λαλέω: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=laleo
|Transliteration C=laleo
|Beta Code=lale/w
|Beta Code=lale/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[talk]], [[chat]], [[prattle]], ἕπου καὶ μὴ λάλει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>1058</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1135</span>; ἡ μὲν χελιδὼν τὸ θέρος… λαλεῖ <span class="bibl">Philem.208</span>; λαλεῖς… ἀμελήσας ἀποκρίνασθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>287d</span>: c. dat., [[talk to]] one, λαλῶν ἐν ταῖς ὁδοῖς σεαυτῷ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>348</span>; αὑτοῖς <span class="bibl">Philem.11</span>; πρὸς αὑτούς <span class="bibl">Alex.9.10</span>; λ. περί τινος <span class="bibl">Pherecr.2</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>627</span>; ὑπέρ τινος <span class="bibl">Posidipp.26.3</span>; opp. [[λέγω]], [[λαλεῖν]] ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν <span class="bibl">Eup.95</span>; <b class="b3">λαλῶν μὲν... λέγων δέ</b>… <span class="bibl">D.21.118</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); λαλεῖν τι ἡμῖν ὅπως ἂν ἡμᾶς ὕπνος λάβῃ <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>7.10</span>: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> generally, [[talk]], [[speak]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>110</span> (v.l.for [[λακεῖν]]) ; καινὴν διάλεκτον λ. <span class="bibl">Antiph.171</span>; Ἀττικιστὶ λ. <span class="bibl">Alex.195.4</span>. c. metaph., <b class="b3">ζωγραφία λαλοῦσα</b> (of poetry), opp. <b class="b3">ποίησις σιωπῶσα</b> (of painting), Simon. ap.Plu.2.346f. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[talk of]], τινα Alciphr.<span class="title">Fr.</span>5.2; ἀλλήλαις λαλέουσι τεὸν γάμον αἱ κυπάρισσοι <span class="bibl">Theoc.27.58</span>; ἅμαξαν <span class="title">Stoic.</span>2.92:—Pass., πρᾶγμα κατ' ἀγορὰν λαλούμενον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>578</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in later writers, = [[λέγω]], [[speak]], λαλεῖ οὐθὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ἀνθρώπου <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>899a1</span>: freq. in <span class="bibl">[[LXX]], <span class="title">Ge.</span>12.4</span>, al.; βασιλέως ἐναντίον <span class="bibl">Ezek.<span class="title">Exag.</span>118</span>; πρός τινα <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>3.22</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>3</span>, etc.; περὶ τῆς λέξεως <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.32</span>, cf. <span class="title">Rh.</span>1.189 S., al.; <b class="b3">χειρσὶν ἅπαντα λαλήσας</b>, of a pantomime, <span class="title">IG</span>14.2124: abs., εἴ τι μὴ λίθος, τοὔργον, ἐρεῖς, λαλήσει <span class="bibl">Herod.4.33</span>, cf. <span class="bibl">6.61</span>; ἐλάλησεν ὁ κωφός <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.33</span>:—Pass., <b class="b3">λαληθήσεταί σοι ὅ τι σε δεῖ ποιεῖν</b> [[it shall be told]] thee... <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>9.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[chatter]], opp. articulate speech, as of locusts, [[chirp]], <span class="bibl">Theoc.5.34</span>; <b class="b3">μεσημβρίας λαλεῖν τέττιξ</b> (sc. [[εἰμί]]), a very grasshopper to [[chirp]] at midday, <span class="bibl">Aristopho 10.6</span>; ἀνθρωπίνως λ. <span class="bibl">Strato Com.1.46</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> of musical sounds, αὐλῷ λαλέω <span class="bibl">Theoc.20.29</span>; of trees, v.supr.<span class="bibl">1.2</span>; δι'[αὐλοῦ ἢ σάλπιγγος] λ. <span class="bibl">Arist. <span class="title">Aud.</span>801a29</span>; of Echo, <span class="bibl">D.C.74.14</span>: also c.acc. cogn., <b class="b3">μάγαδιν λαλεῖν</b> [[sound]] the [[μάγαδις]], <span class="bibl">Anaxandr.35</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[talk]], [[chat]], [[prattle]], ἕπου καὶ μὴ λάλει Ar.''Ec.''1058, cf. ''V.''1135; ἡ μὲν χελιδὼν τὸ θέρος… λαλεῖ Philem.208; λαλεῖς… ἀμελήσας ἀποκρίνασθαι Pl.''Euthd.''287d: c. dat., [[talk to]] one, λαλῶν ἐν ταῖς ὁδοῖς σεαυτῷ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''348; αὑτοῖς Philem.11; πρὸς αὑτούς Alex.9.10; λ. περί τινος Pherecr.2, Ar.''Lys.''627; ὑπέρ τινος Posidipp.26.3; opp. [[λέγω]], [[λαλεῖν]] ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν Eup.95; <b class="b3">λαλῶν μὲν... λέγων δέ</b>… D.21.118 ([[si vera lectio|s.v.l.]]); λαλεῖν τι ἡμῖν ὅπως ἂν ἡμᾶς ὕπνος λάβῃ [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''7.10: hence,<br><span class="bld">b</span> generally, [[talk]], [[speak]], S.''Ph.''110 (v.l.for [[λακεῖν]]); καινὴν διάλεκτον λ. Antiph.171; Ἀττικιστὶ λ. Alex.195.4. c. metaph., <b class="b3">ζωγραφία λαλοῦσα</b> (of poetry), opp. <b class="b3">ποίησις σιωπῶσα</b> (of painting), Simon. ap.Plu.2.346f.<br><span class="bld">2</span> [[talk of]], τινα Alciphr.''Fr.''5.2; ἀλλήλαις λαλέουσι τεὸν γάμον αἱ κυπάρισσοι Theoc.27.58; ἅμαξαν ''Stoic.''2.92:—Pass., πρᾶγμα κατ' ἀγορὰν λαλούμενον Ar.''Th.''578.<br><span class="bld">3</span> in later writers, = [[λέγω]], [[speak]], λαλεῖ οὐθὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ἀνθρώπου Arist.''Pr.''899a1: freq. in [[LXX]], ''Ge.''12.4, al.; βασιλέως ἐναντίον Ezek.''Exag.''118; πρός τινα ''Act.Ap.''3.22, cf. Luc.''Vit.Auct.''3, etc.; περὶ τῆς λέξεως Phld.''Po.''5.32, cf. ''Rh.''1.189 S., al.; <b class="b3">χειρσὶν ἅπαντα λαλήσας</b>, of a pantomime, ''IG''14.2124: abs., εἴ τι μὴ λίθος, τοὔργον, ἐρεῖς, λαλήσει Herod.4.33, cf. 6.61; ἐλάλησεν ὁ κωφός ''Ev.Matt.''9.33:—Pass., <b class="b3">λαληθήσεταί σοι ὅ τι σε δεῖ ποιεῖν</b> [[it shall be told]] thee... ''Act.Ap.''9.6.<br><span class="bld">II</span> [[chatter]], opp. [[articulate speech]], as of locusts, [[chirp]], Theoc.5.34; <b class="b3">μεσημβρίας λαλεῖν τέττιξ</b> (''[[sc.]]'' [[εἰμί]]), a very grasshopper to [[chirp]] at midday, Aristopho 10.6; ἀνθρωπίνως λ. Strato Com.1.46.<br><span class="bld">III</span> of musical sounds, αὐλῷ λαλέω Theoc.20.29; of trees, v.supr.1.2; δι'[αὐλοῦ ἢ σάλπιγγος] λ. Arist. ''Aud.''801a29; of Echo, D.C.74.14: also c.acc. cogn., <b class="b3">μάγαδιν λαλεῖν</b> [[sound]] the [[μάγαδις]], Anaxandr.35.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> prononcer des sons inarticulés <i>en parl. d'animaux, de sons, de musique</i>;<br /><b>2</b> babiller, bavarder;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> parler : λαλεῖν [[τι]], dire qch ; <i>fig.</i> [[ζωγραφία]] λαλοῦσα PLUT peinture parlante.<br />'''Étymologie:''' [[λάλος]].
