3,272,998
edits
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=themis | |Transliteration C=themis | ||
|Beta Code=qe/mis | |Beta Code=qe/mis | ||
|Definition=ἡ, old Ep. gen. [[θέμιστος]] (in Hom. the only declension): acc. < | |Definition=ἡ, old Ep. gen. [[θέμιστος]] (in Hom. the only declension): acc.<br><span class="bld">A</span> θέμιστα Il.5.761, θέμιν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1431, etc.: gen. pl. θεμιστέων Hes. ''Th.''235: pr. n. Θέμις, Θέμιστος Od.2.68, Θέμιστα Il.20.4; dat. Θέμιστι 15.87; but Θέμιτος Pi.''O.''13.8, Θέμιδος [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''18, etc., [[Θέμιος]] ([[varia lectio|v.l.]] -ιδος) [[Herodotus|Hdt.]]2.50, Θέμιν Hes.''Th.''16, ''IG''22.1611.71: voc. Θέμι Il.15.93, E.''Med.''160(anap.):<br><span class="bld">I</span> [[that which is laid down]] or [[that which is established]], [[law]] (not as fixed by [[statute]], but) as established by [[custom]], [[θέμις ἐστί]] = [['tis meet and right]], c. dat. pers. et inf., οὔ μοι θ. ἐστὶ ξεῖνον ἀτιμῆσαι Od.14.56; <b class="b3">ἅ τε ξείνοις θ. ἐστὶν [παραθεῖναι]</b> Il.11.779; <b class="b3">ὅ οἱ Διόθεν θ. ἦεν [ἐκτελέσαι]</b> Hes.''Sc.''22; <b class="b3">γυναικὶ οὐ θ.</b> ''SIG''1024.9(Myconos,iii/ii B.C.): without dat., Il.16.796, 23.44; οὐ θ. ἐν μοισοπόλων οἰκίᾳ θρῆνον ἔμμεν' Sapph.136; ὅτι δυνατὸν καὶ θ. αἰνεῖν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''98, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''880(lyr.), ''Ph.''346, E.''Med.'' 678, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''250b, Isoc.4.92, etc.; <b class="b3">ἡ γὰρ θ.</b> for so 'tis [[right]] [to do], Od.24.286; freq. [[ἣ θέμις ἐστί]] = [[as the custom is]], Il.2.73: c. dat. (= loc.), ἣ θέμις ἐστίν… ἀγορῇ 9.33: c. gen., <b class="b3">ἣ θ. ἀνθρώπων πέλει</b> ib.134; ἣ θέμις ἐστὶ γυναικός Od.14.130; also ᾗ θ. ἀνθρώποις κατὰ ἤθεα Hes.''Op.''137; <b class="b3">θύειν τοὺς γεωργοὺς… ᾗ</b> (with ι) θέμις ''IG''22.1364 (i A.D.); but <b class="b3">ᾗ θέμις ἐστί</b> is rejected for Hom. by Hdn.Gr.2.516, cf. A.D.''Adv.''148.28: indecl., <b class="b3">πότερα κατ' ἔχθραν ἢ τὸ μὴ θέμις λέγεις</b>; A.''Supp.''336; ὥστε μὴ… θέμις σέ γ' εἶναι κεῖνον ἀντιδρᾶν κακῶς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1191; οὐδὲ… φασὶ θέμις εἶναι Pl. ''Grg.''505c, cf.X.''Oec.''11.11, Ael.''NA''1.60.<br><span class="bld">2</span> [[justice]], [[right]], S.''Tr.''810; ὅσα τείνει πρὸς θέμιν [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 188d; [[penalty]], <b class="b3">ἐκτίνειν ὁμοιΐαν θ.</b> A.''Supp.'' 436 (lyr.); [[sanctity]], <b class="b3">ὁρκίων ἐμῶν θ.</b> Id.''Ag.''1431.<br><span class="bld">II</span> = [[ἀγὼν θεματίτης]], ''IGRom.''3.319 (Pisid.); <b class="b3">νικήσας θέμιν ἀνδρῶν</b> ib.437 (Termessus).<br><span class="bld">III</span> pl. θέμιστες, [[decree]]s of the gods, [[oracle]]s, <b class="b3">Διὸς θ.</b> Od. 16.403; [[θέμισσιν]] = [[by oracles]], Pi.''P.''4.54, cf. ''O.''10(11).24.<br><span class="bld">2</span> [[doom]]s, [[customary]] [[law]]s, [[ordinance]]s, δικασπόλοι, οἵ τε θέμιστας πρὸς Διὸς εἰρύαται Il.1.238, cf. Hes.''Th.''235; <b class="b3">τοῖσιν δ'</b> (i.e. the Cyclopes) οὔτ' ἀγοραὶ βουληφόροι οὔτε θέμιστες Od.9.112; <b class="b3">οὔτε δίκας εὖ εἰδότα οὔτε θέμιστας</b> neither rights nor [[laws]], ib.215: in sg., ὃς οὔ τινα οἶδε θέμιστα Il.5.761; ἵνα σφ' ἀγορή τε θέμις τε 11.807.