 201; ταῦτά μοι εὔστομα ἔστω, περὶ τούτων μοι εὔστομα κείσθω, davon will ich schweigen, Her. 2, 171; τά γε παρ' ἐμοῦ ἔστω πρὸς θεοὺς εὔστομα, mit Ehrfurcht gegen die Götter gesprochen, Ael. N. A. 14, 28 E.; vgl. Piers. zu Moeris p. 475. – 31 dem Munde angenehm, wohlschmeckend, Theophr. u. Sp. – Adv. wohlsprechend, wohllautend, ᾐδον Aristaen. 2, 19; Ael. u. a. Sp., superl., Ael. N. A. 1, 43, öfter von Vögeln.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> dont la bouche est docile (au frein);<br /><b>2</b> [[à la large ouverture]] <i>ou</i> à larges bords (coupe);<br /><b>3</b> <i>fig.</i> qui parle bien ; <i>en parl. d'oiseaux</i> qui chante bien;<br /><b>4</b> qui prononce des paroles de bon augure ; qui garde un silence religieux (<i>cf.</i> [[εὐφημέω]]) : εὔστομ’ ἔχε SOPH silence ! περὶ τούτων εὔστομα κείσθω HDT que sur cela s'étende un religieux silence.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[στόμα]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> dont la bouche est docile (au frein);<br /><b>2</b> [[à la large ouverture]] <i>ou</i> à larges bords (coupe);<br /><b>3</b> <i>fig.</i> qui parle bien ; <i>en parl. d'oiseaux</i> qui chante bien;<br /><b>4</b> [[qui prononce des paroles de bon augure]] ; qui garde un silence religieux (<i>cf.</i> [[εὐφημέω]]) : εὔστομ' ἔχε SOPH silence ! περὶ τούτων εὔστομα κείσθω HDT que sur cela s'étende un religieux silence.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[στόμα]].
}}
}}
{{elru
{{elru