|btext=[[λαλῶ]] :<br /><b>1</b> [[prononcer des sons inarticulés]] <i>en parl. d'animaux, de sons, de musique</i>;<br /><b>2</b> [[babiller]], [[bavarder]];<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> parler : λαλεῖν τι, dire qch ; <i>fig.</i> [[ζωγραφία]] λαλοῦσα PLUT peinture parlante.<br />'''Étymologie:''' [[λάλος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''λᾰλέω:'''<br /><b class="num">1)</b> (тж. λ. εἰς τὸν ἀέρα NT) говорить зря, болтать, молоть языком: λαλεῖς ἀμελήσας ἀποκρίνεσθαι Plat. ты болтаешь пустяки, вместо того, чтобы (точнее не желая) отвечать; ἕπου καὶ μὴ λάλει Arph. следуй (за мной) и не болтай, т. е. без лишних разговоров;<br /><b class="num">2)</b> [[говорить]], [[владеть речью]] (λαλεῖ οὐδὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ἀνθρώπου Arst.; ἐλάλησεν ὁ [[κωφός]] NT): [[ζωγραφία]] λαλοῦσα Plut. (поэзия есть) говорящая живопись;<br /><b class="num">3)</b> [[говорить]], [[рассказывать]], [[беседовать]] (τί τινι, τινι περί τινος Arph., τι πρός τινα, τι [[μετά]] τινος, εἴς τινα περί τινος, τινι NT): [[πρᾶγμα]] κατ᾽ ἀγορὰν λαλούμενον Arph. вещь, ставшая предметом различных толков; [[στόμα]] πρὸς [[στόμα]] λαλῆσαι NT побеседовать лично;<br /><b class="num">4)</b> издавать нечленораздельные звуки, т. е. мычать, щебетать, стрекотать и т. п. (λαλοῦσι μὲν οἱ πίθηκοι, φράζουσι δὲ οὔ Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[издавать музыкальные звуки]], [[играть]] (ἐν αὐλῷ Theocr.; διὰ σάλπιγγος Arst.);<br /><b class="num">6)</b> [[изрекать]], [[произносить]] (ῥήματα, βλασφημίας NT);<br /><b class="num">7)</b> [[возвещать]] (τὸ [[εὐαγγέλιον]] πρός τινα NT).
|elrutext='''λᾰλέω:'''<br /><b class="num">1</b> (тж. λ. εἰς τὸν ἀέρα NT) говорить зря, болтать, молоть языком: λαλεῖς ἀμελήσας ἀποκρίνεσθαι Plat. ты болтаешь пустяки, вместо того, чтобы (точнее не желая) отвечать; ἕπου καὶ μὴ λάλει Arph. следуй (за мной) и не болтай, т. е. без лишних разговоров;<br /><b class="num">2</b> [[говорить]], [[владеть речью]] (λαλεῖ οὐδὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ἀνθρώπου Arst.; ἐλάλησεν ὁ [[κωφός]] NT): [[ζωγραφία]] λαλοῦσα Plut. (поэзия есть) говорящая живопись;<br /><b class="num">3</b> [[говорить]], [[рассказывать]], [[беседовать]] (τί τινι, τινι περί τινος Arph., τι πρός τινα, τι [[μετά]] τινος, εἴς τινα περί τινος, τινι NT): [[πρᾶγμα]] κατ᾽ ἀγορὰν λαλούμενον Arph. вещь, ставшая предметом различных толков; [[στόμα]] πρὸς [[στόμα]] λαλῆσαι NT побеседовать лично;<br /><b class="num">4</b> издавать нечленораздельные звуки, т. е. мычать, щебетать, стрекотать и т. п. (λαλοῦσι μὲν οἱ πίθηκοι, φράζουσι δὲ οὔ Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[издавать музыкальные звуки]], [[играть]] (ἐν αὐλῷ Theocr.; διὰ σάλπιγγος Arst.);<br /><b class="num">6</b> [[изрекать]], [[произносить]] (ῥήματα, βλασφημίας NT);<br /><b class="num">7</b> [[возвещать]] (τὸ [[εὐαγγέλιον]] πρός τινα NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[λαλέω]], -ῶ, [in [[LXX]] [[chiefly]] for דּבר pi., [[also]] for אמר, etc.;] <br /><b class="num">1.</b>to [[utter]]: of [[inanimate]] things, Re 4:1 10:4; metaph., He 11:4 12:24. <br /><b class="num">2.</b>to [[talk]], [[speak]], [[say]]: absol., Mt 9:33 12:46, Mk 5:35, Lk 8:49; seq. ὡς, I Co 13:11, Re 13:11; [[εἰς]], I Co 14:9; ἐκ, Mt 12:34; c. acc. rei, Mt 10:19, Mk 11:32, Jo 8:30, al.; c. dat. pers., Mt 12:46, Lk 24:6, Ro 7:1, al.; c. acc. rei et dat. pers., Mt 9:18, Jo 10:6, al.; c. prep., [[πρός]], [[μετά]], [[περί]], Mk 6:50, Lk 1:19 2:33, al.; ἐν, ἐξ, [[ἀπό]], Mt 13:3, Jo 12:49 14:10, al.; λ. τ. λόγον, Mk 8:32, al.; seq. orat. dir. ([[not]] cl.), Mk 14:31, He 5:5 11:18; Hebraistically (Dalman, Words, 25f.), ἐλάλησε λέγων, Mt 14:27, Jo 8:12, Ac 8:26, al. SYN.: [[vide supra|v.s.]] [[λέγω]].
|astxt=[[λαλέω]], -ῶ, [in [[LXX]] [[chiefly]] for דּבר pi., [[also]] for אמר, etc.;] <br /><b class="num">1.</b>to [[utter]]: of [[inanimate]] things, Re 4:1 10:4; metaph., He 11:4 12:24. <br /><b class="num">2.</b>to [[talk]], [[speak]], [[say]]: absol., Mt 9:33 12:46, Mk 5:35, Lk 8:49; seq. ὡς, I Co 13:11, Re 13:11; εἰς, I Co 14:9; ἐκ, Mt 12:34; c. acc. rei, Mt 10:19, Mk 11:32, Jo 8:30, al.; c. dat. pers., Mt 12:46, Lk 24:6, Ro 7:1, al.; c. acc. rei et dat. pers., Mt 9:18, Jo 10:6, al.; c. prep., [[πρός]], [[μετά]], [[περί]], Mk 6:50, Lk 1:19 2:33, al.; ἐν, ἐξ, [[ἀπό]], Mt 13:3, Jo 12:49 14:10, al.; λ. τ. λόγον, Mk 8:32, al.; seq. orat. dir. ([[not]] cl.), Mk 14:31, He 5:5 11:18; Hebraistically (Dalman, Words, 25f.), ἐλάλησε λέγων, Mt 14:27, Jo 8:12, Ac 8:26, al. SYN.: [[vide supra|v.s.]] [[λέγω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=λαλῶ; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐλάλει, plural ἐλάλουν; [[future]] λαλήσω; 1st aorist ἐλάλησα; [[perfect]] λελάληκα; [[passive]], [[present]] λαλοῦμαι; [[perfect]] λελάλημαι; 1st aorist ἐλαλήθην; 1future λαληθήσομαι: (from [[Sophocles]] [[down]]); [[found]] in Biblical Greek [[much]] [[more]] [[frequent]] [[than]] in [[secular]] authors, in the Sept. times [[without]] [[number]] for דִּבֵּר or דִּבֶּר, [[more]] [[rarely]] for אָמַר; [[properly]], to [[utter]] a [[sound]] (cf. (onomatop. Lamentations - Lamentations, etc.) German lallen), to [[emit]] a [[voice]] [[make]] [[oneself]] [[heard]]; [[hence]] to [[utter]] or [[form]] words [[with]] the [[mouth]], to [[speak]], having [[reference]] to the [[sound]] and [[pronunciation]] of the words and in [[general]] the [[form]] of [[what]] is uttered. [[while]] λεγο refers to the [[meaning]] and [[substance]] of [[what]] is [[spoken]]; [[hence]] λαλεῖν is employed [[not]] [[only]] of men, [[especially]] [[when]] chatting and [[prattling]], [[but]] [[also]] of animals (of birds, Mosch. 