<br><span class="bld">3</span> [[judgement]]s, [[decision]]s given by the kings or judges, οἳ… σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας 16.387; <b class="b3">σκολιῇς δὲ δίκῃς κρίνωσι θ.</b> Hes.''Op.''221; διακρίνοντα θ. ἰθείῃσι δίκῃσιν Id.''Th.'' 85.<br><span class="bld">4</span> [[tribute]], [[dues]], λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας Il.9.156.<br><span class="bld">IV</span> pr. n., [[Θέμις]] = [[Themis]], ἥ τ' ἀνδρῶν ἀγορὰς ἠμὲν λύει ἠδὲ καθίζει 2.68, cf. Il.15.87, 20.4, Hes.''Th.''16, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''18, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1194.png Seite 1194]] ἡ, alter gen. θέμιστος; so immer bei Hom., auch vom nom. pr.; att. u. dor. θέμιτος; doch kommt bei den Tragg. u. in att. Prosa nur der nomin. vor u. der acc. θέμιν; ion. θέμιος, später gew. θέμιδος ([[τίθημι]]); das Eingesetzte, die [[Satzung]], das [[Gesetz]], insoweit es auf altem heiligem Brauche beruht; so bes. bei Hom. in der Vrbdg [[θέμις]] ἐστί, es ist nach altem Brauche Recht, erlaubt, billig, fas est, οὔ μοι [[θέμις]] ἐστὶ ξεῖνον ἀτιμῆσαι Od. 14, 56, vgl. Il. 14, 388, wo [[δέος]] entgegensteht; 1g, 796. 23, 44; ἥ [[θέμις]] ἐστί, was od. wie es Rechtens, wie es Sitte u. Brauch ist, gew. ᾗ [[θέμις]] ἐστί geschrieben, vgl. Spitzner exc. 11. zur Il. 2, 73 u. Lehrs Quaest. Ep. p. 44; Hes. O. 139; auch c. gen., ἣ [[θέμις]] ἀνθρώπων πέλει, Il. 9, 134. 277. 19, 177; ξείνια ἅ τε ξείνοις [[θέμις]] ἐστί (wo man nicht nothwendig δοῦναι ergänzen muß), die den Gästen ein Recht sind, ihnen nach heiligem Brauche gebühren, 11, 779. So auch Tragg.; ὅτι καὶ δυνατὸν καὶ [[θέμις]] αἰνεῖν Aesch. Ag. 98; παρθενίου θ' αἵματος ἐπιθυμεῖν [[θέμις]] 210; Suppl. 331 πότερα κατ' ἔχθραν ἢ τὸ μὴ [[θέμις]] λέγεις; u. so indeclinabel Soph. O. C. 1193, nach wahrscheinlicher Lesart; bet Plat. Gorg. 505 d, οὐδὲ τοὺς μύθους φασὶ μεταξὺ [[θέμις]] εἶναι καταλείπειν, ist εἶναι auszulassen u. φασί als Zwischensatz zu nehmen; stcherer aber ist Xen. Oec. 11, 11 u. Ael. H. A. 1, 60; Soph. εἴ μοι [[θέμις]], θέλοιμ' ἄν, Phil. 657; O. C. 650. 1553; [[οὐκέτι]] μοι [[τόδε]] λαμπάδος ἱερὸν [[ὄμμα]] [[θέμις]] ὁρᾶν ταλαίνᾳ, ich darf nicht länger, Ant. 871; εἰ [[θέμις]] κλύειν Eur. Med. 675; εἰ ψαύοιμεν ὧν μή μοι [[θέμις]] I. A. 834, ''[[sc.]]'' ψαύειν; in Prosa, ἥν [[θέμις]] λέγειν μακαριωτάτην Plat. Phaedr. 250b; οὐ [[θέμις]] εἰπεῖν Isocr. 4, 92; Sp., οὐ θ. καταφρονεῖν Luc. Nigr. fl; ἐν τισὶ μὲν ἱεροῖς [[θέμις]] ἐσθίειν [[ἰχθῦς]], ἐν ἄλλοις δὲ ἀσεβές S. Emp. pyrrh. 3, 923. – Im plur., bei Hom. sowohl δικασπόλοι, οἵ τε θέμιστας πρὸς Διὸς [[εἰρύαται]], welche die Gesetze aufrecht erhalten durch ihr Rechtsprechen, Il. 1, 238, als die richterliche Gewalt, ᾡ ἔδωκε Κρόνου [[παῖς]] σκῆπτρόν τ' ἠδὲ θέμιστας 2, 206; δίκῃ δ' ἴθυνε θέμιστας Hes. O. 9, mit Gerechtigkeit verwalte das Recht; οὐδὲ θεμίστων λήθεται, u. vergißt nicht der Gerechtigkeit, Theog. 