3,47; of locusts, Theocritus, 5,34; λαλοῦσι [[μέν]], οὐ φραζουσι δέ, of dogs and apes, [[Plutarch]], mor. ii., p. 909a.), and so of [[inanimate]] things (as trees, Theocritus, 27,56 (57); of an [[echo]], [[Dio]] C. 74,21, 14). Accordingly, [[everything]] λεγόμενον is [[also]] λαλούμενον, [[but]] [[not]] [[everything]] λαλούμενον is [[also]] λεγόμενον ([[Eupolis]] in [[Plutarch]], Alc. 13 λαλεῖν [[ἄριστος]], ἀδυνατωτατος λέγειν); (the [[difference]] [[between]] the words is [[evident]] [[where]] [[they]] [[occur]] in [[proximity]], e. g. ὅσα ὁ [[νόμος]] λέγει, τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, and the [[very]] [[common]] ἐλάλησεν ... λέγων, λαλεῖν, to [[utter]] [[oneself]], enables us [[easily]] to [[understand]] its [[very]] [[frequent]] [[use]] in the [[sacred]] writers to [[denote]] the utterances by [[which]] G o d indicates or gives [[proof]] of his [[mind]] and [[will]], [[whether]] [[immediately]] or [[through]] the [[instrumentality]] of his messengers and heralds. (Perhaps [[this]] [[use]] [[may]] [[account]] in [[part]] for the [[fact]] [[that]], [[though]] in classic Greek λαλεῖν is the [[term]] for [[light]] and [[familiar]] [[speech]], and so assumes [[readily]] a [[disparaging]] [[notion]]: in Biblical Greek it is [[nearly]] ff [[not]] [[quite]] [[free]] from [[any]] [[such]] [[suggestion]].) Cf. Day. Schulz [[die]] Geistesgaben der ersten Christen, p. 94ff; Tittmann de Synonymis N. T., p. 79f; Trench, Synonyms, § lxxvi.; (and on classical [[usage]] Schmidt, Syn. 1:1). But [[let]] us [[look]] at the N. T. [[usage]] in [[detail]]:<br /><b class="num">1.</b> to [[utter]] a [[voice]], [[emit]] a [[sound]]: of things [[inanimate]], as βρονταί, τάς ἑαυτῶν φωνάς added, [[each]] [[thunder]] uttered its [[particular]] [[voice]] (the [[force]] and [[meaning]] of [[which]] the [[prophet]] understood, cf. [[σάλπιγγος]] λαλούσης μετ' [[ἐμοῦ]], λέγων ( λέγουσα) followed by [[direct]] [[discourse]] to [[crave]] the [[pardon]] of sins, to [[call]] for [[vengeance]] ([[see]] [[κράζω]], 1at the [[end]]), λαλεῖ; (G L T Tr WH; the λαλεῖται [[must]] be taken as [[passive]], in the [[exceptional]] [[sense]] to be talked of, lauded; [[see]] [[below]], 5 at the [[end]] ([[πρᾶγμα]] κατ' ἀγοράν λαλούμενον, [[Aristophanes]] Thesm. 578, cf. [[πάντες]] αὐτήν λαλοῦσιν, Alciphro [[fragment]] 5, ii., p. 222,10 edition Wagner)).<br /><b class="num">2.</b> to [[speak]], i. e. to [[use]] the [[tongue]] or the [[faculty]] of [[speech]]; to [[utter]] [[articulate]] sounds: [[absolutely]] [[τούς]] (T Tr WH [[omit]])) ἀλάλους λαλεῖν, ἐλάλει [[ὀρθῶς]], Prayer of Manasseh, μή δυνάμενος λαλῆσαι, [[στόμα]] ἔχουσι [[καί]] οὐ λαλήσουσι, to [[speak]], i. e. [[not]] to be [[silent]], opposed to holding [[one]]'s [[peace]], λαλεῖ [[καί]] μή σιωπήσῃς, ποιεῖν (as [[λόγος]] to [[ἔργον]] [[which]] [[see]] 3), to [[talk]]; of the [[sound]] and [[outward]] [[form]] of [[speech]]: τῇ [[ἰδίᾳ]] διαλέκτῳ, ἑτέραις καιναῖς γλώσσαις, Tr [[text]] WH [[text]] [[omit]] καιναῖς), from [[which]] the [[simple]] γλώσσαις λαλεῖν, and the [[like]], are to be [[distinguished]], [[see]] [[γλῶσσα]], 2.<br /><b class="num">4.</b> to [[utter]], [[tell]]: [[with]] the accusative of the [[thing]], to [[use]] words in [[order]] to [[declare]] [[one]]'s [[mind]] and [[disclose]] [[one]]'s thoughts; to [[speak]]: [[absolutely]], [[ἔτι]] [[αὐτοῦ]] λαλοῦντος, [[κακῶς]], [[καλῶς]], ὡς [[νήπιος]] ἐλάλουν, ὡς [[δράκων]], [[στόμα]] [[πρός]] [[στόμα]], [[face]] to [[face]] (German mündlich), [[εἰς]] ἀέρα λαλεῖν, ἐκ [[τοῦ]] περισσεύματος τῆς καρδίας τό στωμα λαλεῖ, [[out]] of the [[abundance]] of the [[heart]] the [[mouth]] speaketh, [[namely]], so [[that]] it expresses the [[soul]]'s thoughts, ἐκ [[τῶν]] ἰδίων λαλεῖν, to [[utter]] words in [[accordance]] [[with]] [[one]]'s [[inner]] [[character]], τί λαλήσω, λαλήσητε, etc., [[what]] I shall [[utter]] in [[speech]], etc., T Tr WH ἀποκριθῇ); τί, [[anything]], L T Tr [[text]] WH; [[οὐκ]] οἴδαμεν τί λαλεῖ, [[what]] he says, i. e. [[what]] the words uttered by him [[mean]] (WH brackets τί λαλεῖ), [[ταῦτα]], these words, τό λαλούμενον, [[τόν]] λόγον λαλούμενον, Buttmann, 302 (259) [[note]]); λόγους, ῤήματα, παραβολήν, βλασφημίας, L T Tr WH βλασφημεῖ); ῤήματα βλάσφημα [[εἰς]] τινα, ῤήματα ( adds βλάσφημα) [[κατά]] τίνος, σκληρά [[κατά]] τίνος, ὑπέρογκα, Theod.) τά μή δέοντα, ἅ μή [[θέμις]], [[εἰς]] τινα τά μή καθήκοντα, Winer's Grammar, 480 (448))); διεστραμμένα, τό [[ψεῦδος]], δόλον, ἀγαθά, σοφίαν, μυστήρια; [[ὅτι]] (equivalent to [[περί]] [[τούτου]], [[ὅτι]] etc. to [[speak]] of [[this]], viz. [[that]] [[they]] knew him ([[see]] [[ὅτι]], I:2 [[under]] the [[end]])), L [[text]] T Tr WH; ἐλάλησε λέγων (in [[imitation]] of [[Hebrew]] לֵאמֹר יְדַבֵּר (cf. [[above]] (at the [[beginning]]))), followed by [[direct]] [[discourse]]: λαλοῦσα [[καί]] λέγουσα, λαλῶ [[with]] the dative of [[person]] to [[speak]] to [[one]], [[address]] him ([[especially]] of teachers): to [[speak]] to, i. e. [[converse]] [[with]], [[one]] (cf. Buttmann, § 133,1): WH marginal [[reading]] [[only]]); ἑαυτοῖς (the dative of [[person]]) ψαλμοῖς [[καί]] ὕμνοις (dative of [[instrument]]), οὐ λαλεῖν τίνι is used of [[one]] [[who]] does [[not]] [[answer]], to [[accost]] [[one]], λαλῶ τί τίνι, to [[speak]] [[anything]] to anyone, to [[speak]] to [[one]] [[about]] a [[thing]] (of [[teaching]]): [[ἀρχή]], 1b.); ῤήματα, οἰκοδομήν [[καί]] παράκλησιν, things [[which]] [[tend]] to [[edify]] and [[comfort]] the [[soul]], promulgating a [[thing]] to [[one]], [[τόν]] νόμον, [[passive]] λαλῶ [[πρός]] τινα, to [[speak]] [[unto]] [[one]]: L marginal [[reading]] T WH); R G), 26,31; אֶל דִּבֵּר, λόγους [[πρός]] τινα, ἐλάλησαν [[πρός]] αὐτούς ἀυαγγελιζόμενοι ... Ἰησοῦν, ὅσα ἄν λαλήσῃ [[πρός]] [[ὑμᾶς]], σοφίαν ἐν [[τισίν]], [[wisdom]] [[among]] etc. λαλεῖν [[μετά]] τίνος, to [[speak]], [[converse]], [[with]] [[one]] (cf. Buttmann, § 133,3): λαλεῖν ἀλήθειαν [[μετά]] etc. to [[show]] [[oneself]] a [[lover]] of [[truth]] in [[conversation]] [[with]] others, λαλεῖν [[περί]] τίνος, [[concerning]] a [[person]] or [[thing]]: τίνι, dative of [[person]], added, τί [[περί]] τίνος, [[εἰς]] τινα [[περί]] τίνος (the genitive of the [[thing]]), to [[speak]] [[something]] as respects a [[person]] [[concerning]] a [[thing]], R G; [[εἰς]] τινα [[περί]] [[with]] the genitive of [[person]], ibid. L T Tr WH. Many of the examples [[already]] cited [[show]] [[that]] λαλεῖν is [[frequently]] used in the N. T. of teachers, — of Jesus, the apostles, and others. To those passages [[may]] be added, [[παρρησία]] added, [[ἐπί]] ὀνόματι Ἰησοῦ, [[ἐπί]], B. 2a. β.; τῷ ὀνόματι κυρίου ([[where]] L T Tr WH prefix ἐν), of the prophets, [[ὄνομα]], 2f.); τίνι (to [[one]]) ἐν παραβολαῖς, ἐν παροιμίαις, ἐξ [[ἐμαυτοῦ]], to [[speak]] from [[myself]] (i. e. [[utter]] [[what]] I [[myself]] [[have]] [[thought]] [[out]]), ἀπ' [[ἐμαυτοῦ]] ([[see]] [[ἀπό]], II:2d. aa., p. 59{a}), ἐκ τῆς γῆς ([[see]] ἐκ, II:2 [[under]] the [[end]]), ἐκ [[τοῦ]] κόσμου, [[κόσμος]], 6); ἐκ Θεοῦ, prompted by [[divine]] [[influence]], λαλεῖν, [[τόν]] λόγον, to [[announce]] or [[preach]] the [[word]] of God or the [[doctrine]] of [[salvation]]: T WH marginal [[reading]] followed by [[εἰς]] [[τήν]] Πέργην; [[see]] [[εἰς]], A. I:5b.); [[τόν]] λόγον [[τοῦ]] Θεοῦ, τίνι [[τόν]] λόγον, παραβολαῖς added, τίνι [[τόν]] λόγον [[τοῦ]] κυρίου (WH [[text]] Θεοῦ), τίνι [[τόν]] λόγον [[τοῦ]] Θεοῦ, τά ῤήματα [[τοῦ]] Θεοῦ, τά ῤήματα τῆς ζωῆς, [[πρός]] τινα τό [[εὐαγγέλιον]] [[τοῦ]] Θεοῦ, λαλεῖν [[καί]] διδάσκειν τά [[περί]] [[τοῦ]] Ἰησοῦ (R G κυρίου), τό [[μυστήριον]] [[τοῦ]] Χριστοῦ, λαλεῖν is used of the O. T. prophets uttering [[their]] predictions: Buttmann, § 144,20, and p. 301 (258)); λαλεῖν ἐν τίνι: [[διά]] στόματος τίνος, [[διά]] Ἠσαΐου, λαλήσειν [[what]] it [[will]] [[teach]] the apostles, ὁ [[νόμος]] as a [[manifestation]] of God is said λαλεῖν τίνι [[what]] it commands, λαλεῖν, R G); to [[make]] [[known]] by [[speaking]], to [[speak]] of, [[relate]], [[with]] the [[implied]] [[idea]] of extolling: ([[see]] 1at the [[end]] [[above]])).<br /><b class="num">6.</b> Since λαλεῖν, [[strictly]] denotes the [[act]] of [[one]] [[who]] utters words [[with]] the [[living]] [[voice]], [[when]] writers [[speak]] of [[themselves]] or are [[spoken]] of by others as λαλοῦντες, [[they]] are conceived of as [[present]] and addressing [[their]] readers [[with]] the [[living]] [[voice]], λαλεῖν is used in the [[sense]] of [[commanding]], λαλεῖν is [[not]] [[found]] in the Epistles to Galatians and 2Thessalonians. (Compare: [[διαλαλέω]], [[ἐκλαλέω]], [[καταλαλέω]], [[προσλαλέω]], [[συλλαλέω]]; cf. the catalog of comp. in Schmidt, Syn., [[chapter]] i § 60.)
|txtha=λαλῶ; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐλάλει, plural ἐλάλουν; [[future]] λαλήσω; 1st aorist ἐλάλησα; [[perfect]] λελάληκα; [[passive]], [[present]] λαλοῦμαι; [[perfect]] λελάλημαι; 1st aorist ἐλαλήθην; 1future λαληθήσομαι: (from [[Sophocles]] down); [[found]] in Biblical Greek [[much]] [[more]] [[frequent]] [[than]] in [[secular]] authors, in the Sept. times [[without]] [[number]] for דִּבֵּר or דִּבֶּר, [[more]] [[rarely]] for אָמַר; [[properly]], to [[utter]] a [[sound]] (cf. (onomatop. Lamentations - Lamentations, etc.) German lallen), to [[emit]] a [[voice]] [[make]] [[oneself]] [[heard]]; [[hence]] to [[utter]] or [[form]] words [[with]] the [[mouth]], to [[speak]], having [[reference]] to the [[sound]] and [[pronunciation]] of the words and in [[general]] the [[form]] of [[what]] is uttered. [[while]] λεγο refers to the [[meaning]] and [[substance]] of [[what]] is [[spoken]]; [[hence]] λαλεῖν is employed [[not]] [[only]] of men, [[especially]] [[when]] chatting and [[prattling]], [[but]] [[also]] of animals (of birds, Mosch. 3,47; of locusts, Theocritus, 5,34; λαλοῦσι [[μέν]], οὐ φραζουσι δέ, of dogs and apes, [[Plutarch]], mor. ii., p. 909a.), and so of [[inanimate]] things (as trees, Theocritus, 27,56 (57); of an [[echo]], [[Dio]] C. 74,21, 14). Accordingly, [[everything]] λεγόμενον is [[also]] λαλούμενον, [[but]] [[not]] [[everything]] λαλούμενον is [[also]] λεγόμενον ([[Eupolis]] in [[Plutarch]], Alc. 13 λαλεῖν [[ἄριστος]], ἀδυνατωτατος λέγειν); (the [[difference]] [[between]] the words is [[evident]] [[where]] [[they]] [[occur]] in [[proximity]], e. g. ὅσα ὁ [[νόμος]] λέγει, τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, and the [[very]] [[common]] ἐλάλησεν ... λέγων, λαλεῖν, to [[utter]] [[oneself]], enables us [[easily]] to [[understand]] its [[very]] [[frequent]] [[use]] in the [[sacred]] writers to [[denote]] the utterances by [[which]] G o d indicates or gives [[proof]] of his [[mind]] and [[will]], [[whether]] [[immediately]] or [[through]] the [[instrumentality]] of his messengers and heralds. (Perhaps [[this]] [[use]] [[may]] [[account]] in [[part]] for the [[fact]] [[that]], [[though]] in classic Greek λαλεῖν is the [[term]] for [[light]] and [[familiar]] [[speech]], and so assumes [[readily]] a [[disparaging]] [[notion]]: in Biblical Greek it is [[nearly]] ff [[not]] [[quite]] [[free]] from [[any]] [[such]] [[suggestion]].) Cf. Day. Schulz [[die]] Geistesgaben der ersten Christen, p. 94ff; Tittmann de Synonymis [[NT|N.T.]], p. 79f; Trench, Synonyms, § lxxvi.; (and on classical [[usage]] Schmidt, Syn. 1:1). But [[let]] us [[look]] at the [[NT|N.T.]] [[usage]] in [[detail]]:<br /><b class="num">1.