235; δίκαι καὶ θέμιστες, Recht u. Gesetz, Od. 9, 215. Auch streitige Rechtsfälle, Rechtshändel, eigtl. wo Sitte u. Herkommen streitig geworden u. die Könige entscheiden müssen, κρίνειν θέμιστας, Il. 16, 387; Hes. Th. 85; vgl. nach οὔτ' ἀγοραὶ [[οὔτε]] θέμιστες Od. 9, 112, entweder Ordnung, regelnde Sitten, od. richterliche Entscheidungen nach altem Brauch. – Im sing., ἵνα σφ' ἀγορή τε [[θέμις]] τε ἤην Il. 11, 807, ὃς οὔ τινα οἶδε [[θέμιστα]] 5, 761, der kein Recht kennt, ein [[ἀθέμιστος]]. – Anders λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας 9, 15g. 298, sie zahlen reichliche Gebühren, die der König einzufordern das Recht hatte. – Λιὸς θέμιστες, die Satzungen des Zeus, seine als Gesetz geltenden Aussprüche, vom Orakel in Dodona, Od. 16, 403; dah. das Orakel, τὸν μὲν Φοῖβος [[ἀμνάσει]] θέμισσιν Pind. P. 4, 54. – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1194.png Seite 1194]] ἡ, alter gen. θέμιστος; so immer bei Hom., auch vom nom. pr.; att. u. dor. θέμιτος; doch kommt bei den Tragg. u. in att. Prosa nur der nomin. vor u. der acc. θέμιν; ion. θέμιος, später gew. θέμιδος ([[τίθημι]]); das Eingesetzte, die [[Satzung]], das [[Gesetz]], insoweit es auf altem heiligem Brauche beruht; so bes. bei Hom. in der Vrbdg [[θέμις]] ἐστί, es ist nach altem Brauche Recht, erlaubt, billig, fas est, οὔ μοι [[θέμις]] ἐστὶ ξεῖνον ἀτιμῆσαι Od. 14, 56, vgl. Il. 14, 388, wo [[δέος]] entgegensteht; 1g, 796. 23, 44; ἥ [[θέμις]] ἐστί, was od. wie es Rechtens, wie es Sitte u. Brauch ist, gew. ᾗ [[θέμις]] ἐστί geschrieben, vgl. Spitzner exc. 11. zur Il. 2, 73 u. Lehrs Quaest. Ep. p. 44; Hes. O. 139; auch c. gen., ἣ [[θέμις]] ἀνθρώπων πέλει, Il. 9, 134. 277. 19, 177; ξείνια ἅ τε ξείνοις [[θέμις]] ἐστί (wo man nicht nothwendig δοῦναι ergänzen muß), die den Gästen ein Recht sind, ihnen nach heiligem Brauche gebühren, 11, 779. So auch Tragg.; ὅτι καὶ δυνατὸν καὶ [[θέμις]] αἰνεῖν Aesch. Ag. 98; παρθενίου θ' αἵματος ἐπιθυμεῖν [[θέμις]] 210; Suppl. 331 πότερα κατ' ἔχθραν ἢ τὸ μὴ [[θέμις]] λέγεις; u. so indeclinabel Soph. O. C. 1193, nach wahrscheinlicher Lesart; bet Plat. Gorg. 505 d, οὐδὲ τοὺς μύθους φασὶ μεταξὺ [[θέμις]] εἶναι καταλείπειν, ist εἶναι auszulassen u. φασί als Zwischensatz zu nehmen; stcherer aber ist Xen. Oec. 11, 11 u. Ael. H. A. 1, 60; Soph. εἴ μοι [[θέμις]], θέλοιμ' ἄν, Phil. 657; O. C. 650. 1553; [[οὐκέτι]] μοι [[τόδε]] λαμπάδος ἱερὸν [[ὄμμα]] [[θέμις]] ὁρᾶν ταλαίνᾳ, ich darf nicht länger, Ant. 871; εἰ [[θέμις]] κλύειν Eur. Med. 675; εἰ ψαύοιμεν ὧν μή μοι [[θέμις]] I. A. 834, ''[[sc.]]'' ψαύειν; in Prosa, ἥν [[θέμις]] λέγειν μακαριωτάτην Plat. Phaedr. 250b; οὐ [[θέμις]] εἰπεῖν Isocr. 4, 92; Sp., οὐ θ. καταφρονεῖν Luc. Nigr. fl; ἐν τισὶ μὲν ἱεροῖς [[θέμις]] ἐσθίειν [[ἰχθῦς]], ἐν ἄλλοις δὲ ἀσεβές S. Emp. pyrrh. 3, 923. – Im plur., bei Hom. sowohl δικασπόλοι, οἵ τε θέμιστας πρὸς Διὸς [[εἰρύαται]], welche die Gesetze aufrecht erhalten durch ihr Rechtsprechen, Il. 1, 238, als die richterliche Gewalt, ᾡ ἔδωκε Κρόνου [[παῖς]] σκῆπτρόν τ' ἠδὲ θέμιστας 2, 206; δίκῃ δ' ἴθυνε θέμιστας Hes. O. 9, mit Gerechtigkeit verwalte das Recht; οὐδὲ θεμίστων λήθεται, u. vergißt nicht der Gerechtigkeit, Theog. 235; δίκαι καὶ θέμιστες, Recht u. Gesetz, Od. 9, 215. Auch streitige Rechtsfälle, Rechtshändel, eigtl. wo Sitte u. Herkommen streitig geworden u. die Könige entscheiden müssen, κρίνειν θέμιστας, Il. 16, 387; Hes. Th. 85; vgl. nach οὔτ' ἀγοραὶ [[οὔτε]] θέμιστες Od. 9, 112, entweder Ordnung, regelnde Sitten, od. richterliche Entscheidungen nach altem Brauch. – Im sing., ἵνα σφ' ἀγορή τε [[θέμις]] τε ἤην Il. 11, 807, ὃς οὔ τινα οἶδε [[θέμιστα]] 5, 761, der kein Recht kennt, ein [[ἀθέμιστος]]. – Anders λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας 9, 15g. 298, sie zahlen reichliche Gebühren, die der König einzufordern das Recht hatte. – Λιὸς θέμιστες, die Satzungen des Zeus, seine als Gesetz geltenden Aussprüche, vom Orakel in Dodona, Od. 16, 403; dah. das Orakel, τὸν μὲν Φοῖβος [[ἀμνάσει]] θέμισσιν Pind. P. 4, 54. – Übh. das Recht, das Gesetz; καὶ τήνδ' ἀκούεις ὁρκίων ἐμῶν θέμιν Assch. Ag. 1405; [[ἐπεί]] μοι τὴν θέμιν σὺ προὔβαλες Soph. Tr. 807; ὅσα τείνει πρὸς θέμιν καὶ ἀσέβειαν Plat. Conv. 188 d; Legg.XI, 925 d; auch Strafe, μένει Ἄρει 'κτί. νειν ὁμοίαν θέμιν Aesch. Suppl. 