</b> to [[utter]] a [[voice]], [[emit]] a [[sound]]: of things [[inanimate]], as βρονταί, τάς ἑαυτῶν φωνάς added, [[each]] [[thunder]] uttered its [[particular]] [[voice]] (the [[force]] and [[meaning]] of [[which]] the [[prophet]] understood, cf. [[σάλπιγγος]] λαλούσης μετ' [[ἐμοῦ]], λέγων ( λέγουσα) followed by [[direct]] [[discourse]] to [[crave]] the [[pardon]] of sins, to [[call]] for [[vengeance]] ([[see]] [[κράζω]], 1at the [[end]]), λαλεῖ; (G L T Tr WH; the λαλεῖται [[must]] be taken as [[passive]], in the [[exceptional]] [[sense]] to be talked of, lauded; [[see]] [[below]], 5 at the [[end]] ([[πρᾶγμα]] κατ' ἀγοράν λαλούμενον, [[Aristophanes]] Thesm. 578, cf. [[πάντες]] αὐτήν λαλοῦσιν, Alciphro [[fragment]] 5, ii., p. 222,10 edition Wagner)).<br /><b class="num">2.</b> to [[speak]], i. e. to [[use]] the [[tongue]] or the [[faculty]] of [[speech]]; to [[utter]] [[articulate]] sounds: [[absolutely]] [[τούς]] (T Tr WH [[omit]])) ἀλάλους λαλεῖν, ἐλάλει [[ὀρθῶς]], Prayer of Manasseh, μή δυνάμενος λαλῆσαι, [[στόμα]] ἔχουσι [[καί]] οὐ λαλήσουσι, to [[speak]], i. e. [[not]] to be [[silent]], opposed to holding [[one]]'s [[peace]], λαλεῖ [[καί]] μή σιωπήσῃς, ποιεῖν (as [[λόγος]] to [[ἔργον]] [[which]] [[see]] 3), to [[talk]]; of the [[sound]] and [[outward]] [[form]] of [[speech]]: τῇ [[ἰδίᾳ]] διαλέκτῳ, ἑτέραις καιναῖς γλώσσαις, Tr [[text]] WH [[text]] [[omit]] καιναῖς), from [[which]] the [[simple]] γλώσσαις λαλεῖν, and the [[like]], are to be [[distinguished]], [[see]] [[γλῶσσα]], 2.<br /><b class="num">4.</b> to [[utter]], [[tell]]: [[with]] the accusative of the [[thing]], to [[use]] words in [[order]] to [[declare]] [[one]]'s [[mind]] and [[disclose]] [[one]]'s thoughts; to [[speak]]: [[absolutely]], [[ἔτι]] [[αὐτοῦ]] λαλοῦντος, [[κακῶς]], [[καλῶς]], ὡς [[νήπιος]] ἐλάλουν, ὡς [[δράκων]], [[στόμα]] [[πρός]] [[στόμα]], [[face]] to [[face]] (German mündlich), εἰς ἀέρα λαλεῖν, ἐκ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τό στωμα λαλεῖ, [[out]] of the [[abundance]] of the [[heart]] the [[mouth]] speaketh, [[namely]], so [[that]] it expresses the [[soul]]'s thoughts, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖν, to [[utter]] words in [[accordance]] [[with]] [[one]]'s [[inner]] [[character]], τί λαλήσω, λαλήσητε, etc., [[what]] I shall [[utter]] in [[speech]], etc., T Tr WH ἀποκριθῇ); τί, [[anything]], L T Tr [[text]] WH; [[οὐκ]] οἴδαμεν τί λαλεῖ, [[what]] he says, i. e. [[what]] the words uttered by him [[mean]] (WH brackets τί λαλεῖ), [[ταῦτα]], these words, τό λαλούμενον, [[τόν]] λόγον λαλούμενον, Buttmann, 302 (259) [[note]]); λόγους, ῤήματα, παραβολήν, βλασφημίας, L T Tr WH βλασφημεῖ); ῤήματα βλάσφημα εἰς τινα, ῤήματα ( adds βλάσφημα) [[κατά]] τίνος, σκληρά [[κατά]] τίνος, ὑπέρογκα, Theod.) τά μή δέοντα, ἅ μή [[θέμις]], εἰς τινα τά μή καθήκοντα, Winer's Grammar, 480 (448))); διεστραμμένα, τό [[ψεῦδος]], δόλον, ἀγαθά, σοφίαν, μυστήρια; [[ὅτι]] (equivalent to [[περί]] [[τούτου]], [[ὅτι]] etc. to [[speak]] of [[this]], viz. [[that]] [[they]] knew him ([[see]] [[ὅτι]], I:2 [[under]] the [[end]])), L [[text]] T Tr WH; ἐλάλησε λέγων (in [[imitation]] of [[Hebrew]] לֵאמֹר יְדַבֵּר (cf. [[above]] (at the [[beginning]]))), followed by [[direct]] [[discourse]]: λαλοῦσα [[καί]] λέγουσα, λαλῶ [[with]] the dative of [[person]] to [[speak]] to [[one]], [[address]] him ([[especially]] of teachers): to [[speak]] to, i. e. [[converse]] [[with]], [[one]] (cf. Buttmann, § 133,1): WH marginal [[reading]] [[only]]); ἑαυτοῖς (the dative of [[person]]) ψαλμοῖς [[καί]] ὕμνοις (dative of [[instrument]]), οὐ λαλεῖν τίνι is used of [[one]] [[who]] does [[not]] [[answer]], to [[accost]] [[one]], λαλῶ τί τίνι, to [[speak]] [[anything]] to anyone, to [[speak]] to [[one]] [[about]] a [[thing]] (of [[teaching]]): [[ἀρχή]], 1b.); ῤήματα, οἰκοδομήν [[καί]] παράκλησιν, things [[which]] [[tend]] to [[edify]] and [[comfort]] the [[soul]], promulgating a [[thing]] to [[one]], [[τόν]] νόμον, [[passive]] λαλῶ [[πρός]] τινα, to [[speak]] [[unto]] [[one]]: L marginal [[reading]] T WH); R G), 26,31; אֶל דִּבֵּר, λόγους [[πρός]] τινα, ἐλάλησαν [[πρός]] αὐτούς ἀυαγγελιζόμενοι ... Ἰησοῦν, ὅσα ἄν λαλήσῃ [[πρός]] [[ὑμᾶς]], σοφίαν ἐν [[τισίν]], [[wisdom]] [[among]] etc. λαλεῖν [[μετά]] τίνος, to [[speak]], [[converse]], [[with]] [[one]] (cf. Buttmann, § 133,3): λαλεῖν ἀλήθειαν [[μετά]] etc. to [[show]] [[oneself]] a [[lover]] of [[truth]] in [[conversation]] [[with]] others, λαλεῖν [[περί]] τίνος, [[concerning]] a [[person]] or [[thing]]: τίνι, dative of [[person]], added, τί [[περί]] τίνος, εἰς τινα [[περί]] τίνος (the genitive of the [[thing]]), to [[speak]] [[something]] as respects a [[person]] [[concerning]] a [[thing]], R G; εἰς τινα [[περί]] [[with]] the genitive of [[person]], ibid. L T Tr WH. Many of the examples [[already]] cited [[show]] [[that]] λαλεῖν is [[frequently]] used