431. – Vgl. übrigens nom. pr. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=(ἡ) <i>primit. neutre et invar;<br />gén.</i> θέμιστος, <i>dat. inus. ; acc.</i> θέμιν, <i>épq.</i> θέμιστα;<br /><i>pl. nom.</i> θέμιστες, <i>gén.</i> θεμίστων, <i>dat. poét.</i> θέμισσι, <i>acc.</i> θέμιστας;<br /><i>propr.</i> ce qui est établi comme la règle :<br /><b>I.</b> <i>au sg. et invariable</i>;<br /><b>1</b> [[loi divine]] <i>ou</i> morale ; loi, droit, justice : [[θέμις]] [[ἐστί]] il est permis par le destin <i>ou</i> par les dieux, <i>avec un dat. de <i>pers.</i> et un</i> inf. ; οὔ μοι [[θέμις]] [[ἐστί]] avec l'inf. OD il ne m'est pas permis par le destin de ; [[εἰ]] [[θέμις]] | |btext=(ἡ) <i>primit. neutre et invar;<br />gén.</i> θέμιστος, <i>dat. inus. ; acc.</i> θέμιν, <i>épq.</i> θέμιστα;<br /><i>pl. nom.</i> θέμιστες, <i>gén.</i> θεμίστων, <i>dat. poét.</i> θέμισσι, <i>acc.</i> θέμιστας;<br /><i>propr.</i> ce qui est établi comme la règle :<br /><b>I.</b> <i>au sg. et invariable</i>;<br /><b>1</b> [[loi divine]] <i>ou</i> morale ; loi, droit, justice : [[θέμις]] [[ἐστί]] il est permis par le destin <i>ou</i> par les dieux, <i>avec un dat. de <i>pers.</i> et un</i> inf. ; οὔ μοι [[θέμις]] [[ἐστί]] avec l'inf. OD il ne m'est pas permis par le destin de ; [[εἰ]] [[θέμις]] δ' SOPH et si je puis le faire sans impiété ; [[ὡς]] [[οὐ]] [[θέμις]] γίγνοιτο SOPH qu'il n'était pas permis par le destin (ou par les dieux) ; φασὶ [[θέμις]] [[εἶναι]] PLAT ils disent que cela est permis ; [[ὥστε]] μὴ [[θέμις]] [[σέ]] γ' [[εἶναι]] κεῖνον ἀντιδρᾶν [[κακῶς]] SOPH de sorte qu'il n'est pas permis par les dieux qu'en retour tu lui fasses du mal;<br /><b>2</b> [[règle]], [[coutume]] : ἣ [[θέμις]] [[ἐστί]] (non ᾖ [[θέμις]]) IL comme c'est le droit <i>ou</i> la coutume ; <i>avec un rég.</i> ἣ [[θέμις]] ἐστὶ γυναικός OD comme c'est la coutume d'une femme ; ἣ [[θέμις]] ἐστ' ἀγορῇ IL comme c'est chose permise dans une assemblée;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> volonté des dieux ; <i>en gén.</i> droit, loi établie;<br /><b>4</b> [[pénalité]], [[peine]], [[châtiment]];<br /><b>II.</b> <i>au plur. et fém.</i> αἱ θέμιστες :<br /><b>1</b> [[décrets des dieux]], [[volontés des dieux]] ; oracles;<br /><b>2</b> [[droits]], [[prérogatives d'un chef]] ; redevances dues à un roi, impôts, tributs;<br /><b>3</b> [[lois]], [[arrêts]];<br /><b>4</b> [[procès]].<br />'''Étymologie:''' R. Θε, poser ; cf. [[τίθημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=θέμιστος ([[τίθημι]]): [[old]] (established) [[law]], [[right]] by [[custom]] or [[usage]]; ἣ [[θέμις]] ἐστίν, ‘as is [[right]]’; ἣ [[θέμις]] ἀνθρώπων [[πέλει]], ‘the [[old]] [[way]]’ of [[mankind]], Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives; [[Διός]], Od. 16.403, cf. Il. 1.238 | |auten=θέμιστος ([[τίθημι]]): [[old]] (established) [[law]], [[right]] by [[custom]] or [[usage]]; ἣ [[θέμις]] ἐστίν, ‘as is [[right]]’; ἣ [[θέμις]] ἀνθρώπων [[πέλει]], ‘the [[old]] [[way]]’ of [[mankind]], Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives; [[Διός]], Od. 16.403, cf. Il. 1.238 ; κρίνειν, Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘[[tribute]],’ Il. 9.156, 298.—Personified, [[Themis]], Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[θέμις]] ([[θέμις]], -ιτος, -ιδος, - | |sltr=[[θέμις]] ([[θέμις]], -ιτος, -ιδος, -ιν; θέμιτες, -ίτ[ων], -ισσιν.) <br /> <b>1</b> <br /> <b>a</b> [[right]] ([[divinely]] ordained) [[στῆναι]] μὲν οὐ [[θέμις]] οὐδὲ παύσασθαι φορᾶς (of dolphins) ?fr. 358. esp., the rights ordained by [[Zeus]] Xenios, relating to [[hospitality]], cf. (O. 8.22) infra, καὶ ξενίου Διὸς ἀσκεῖται [[θέμις]] αἰενάοις ἐν τραπέζαις (N. 11.8) τῶν μὲν ὑπὸ στάθμᾳ νέμονται οὐ θέμιν οὐδὲ δίκαν ξείνων ὑπερβαίνοντες (of Aigina: cf. [[θεμίξενος]], [[ξεναρκής]]) (I. 9.5) ]θεμις[ ?fr. 333a. 3.<br /> <b>b</b> pl. [[divine]] ordinances ἀγῶναδ' ἐξαίρετον [[ἀεῖσαι]] θέμιτες ὦρσαν [[Διός]] (O. 10.24) esp. oracles, “τὸν μὲν [[Φοῖβος]] [[ἀμνάσει]] θέμισσιν” (P. 4.54) Τήνερον εὐρυβίαν θεμίτ[ων ] ἐξαίρετον προφάταν (Pae. 9.41) v. [[θεμιστός]].<br /> <b>2</b> [[Themis]], [[power]] of [[right]] [[order]] (Farnell), [[former]] [[wife]] of [[Zeus]], [[mother]] of the ὦραι, [[mother]] of Εὐνομία, Δίκα, Εἰρήνα. Αἴγιναν [[ἔνθα]] [[σώτειρα]] Διὸς ξενίου [[πάρεδρος]] ἀσκεῖται [[Θέμις]] ἔξοχ' ἀνθρώπων (O. 8.22) αἰνήσαις ἓ καὶ [[υἱόν]], ἃν [[Θέμις]] [[θυγάτηρ]] τέ οἱ [[σώτειρα]] λέλογχεν [[μεγαλόδοξος]] Εὐνομία (O. 9.15) (Κόρινθον) ἐν τᾷ γὰρ Εὐνομία ναίει κασιγνήτα τε, Δίκα καὶ [[ὁμότροφος]] Εἰρήνα χρύσεαι παῖδες εὐβούλου Θέμιτος (O. 13.8) [[ὄφρα]] Θέμιν ἱερὰν Πυθῶνά τε καὶ ὀρθοδίκαν γᾶς ὀμφαλὸν κελαδήσετ (θέμιν Wil.: “heilige Satzung” Schr.: [[perhaps]] a [[reference]] to the [[aboriginal]] cult of Ge-[[Themis]] at [[Delphi]], Farnell) (P. 11.9) [[εἶπε]] δ' [[εὔβουλος]] ἐν μέσοισι [[Θέμις]] (I. 8.31) πρῶτον μὲν εὔβουλον Θέμιν [[οὐρανίαν]] χρυσέαισιν ἵπποις ὠκεανοῦ παρὰ παγᾶν Μοῖραι [[ποτὶ]] κλίμακα σεμνὰν [[ἆγον]] Οὐλύμπου λιπαρὰν καθ' ὁδὸν σωτῆρος ἀρχαίαν ἄλοχον Διὸς [[ἔμμεν]] fr. 30. 1. ἐγὼ μὲν [[ὑπὲρ]] χθονὸς [[ὑπέρ]] τ' ὠκεανοῦ[ (in lemmate scholiastae [[post]] ὠκεανοῦ est θέμιδος scriptum, quod [[fort]]. in textum recipiendum est, cll. Hes., Theog. 133—5.) (Pae. 8.16) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: f. (n.)<br />Meaning: [[justice]], [[law]], [[custom]], also personied as goddess of justice (Il.).<br />Other forms: Diff. oblique forms: gen. [[θέμιστος]] (β 68; Thess. inscr.), dat. <b class="b3">-ιστι</b> (Ο 87; Thess. inscr.), acc. <b class="b3">-ιστα</b> (Ε 761, Υ 4); [[θέμιδος]] (A. Pr. 18), [[θέμιτος]] (Pi. O. 13, 8 ); rarely also [[θέμιος]] (Hdt. 2, 50; [[varia lectio|v.l.]] <b class="b3">-ιδος</b>), [[θέμεως]] (inscr. Metropolis); acc. [[θέμιν]] (Hes.), voc. [[Θέμι]] (Ο 93). Plur. [[θέμιστες]], acc. <b class="b3">-ιστας</b> etc. [[statutes]], [[(divine) laws]], [[oracles]] (Hom., Hes., Thgn., Pi.).<br />Dialectal forms: Myc. [[temi]], gen. [[timito]]; cf. | |etymtx=Grammatical information: f. (n.)<br />Meaning: [[justice]], [[law]], [[custom]], also personied as goddess of justice (Il.).