in the [[NT|N.T.]] of teachers, — of Jesus, the apostles, and others. To those passages [[may]] be added, [[παρρησία]] added, [[ἐπί]] ὀνόματι Ἰησοῦ, [[ἐπί]], B. 2a. β.; τῷ ὀνόματι κυρίου ([[where]] L T Tr WH prefix ἐν), of the prophets, [[ὄνομα]], 2f.); τίνι (to [[one]]) ἐν παραβολαῖς, ἐν παροιμίαις, ἐξ [[ἐμαυτοῦ]], to [[speak]] from [[myself]] (i. e. [[utter]] [[what]] I [[myself]] [[have]] [[thought]] [[out]]), ἀπ' [[ἐμαυτοῦ]] ([[see]] [[ἀπό]], II:2d. aa., p. 59{a}), ἐκ τῆς γῆς ([[see]] ἐκ, II:2 [[under]] the [[end]]), ἐκ τοῦ κόσμου, [[κόσμος]], 6); ἐκ Θεοῦ, prompted by [[divine]] [[influence]], λαλεῖν, [[τόν]] λόγον, to [[announce]] or [[preach]] the [[word]] of God or the [[doctrine]] of [[salvation]]: T WH marginal [[reading]] followed by εἰς [[τήν]] Πέργην; [[see]] εἰς, A. I:5b.); [[τόν]] λόγον τοῦ Θεοῦ, τίνι [[τόν]] λόγον, παραβολαῖς added, τίνι [[τόν]] λόγον τοῦ κυρίου (WH [[text]] Θεοῦ), τίνι [[τόν]] λόγον τοῦ Θεοῦ, τά ῤήματα τοῦ Θεοῦ, τά ῤήματα τῆς ζωῆς, [[πρός]] τινα τό [[εὐαγγέλιον]] τοῦ Θεοῦ, λαλεῖν [[καί]] διδάσκειν τά [[περί]] τοῦ Ἰησοῦ (R G κυρίου), τό [[μυστήριον]] τοῦ Χριστοῦ, λαλεῖν is used of the O. T. prophets uttering [[their]] predictions: Buttmann, § 144,20, and p. 301 (258)); λαλεῖν ἐν τίνι: [[διά]] στόματος τίνος, [[διά]] Ἠσαΐου, λαλήσειν [[what]] it [[will]] [[teach]] the apostles, ὁ [[νόμος]] as a [[manifestation]] of God is said λαλεῖν τίνι [[what]] it commands, λαλεῖν, R G); to [[make]] [[known]] by [[speaking]], to [[speak]] of, [[relate]], [[with]] the [[implied]] [[idea]] of extolling: ([[see]] 1at the [[end]] [[above]])).<br /><b class="num">6.</b> Since λαλεῖν, [[strictly]] denotes the [[act]] of [[one]] [[who]] utters words [[with]] the [[living]] [[voice]], [[when]] writers [[speak]] of [[themselves]] or are [[spoken]] of by others as λαλοῦντες, [[they]] are conceived of as [[present]] and addressing [[their]] readers [[with]] the [[living]] [[voice]], λαλεῖν is used in the [[sense]] of [[commanding]], λαλεῖν is [[not]] [[found]] in the Epistles to Galatians and 2Thessalonians. (Compare: [[διαλαλέω]], [[ἐκλαλέω]], [[καταλαλέω]], [[προσλαλέω]], [[συλλαλέω]]; cf. the catalog of comp. in Schmidt, Syn., [[chapter]] i § 60.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=μιλῶ, φλυαρῶ). Ἀπό τήν ἠχοποίητη ρίζα λαλἀπ' ὅπου καί τά παράγωγα: [[λάλος]] (=[[φλύαρος]]), [[λάλημα]] (=[[φλυαρία]]), [[λάλησις]], [[λαλητέος]], [[λαλητικός]], [[λαλητός]], [[ἀλάλητος]] (=[[ἀνέκφραστος]]), [[περιλάλητος]] (=[[περιβόητος]]), [[ἀπεριλάλητος]] (=πολυλογάς), [[ἀνεκλάλητος]] (=ἀπερίγραφτος), [[λαλητρίς]] (=γυναίκα φλύαρη), [[λαλιά]], [[λάληθρος]] (=[[φλύαρος]]), [[λάλαξ]] (=φωνακλάς), λαλαγῶ (=φλυαρῶ).
|mantxt=-ῶ (=[[μιλῶ]], [[φλυαρῶ]]). Ἀπό τήν ἠχοποίητη ρίζα λαλἀπ' ὅπου καί τά παράγωγα: [[λάλος]] (=[[φλύαρος]]), [[λάλημα]] (=[[φλυαρία]]), [[λάλησις]], [[λαλητέος]], [[λαλητικός]], [[λαλητός]], [[ἀλάλητος]] (=[[ἀνέκφραστος]]), [[περιλάλητος]] (=[[περιβόητος]]), [[ἀπεριλάλητος]] (=[[πολυλογάς]]), [[ἀνεκλάλητος]] (=[[ἀπερίγραφτος]]), [[λαλητρίς]] (=γυναίκα φλύαρη), [[λαλιά]], [[λάληθρος]] (=[[φλύαρος]]), [[λάλαξ]] (=[[φωνακλάς]]), λαλαγῶ (=[[φλυαρῶ]]).
}}
}}
{{elmes
{{elmes
Line 56: Line 56:
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Albanian: flas; Arabic: تَكَلَّمَ‎, تَحَدَّثَ‎; Algerian Arabic: حكى‎‎‎, هدر‎; Hijazi Arabic: اتْكَلَّم‎, هَرَج‎; Armenian: խոսել; Assamese: কথা পতা, কথা কোৱা, কথা বতৰা; Asturian: falar; Azerbaijani: danışmaq; Belarusian: размаўляць, гаварыць; Bengali: বলা; Bulgarian: говоря; Burmese: ပြော, မြွက်; Catalan: parlar, conversar; Chinese Mandarin: 說話, 说话, 説, 说, 講, 讲; Czech: mluvit, hovořit; Danish: tale, snakke, fortælle; Dutch: [[praten]], [[spreken]], [[overleggen]]; Esperanto: paroli; Estonian: rääkima; Faroese: tala; Finnish: puhua; French: [[parler]], [[bavarder]], [[s'entretenir]]; Friulian: fevelâ; Galician: falar; Georgian: ლაპარაკი; German: [[reden]], [[sprechen]]; Gothic: 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[μιλώ]], [[συνομιλώ]]; Hebrew: דִּבֵּר‎, שׂוֹחֵחַ‎; Higaonon: ikagi; Hindi: बात करना, बोलना; Hungarian: beszél, beszélget; Icelandic: tala, mæla, ávarpa; Ido: parolar; Indonesian: bicara, ngomong, bincang; Interlingua: parlar, conversar; Irish: bí ag caint; Istriot: favalà; Italian: [[parlare]]; Japanese: 話す, しゃべる; Kazakh: сөйлеу, сойлесу; Khmer: និយាយ, ក្លាវ; Korean: 말하다, 말씀하다, 이야기하다; Kurdish Central Kurdish: قسە ئەکات‎, ئەدوێنێت‎; Northern Kurdish: axaftin; Kyrgyz: сүйлөө; Laboya: kajalla, haʼnewe, panewe; Lao: ພູດ, ຄຸຍ, ສົນທະນາ, ກ່າວ; Latin: [[fabulor]], [[for]], [[sermocinor]]; Latvian: runāt; Lithuanian: kalbėti; Lü: ᦀᦴᧉ, ᦔᦱᧅ; Macedonian: зборува, говори; Malayalam: സംസാരിക്കുക, മിണ്ടുക, പറയുക; Manchu: ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠮᠪᡳ; Maori: kōrero, kōwetewete, motatau; Marathi: बोलणे; Middle English: talken, talkien; Mongolian Cyrillic: ярих; Ngazidja Comorian: urongoza; Northern Thai: ᩋᩪ᩶; Norwegian Bokmål: snakke, preke; Ojibwe: giigido; Old Church Slavonic Cyrillic: говорити; Glagolitic: ⰳⱁⰲⱁⱃⰻⱅⰹ; Old East Slavic: говорити; Old English: sprecan; Pashto: خبرې کول‎; Persian: سخن گفتن‎, صحبت کردن‎, حرف زدن‎; Polish: mówić, rozmawiać, porozmawiać; Portuguese: [[falar]], [[conversar]]; Quechua: rimay, rimachiy, yawnay; Romanian: a vorbi; Russian: [[говорить]], [[разговаривать]], [[беседовать]], [[болтать]]; Sanskrit: भाषते; Serbo-Croatian Cyrillic: гово̀рити; Roman: govòriti; Sicilian: parrari; Slovak: hovoriť; Slovene: govoriti; Sorbian Lower Sorbian: powědaś, powěźeś; Spanish: [[hablar]], [[conversar]]; Swahili: kuzungumza; Swedish: prata, tala, snacka, babbla, orera; Sylheti: ꠉꠙ ꠇꠞꠣ, ꠝꠣꠔ ꠇꠕꠣ; Tagalog: magsalita, mag-usap; Tajik: гап задан, ҳарф задан, сухбат кардан; Tamil: பேசு; Tatar: сөйләргә; Telugu: మాట్లాడు; Thai: พูด, คุย, สนทนา, กล่าว; Turkish: konuşmak; Turkmen: gürlemek, sözlemek; Ukrainian: розмовляти, говорити,; Urdu: بات کرنا‎, بولنا‎; Uyghur: سۆزلىمەك‎, ئېيتماق‎; Uzbek: gaplashmoq, gapirishmoq, soʻzlashmoq; Vietnamese: nói, nói chuyện, nói được, trò chuyện; Welsh: siarad; West Frisian: prate; Yámana: yāpīmur-köna; Yiddish: רעדן‎; Zhuang: gangj