<br />Other forms: Diff. oblique forms: gen. [[θέμιστος]] (β 68; Thess. inscr.), dat. <b class="b3">-ιστι</b> (Ο 87; Thess. inscr.), acc. <b class="b3">-ιστα</b> (Ε 761, Υ 4); [[θέμιδος]] (A. Pr. 18), [[θέμιτος]] (Pi. O. 13, 8 ); rarely also [[θέμιος]] (Hdt. 2, 50; [[varia lectio|v.l.]] <b class="b3">-ιδος</b>), [[θέμεως]] (inscr. Metropolis); acc. [[θέμιν]] (Hes.), voc. [[Θέμι]] (Ο 93). Plur. [[θέμιστες]], acc. <b class="b3">-ιστας</b> etc. [[statutes]], [[(divine) laws]], [[oracles]] (Hom., Hes., Thgn., Pi.).<br />Dialectal forms: Myc. [[temi]], gen. [[timito]]; cf. Ruipérez Minos 5, 176f., 181ff.<br />Compounds: As 1. member e. g. in <b class="b3">θεμι-σκόπος</b> [[preserving justice]] (Pi.), <b class="b3">θεμισ-κρέων</b> [[ruling through justice]] (Pi.), <b class="b3">θεμιστο-πόλος</b> [[supporting the laws]], [[obeying the oracles]] (h. Cer. 103, inscr. Delphi IIIa); . As 2. member e. g. in <b class="b3">ἄ-θεμις</b> [[lawless]], [[unlawful]] (Pi., E.), <b class="b3">ἀ-θέμιτος</b> <b class="b2">id.</b> (Hdt.), <b class="b3">ἀ-θέμιστος</b> <b class="b2">id.</b> (Il.), also <b class="b3">ἀ-θεμίστιος</b> (Od.; metr. by-form).<br />Derivatives: [[θεμιστός]] (A. Th. 694 [lyr.]; after <b class="b3">ἀ-θέμιστος</b>); [[θεμιτός]] in <b class="b3">οὑ θεμιτόν</b> = <b class="b3">οὑ θέμις</b> (IA); [[Θεμίστιος]] surname of Zeus [[Lord of the θέμιστες]] (Plu.); also month name (Thessaly); [[θεμιστεῖος]] <b class="b2">regarding the θ.</b> (Pi.); [[θεμιστοσύναι]] = [[θέμιστες]] (Orph. H. 79, 6). Denomin. verbs: 1. [[θεμιστεύω]] [[proclaim the θέμ.]], [[i. e. laws]], [[oracles]] (Od.) with [[θεμιστεία]] [[giving oracles]] (Str.). 2. [[θεμιτεύω]] [[behave lawful]] (E. Ba. 79 [lyr.]). 3. <b class="b3">θεμιζέτω μαστιγούτω</b>, [[νομοθετείτω]]. [[Κρῆτες]] H.; after Bechtel Dial. 2, 786 to be changed in [[θεμισσέτω]] (= Paus. Gr. Fr. 202); aor. ptc. [[θεμισσάμενος]] (Pi.). - Several PN, z. B. <b class="b3">Θεμιστο-κλῆς</b> (s. on [[θέμερος]])<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: To [[θέμις]] seems to agree Av. <b class="b2">dā-mi-</b> f. [[creation]], also [[creator]] (m. a. f.); cf. the same diff. between <b class="b3">θέ-σις</b>, <b class="b3">-θε-τος</b> as opposed to <b class="b2">-dā-ti-</b>, <b class="b2">dā-ta-</b> [[basis]], [[justice]], [[law]] (= [[θέμις]]). A problem is formed by the remarkable plural-formations <b class="b3">θέμι-στ-ες</b>, <b class="b3">θέμι-στ-ος</b> etc.; the explanation by Schulze (also Fraenkel Glotta 4, 22ff.) as a compound <b class="b3">θεμι-</b> and <b class="b3">στα-</b> [[stand]], gives almost unsurmountable difficulties; s. Frisk Eranos 48, 1ff. The occasional neutral genus acc. to Fraenkel from synonymous expressions like [[δέον]], [[καλόν]], [[προσῆκον]] (possible, but rather inherited from the Pre-Greek origin). - On the meaning of [[θέμις]] H. Vos Themis. Diss. Univ. Rheno-Traj. 1956. - Ruijgh convinced me (pers. comm.) that the strange inflection points to a Pre-Greek word. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[θέμις]], ιος [!θε, Root of [[τίθημι]]<br /><b class="num">I.</b> that [[which]] is laid [[down]] or established by [[custom]], Lat. jus or fas, as opp. [[to lex]], [[θέμις]] [[ἐστί]] 'tis [[meet]] and [[right]], Lat. fas est, Hom.; ἣ [[θέμις]] [[ἐστί]] as 'tis [[right]], as the [[custom]] is, Hom.; ἣ [[θέμις]] ἐστὶ γυναικός as is a [[woman]]'s [[custom]], Od.; so in | |mdlsjtxt=[[θέμις]], ιος [!θε, Root of [[τίθημι]]<br /><b class="num">I.</b> that [[which]] is laid [[down]] or established by [[custom]], Lat. jus or fas, as opp. [[to lex]], [[θέμις]] [[ἐστί]] 'tis [[meet]] and [[right]], Lat. fas est, Hom.; ἣ [[θέμις]] [[ἐστί]] as 'tis [[right]], as the [[custom]] is, Hom.; ἣ [[θέμις]] ἐστὶ γυναικός as is a [[woman]]'s [[custom]], Od.; so in Attic, [[ὅ τι]] [[θέμις]] αἰνεῖν [[what]] it is [[right]] to [[praise]], Aesch., etc.:—also indeclin., [[θέμις]] [[being]] used as acc., φασὶ [[θέμις]] [[εἶναι]] Plat., etc.<br /><b class="num">2.</b> = [[δίκη]], [[right]], law, Aesch., Soph.<br /><b class="num">II.</b> pl. θέμιστες, the decrees of the Gods, oracles, Διὸς θέμιστες Od.; θέμισσιν by oracles, Pind.<br /><b class="num">2.</b> rights of the [[chief]], prerogatives, σκῆπτρόν τ' ἠδὲ θέμιστες Il.<br /><b class="num">3.</b> laws or ordinances, οἵτε θέμιστας [[εἰρύαται]] who [[maintain]] the laws, Il.<br /><b class="num">4.</b> claims to be [[decided]] by the kings or judges, οἳ σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας Il.<br /><b class="num">III.</b> as [[prop]]. n., gen. Θέμιστος, Θέμιδος, Θέμιτος, voc. Θέμι, [[Themis]], [[goddess]] of law and [[order]], Il. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''θέμις''': {thémis}<br />'''Forms''': dazu wechselnde oblique Formen: Gen. θέμιστος (β 68; thess. Inschr.), Dat. -ιστι (Ο 87; thess. Inschr.), Akk. -ιστα (Ε 761, Υ 4); θέμιδος (A. ''Pr''. 18 u. a.), θέμιτος (Pi. ''O''. 13, 8 u. a.); vereinzelt noch θέμιος (Hdt. 2, 50; [[varia lectio|v.l.]] -ιδος), θέμεως (Inschr. Metropolis); Akk. θέμιν (Hes. usw.), Vok. Θέμι (seit Ο 93). Plur. θέμιστες, Akk. -ιστας usw. Myk. ''temi'', Gen. ''timito''; vgl. Ruipérez Minos 5, 176f., 181ff.<br />'''Grammar''': f. (vereinzelt und sekundär n., vgl. unten)<br />'''Meaning''': [[Recht]], [[Gesetz]], [[Sitte]], auch personifiziert als Göttin des Rechts (seit Il.); Plur. ‘Satzungen, (göttliche) Gesetze, Orakelsprüche’ (Hom., Hes., Thgn., Pi.).<br />'''Composita''': Als Vorderglied z. B. in [[θεμισκόπος]] [[das Recht bewachend]] (Pi.), [[θεμισκρέων]] ‘durch das Recht (die Satzungen) waltend' (Pi.), [[θεμιστοπόλος]] [[die Gesetze schützend]], [[die Orakelsprüche hegend]] (''h''. ''Cer''. 103, Inschr. Delphi III<sup>a</sup>); zahlreiche EN, z. B. [[Θεμιστοκλῆς]] (s. dazu [[θέμερος]]). Als Hinterglied z. B. in [[ἄθεμις]] [[gesetzlos]], [[ungesetzlich]] (Pi., E.), [[ἀθέμιτος]] ib. (Hdt. usw.), [[ἀθέμιστος]] ib. (vorw. ep. u. poet. seit Il.), auch [[ἀθεμίστιος]] (ep. poet. seit Od.; metr. Nebenform).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[θεμιστός]] (A. ''Th''. 694 [lyr.]; nach [[ἀθέμιστος]]); [[θεμιτός]] in οὐ θεμιτόν = οὐ [[θέμις]] (ion. att.); Θεμίστιος Beiname des Zeus [[Herr der θέμιστες]] (Plu.), auch Monatsname (Thessalien); [[θεμιστεῖος]] ‘auf die θ. bezüglich’ (Pi.); θεμιστοσύναι = θέμιστες (Orph. ''H''. 79, 6). Denominative Verba: 1. [[θεμιστεύω]] ‘die θέμ., d. h. Gesetze, Orakelsprüche verkünden’ (seit Od.) mit [[θεμιστεία]] [[Orakelgebung]] (Str.). 2. [[θεμιτεύω]] [[gesetzlich begehen]] (E. ''Ba''. 79 [lyr.]). 3. | |ftr='''θέμις''': {thémis}<br />'''Forms''': dazu wechselnde oblique Formen: Gen. θέμιστος (β 68; thess. Inschr.), Dat. -ιστι (Ο 87; thess. Inschr.), Akk. -ιστα (Ε 761, Υ 4); θέμιδος (A. ''Pr''. 18 u. a.), θέμιτος (Pi. ''O''. 13, 8 u. a.); vereinzelt noch θέμιος (Hdt. 2, 50; [[varia lectio|v.l.]] -ιδος), θέμεως (Inschr. Metropolis); Akk. θέμιν (Hes. usw.), Vok. Θέμι (seit Ο 93). Plur. θέμιστες, Akk. -ιστας usw. Myk. ''temi'', Gen. ''timito''; vgl. Ruipérez Minos 5, 176f., 181ff.