|trtx====[[talk]]===
Albanian: flas; Arabic: تَكَلَّمَ‎, تَحَدَّثَ‎; Algerian Arabic: حكى‎‎‎, هدر‎; Hijazi Arabic: اتْكَلَّم‎, هَرَج‎; Armenian: խոսել; Assamese: কথা পতা, কথা কোৱা, কথা বতৰা; Asturian: falar; Azerbaijani: danışmaq; Belarusian: размаўляць, гаварыць; Bengali: বলা; Bulgarian: говоря; Burmese: ပြော, မြွက်; Catalan: parlar, conversar; Chinese Mandarin: 說話, 说话, 説, 说, 講, 讲; Czech: mluvit, hovořit; Danish: tale, snakke, fortælle; Dutch: [[praten]], [[spreken]], [[overleggen]]; Esperanto: paroli; Estonian: rääkima; Faroese: tala; Finnish: puhua; French: [[parler]], [[bavarder]], [[s'entretenir]]; Friulian: fevelâ; Galician: falar; Georgian: ლაპარაკი; German: [[reden]], [[sprechen]]; Gothic: 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[μιλώ]], [[συνομιλώ]]; Hebrew: דִּבֵּר‎, שׂוֹחֵחַ‎; Higaonon: ikagi; Hindi: बात करना, बोलना; Hungarian: beszél, beszélget; Icelandic: tala, mæla, ávarpa; Ido: parolar; Indonesian: bicara, ngomong, bincang; Interlingua: parlar, conversar; Irish: bí ag caint; Istriot: favalà; Italian: [[parlare]]; Japanese: 話す, しゃべる; Kazakh: сөйлеу, сойлесу; Khmer: និយាយ, ក្លាវ; Korean: 말하다, 말씀하다, 이야기하다; Kurdish Central Kurdish: قسە ئەکات‎, ئەدوێنێت‎; Northern Kurdish: axaftin; Kyrgyz: сүйлөө; Laboya: kajalla, haʼnewe, panewe; Lao: ພູດ, ຄຸຍ, ສົນທະນາ, ກ່າວ; Latin: [[fabulor]], [[for]], [[sermocinor]]; Latvian: runāt; Lithuanian: kalbėti; Lü: ᦀᦴᧉ, ᦔᦱᧅ; Macedonian: зборува, говори; Malayalam: സംസാരിക്കുക, മിണ്ടുക, പറയുക; Manchu: ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠮᠪᡳ; Maori: kōrero, kōwetewete, motatau; Marathi: बोलणे; Middle English: talken, talkien; Mongolian Cyrillic: ярих; Ngazidja Comorian: urongoza; Northern Thai: ᩋᩪ᩶; Norwegian Bokmål: snakke, preke; Ojibwe: giigido; Old Church Slavonic Cyrillic: говорити; Glagolitic: ⰳⱁⰲⱁⱃⰻⱅⰹ; Old East Slavic: говорити; Old English: sprecan; Pashto: خبرې کول‎; Persian: سخن گفتن‎, صحبت کردن‎, حرف زدن‎; Polish: mówić, rozmawiać, porozmawiać; Portuguese: [[falar]], [[conversar]]; Quechua: rimay, rimachiy, yawnay; Romanian: a vorbi; Russian: [[говорить]], [[разговаривать]], [[беседовать]], [[болтать]]; Sanskrit: भाषते; Serbo-Croatian Cyrillic: гово̀рити; Roman: govòriti; Sicilian: parrari; Slovak: hovoriť; Slovene: govoriti; Sorbian Lower Sorbian: powědaś, powěźeś; Spanish: [[hablar]], [[conversar]]; Swahili: kuzungumza; Swedish: prata, tala, snacka, babbla, orera; Sylheti: ꠉꠙ ꠇꠞꠣ, ꠝꠣꠔ ꠇꠕꠣ; Tagalog: magsalita, mag-usap; Tajik: гап задан, ҳарф задан, сухбат кардан; Tamil: பேசு; Tatar: сөйләргә; Telugu: మాట్లాడు; Thai: พูด, คุย, สนทนา, กล่าว; Turkish: konuşmak; Turkmen: gürlemek, sözlemek; Ukrainian: розмовляти, говорити; Urdu: بات کرنا‎, بولنا‎; Uyghur: سۆزلىمەك‎, ئېيتماق‎; Uzbek: gaplashmoq, gapirishmoq, soʻzlashmoq; Vietnamese: nói, nói chuyện, nói được, trò chuyện; Welsh: siarad; West Frisian: prate; Yámana: yāpīmur-köna; Yiddish: רעדן‎; Zhuang: gangj
===[[speak]]===
Abkhaz: азаԥра; Afrikaans: praat; Albanian: flas; Arabic: تَحَدَّثَ‎, تَكَلَّمَ‎; Algerian Arabic: حكى‎‎, هدر‎; Egyptian Arabic: كلم‎; Moroccan Arabic: هدر‎, تكلم‎, دوى‎; North Levantine Arabic: حكى‎; Aragonese: fablar; Armenian: խոսել; Old Armenian: խօսիմ; Aromanian: grescu, zburãscu; Ashokan Prakrit: *𑀩𑁄𑀮𑁆𑀮𑁆; Assamese: কথা কোৱা, কোৱা, বোল; Assyrian Neo-Aramaic: ܗܲܡܙܸܡ‎, ܡܲܠܸܠ‎, ܡܨܵܘܹܬ݂‎; Asturian: falar; Avar: кӏалъазе; Azerbaijani: danışmaq; Bashkir: һөйләшеү; Basque: berba egin; Belarusian: гаварыць, сказаць, размаўляць, размовіць; Bengali: বলা; Bhojpuri: बोलल; Bislama: toktok; Borôro: mago; Breton: komz; Bulgarian: говоря; Burmese: ပြော, မြွက်; Catalan: parlar; Central Atlas Tamazight: sawl, ssiwel; Chechen: къамел да; Cherokee: ᏂᎦᏪᎠ; Chickasaw: anompoli; Chinese Cantonese: 講, 讲; Dungan: фә, шә; Hakka: 講, 讲; Mandarin: 講, 讲, 說話, 说话, 講話, 讲话, 說, 说; Min Bei: 講, 讲; Min Dong: 講, 讲; Min Nan: 講, 讲; Wu: 講, 讲; Cornish: kewsel, kowsel, kows; Corsican: parlà; Crimean Tatar: söyleşmek, laf etmek, aytmaq; Czech: mluvit, hovořit; Dalmatian: faular; Danish: tale; Dutch: [[spreken]]; Esperanto: paroli; Estonian: rääkima; Even: гөн-; Evenki: гун-; Faroese: tosa; Fijian: vosa; Finnish: puhua; French: [[parler]]; Middle French: parler; Old French: parler, paroler; Friulian: fevelâ; Galician: falar; Georgian: ლაპარაკი; German: [[sprechen]], [[reden]]; Alemannic German: rede; Gothic: 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽, 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[μιλώ]], [[λέω]]; Ancient Greek: [[λαλέω]]; Guaraní: ñe'ẽ; Haitian Creole: pale; Hebrew: דיבר \ דִּבֵּר‎; Higaonon: minikagi; Hindi: बोलना; Hungarian: beszél; Icelandic: tala; Ido: parolar; Indonesian: berbicara, berpidato; Interlingua: parlar; Irish: labhair; Istriot: favalà; Istro-Romanian: ganęi, kuvintå; Italian: [[parlare]]; Japanese: 話す, 語る, 言う, しゃべる; Javanese: omong-omong; Judeo-Italian: דברר‎; Kabuverdianu: fala, papia, papia; Kannada: ಎನ್, ಎನು, ಮಾತಾಡು, ಮಾತನಾಡು; Kazakh: айту, сөйлеу, сөйлесу; Khmer: និយាយ, ក្លាវ; Korean: 말하다, 말씀하다, 이야기하다; Kumyk: сёйлемек, лакъыр этмек; Kurdish Northern Kurdish: axaftin; Kyrgyz: сүйлөө; Ladin: rujné; Ladino: avlar, favlar; Lao: ເວົ້າ, ພູດ, ກ່າວ, ຄຸຍ; Latgalian: runuot; Latin: [[loquor]], [[dico]], [[fabulor]], [[for]], [[effor]]; Latvian: runāt; Laz: isinapams; Lithuanian: kalbėti; Luxembourgish: schwätzen; Lü: ᦀᦴᧉ, ᦔᦱᧅ; Macedonian: зборува, говори; Maharastri Prakrit: 𑀩𑁄𑀮𑁆𑀮𑀇; Malay: bercakap; Malayalam: സംസാരിക്കുക; Maltese: tkellem; Manchu: ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠮᠪᡳ; Marathi: बोलणे; Meänkieli: praatata; Middle English: speken, worden; Mingrelian: რაგადი, რაგაჯი; Mirandese: falar; Mongolian Cyrillic: ярих, хэлэх; Moroccan Amazigh: ⵙⴰⵡⵍ, ⵙⵙⵉⵡⵍ; Nahuatl: tlatoa; Navajo: yáshtiʼ; Neapolitan: parlà; Nepali: बोल्नु; Ngarrindjeri: kungun; Norman: pâler, parlaïr; North Frisian: spreege; snaake, spreeg; Northern Ohlone: nonwente; Northern Thai: ᩋᩪ᩶; Norwegian Bokmål: snakke, preke; Occitan: parlar; Ojibwe: giigido; Old Church Slavonic Cyrillic: говорити; Glagolitic: ⰳⱁⰲⱁⱃⰻⱅⰹ; Old East Slavic: говорити; Old English: sprecan, specan; Old Occitan: parlar; Old Portuguese: falar; Old Saxon: sprekan; Pashto: خبرې کول‎; Pennsylvania German: schwetze; Persian: حرف زدن‎, سخن گفتن‎, صحبت کردن‎; Pipil: taketza, taquetza; Pitjantjatjara: wangkanyi; Polish: mówić, rozmawiać; Portuguese: [[falar]]; Punjabi: ਬੋਲਣਾ; Quechua: rimay, parlay, rimai; Romanian: a vorbi, a discuta; Romansch: pledar, tschantschar; Russian: [[говорить]], [[разговаривать]]; Sami Lule Sami: hållat; Northern Sami: hállat, hoallat, hupmat; Southern Sami: håaledh, håalodh, nåalodh; Samoan: tautala; Sanskrit: भाषते, भणति, ब्रवीति; Vedic: भनति; Santali: ᱨᱳᱲ; Sardinian: fabedda, faeddare, fueddai; Scottish Gaelic: bruidhinn; Serbo-Croatian Cyrillic: гово̀рити; Roman: govòriti; Shona: kutaura; Sicilian: parrari, parlari; Sinhalese: කථා කරනවා; Slovak: hovoriť, rozprávať; Slovene: govoriti; Sorbian Lower Sorbian: powědaś, powěźeś; Upper Sorbian: rěčeć, porěčeć; Sotho: bua; Southern Thai: แหลง; Spanish: [[hablar]]; Old Spanish: fablar; Swahili: ongea; Swedish: tala, prata, snacka; Sylheti: ꠇꠕꠣ ꠇꠃꠣ; Tagalog: magsalita; Tahitian: parau; Tajik: гап задан, ҳарф задан, сухбат кардан; Tamil: பேசு; Tatar: сөйләргә, әйтергә, сөйләшергә; Telugu: మాట్లాడు; Tetum: ko'alia; Thai: พูด, กล่าว; Tibetan: སྐད་ཆ་བཤད; Tocharian B: we-; Tupinambá: nhe'eng; Turkish: konuşmak; Turkmen: gürlemek, geplemek, sözlemek; Tuvan: чугаалаар; Ugaritic: 𐎄𐎁𐎗; Ukrainian: говорити, сказати; розмовляти; Urdu: بولنا‎; Uyghur: سۆزلىمەك‎, ئېيتماق‎; Uzbek: gaplashmoq; Venetian: parlar; Veps: pagišta; Vietnamese: nói; Volapük: spikön; Votic: pajattaa; Walloon: cåzer, divizer, djåzer, pårler; Welsh: siarad, llefaru; West Frisian: sprekke; Westrobothnian: låt; White Hmong: hais lus; Wolof: wax; Yakut: саҥар; Yiddish: רעדן‎; Zhuang: gangj; Zulu: -khuluma
===[[prattle]]===
Arabic: بَقَّ; Asturian: esbabayar; Bulgarian: бърборя; Czech: plkat; Danish: plapre, pludre; Dutch: [[ratelen]]; English: [[babble]], [[bat the breeze]], [[blab]], [[blabber]], [[blather]], [[chatter]], [[chew the fat]], [[chew the rag]], [[chinwag]], [[chit-chat]], [[chunner]], [[clack]], [[claver]], [[clepe]], [[drivel]], [[gabble]], [[gibber]], [[go on]], [[jabber]], [[maunder]], [[natter]], [[palaver]], [[piffle]], [[prate]], [[prattle]], [[rabbit]], [[rabbit on]], [[ramble]], [[shoot the breeze]], [[shoot the bull]], [[shoot the shit]], [[smatter]], [[tattle]], [[twaddle]], [[waffle]], [[wibble]], [[witter]], [[yabber]], [[yack]], [[yap]], [[yatter]]; Finnish: pälättää; French: [[bavarder]]; Galician: laretar, esbardallar, barballar, barallar; Georgian: ტიტინი, ტიკტიკი, ყბედობა, ლაქლაქი; German: [[schwatzen]]; Greek: [[δε βάζω γλώσσα μέσα]], [[δε βάζω γλώσσα μέσα μου]], [[δεν βάζω γλώσσα μέσα]], [[δεν βάζω γλώσσα μέσα μου]], [[δεν βάζω γλώσσα στο στόμα μου]], [[δεν κλείνω καθόλου το στόμα μου]], [[δεν παύει το στόμα μου]], [[δεν το βουλώνω]], [[είμαι γλωσσοκοπάνα]], [[ζαλίζω]], [[ζαλίζω από την πολύ πάρλα]], [[ζαλίζω τον έρωτα]], [[η γλώσσα μου πάει πολυβόλο]], [[η γλώσσα μου πάει ροδάνι]], [[η γλώσσα μου πάει ψαλίδι]], [[μακρηγορώ]], [[μακρολογώ]], [[μιλάω ακατάπαυστα]], [[μιλάω βαρετά]], [[μιλώ ακατάπαυστα]], [[πάει το στόμα μου ροδάνι]], [[παίρνω μονότερμα]], [[παίρνω τ' αυτιά]], [[παίρνω τ' αφτιά]], [[παίρνω τα αυτιά]], [[παίρνω τα αφτιά]], [[πεθαίνω στην πάρλα]], [[πεθαίνω στο μπλα μπλα]], [[πιάνω μονότερμα]], [[πιπιλίζω το μυαλό]], [[πολυλογώ]], [[πρήζω]], [[τρελαίνω στην πάρλα]], [[τρώω τ' αυτιά]], [[τρώω τ' αφτιά]], [[τρώω τα αυτιά]], [[τρώω τα αφτιά]], [[τρώω το κεφάλι]], [[φλυαρώ]], [[φλυαρώ ακατάπαυστα]], [[φλυαρώ ακατάσχετα]]; Ancient Greek: [[ἀδολεσχεῖν]], [[ἀδολεσχέω]], [[θρυλεῖν]], [[θρυλέω]], [[λαλεῖν]], [[λαλέω]], [[μακρηγορέω]], [[μακρολογέω]], [[μακύνω]], [[μηκυνέω]], [[μηκύνω λόγον]], [[μηκύνω λόγους]], [[πολυστομεῖν]], [[πολυστομέω]], [[στωμύλλεσθαι]], [[στωμύλλω]], [[φληναφᾶν]], [[φληναφάω]], [[φλυαρεῖν]], [[φλυαρέω]], [[φλύειν]], [[φλύω]]; Hungarian: csacsog; Latin: [[garrio]]; Lithuanian: vapalioti; Macedonian: ломоти; Maori: pahupahu, hautete, hote, tarawhete; Polish: paplać, bajtlować, zbajtlować; Russian: [[лепетать]], [[болтать]], [[трепаться]]; Sanskrit: लपति; Spanish: [[parlotear]], [[hablar por los codos]], [[hablar como un perico]], [[hablar como una cotorra]], [[hablar como un loro]], [[hablar hasta por los codos]]; Telugu: ప్రేలు; Vietnamese: bập bẹ, bi bô
}}
}}