<br />'''Grammar''': f. (vereinzelt und sekundär n., vgl. unten)<br />'''Meaning''': [[Recht]], [[Gesetz]], [[Sitte]], auch personifiziert als Göttin des Rechts (seit Il.); Plur. ‘Satzungen, (göttliche) Gesetze, Orakelsprüche’ (Hom., Hes., Thgn., Pi.).<br />'''Composita''': Als Vorderglied z. B. in [[θεμισκόπος]] [[das Recht bewachend]] (Pi.), [[θεμισκρέων]] ‘durch das Recht (die Satzungen) waltend' (Pi.), [[θεμιστοπόλος]] [[die Gesetze schützend]], [[die Orakelsprüche hegend]] (''h''. ''Cer''. 103, Inschr. Delphi III<sup>a</sup>); zahlreiche EN, z. B. [[Θεμιστοκλῆς]] (s. dazu [[θέμερος]]). Als Hinterglied z. B. in [[ἄθεμις]] [[gesetzlos]], [[ungesetzlich]] (Pi., E.), [[ἀθέμιτος]] ib. (Hdt. usw.), [[ἀθέμιστος]] ib. (vorw. ep. u. poet. seit Il.), auch [[ἀθεμίστιος]] (ep. poet. seit Od.; metr. Nebenform).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[θεμιστός]] (A. ''Th''. 694 [lyr.]; nach [[ἀθέμιστος]]); [[θεμιτός]] in οὐ θεμιτόν = οὐ [[θέμις]] (ion. att.); Θεμίστιος Beiname des Zeus [[Herr der θέμιστες]] (Plu.), auch Monatsname (Thessalien); [[θεμιστεῖος]] ‘auf die θ. bezüglich’ (Pi.); θεμιστοσύναι = θέμιστες (Orph. ''H''. 79, 6). Denominative Verba: 1. [[θεμιστεύω]] ‘die θέμ., d. h. Gesetze, Orakelsprüche verkünden’ (seit Od.) mit [[θεμιστεία]] [[Orakelgebung]] (Str.). 2. [[θεμιτεύω]] [[gesetzlich begehen]] (E. ''Ba''. 79 [lyr.]). 3. θεμιζέτω· μαστιγούτω, νομοθετείτω. Κρῆτες H.; nach Bechtel Dial. 2, 786 gemäß der Buchstabenfolge in θεμισσέτω (= Paus. Gr. ''Fr''. 202) zu ändern; wohl von θέμιστες; Aor. Ptz. θεμισσάμενος (Pi.).<br />'''Etymology''': Zu [[θέμις]] stimmt bis auf den Ablaut aw. ''dā''-''mi''- f. [[Schöpfung]], auch [[Schöpfer]] (m. u. f.); vgl. die gleiche Abweichung in [[θέσις]], -θετος gegenüber -''dā''-''ti''- [[das Setzen]], ''dā''-''ta''- [[Satzung Recht]], [[Gesetz]] (= [[θέμις]]). Ein Problem bietet dabei die eigentümliche Pluralbildung θέμιστες, wozu vereinzelte Singularformen θέμιστος usw.; die von Schulze stammende und von Fraenkel Glotta 4, 22ff. näher begründete Zerlegung in ein Kompositum θεμι- (neben [[θέμερος]]) und στα- [[stehen]] ([[Θέμις]] = "die fest und unverbrüchlich Stehende") stößt auf fast unüberwindliche Schwierigkeiten; s. Frisk Eranos 48, 1ff. (mit Lit.), wo ein Versuch gemacht wird, unter Heranziehung von [[Θεμιστοκλῆς]] (eig. Superlativ zu [[θέμερος]]) und [[ἀθέμιστος]] (nach [[ἀχάριστος]]: [[χάρις]]) die στ-Flexion als eine ursprünglich im Plur. eingetretene Neuerung zu erklären. Das zuweilen auftretende neutrale Genus stammt, wie Fraenkel richtig gesehen hat, von synonymen Ausdrücken wie [[δέον]], [[καλόν]], προσῆκον u. a. — Zur Bed. usw. von [[θέμις]] H. Vos Themis. Diss. Univ. Rheno-Traj. 1956.<br />'''Page''' 1,660-661 | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=ἡ (=[[δίκαιο]], [[νόμος]], [[δικαιοσύνη]]). Ἀπό τό [[τίθημι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | |mantxt=ἡ (=[[δίκαιο]], [[νόμος]], [[δικαιοσύνη]]). Ἀπό τό [[τίθημι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[habit]]=== | |||
Albanian: shprehi, gojdhânë; Arabic: عَادَة; Armenian: սովորություն, սովորույթ; Aromanian: huchi; Assamese: অভ্যাস; Asturian: vezu; Azerbaijani: adət; Bashkir: ғәҙәт; Belarusian: звычай, звычка; Bengali: অভ্যাস; Breton: boaz; Bulgarian: навик; Burmese: ဝသီ, အလေ့အကျင့်; Catalan: costum; Chechen: ӏедал, ламаст; Chechen: ӏедал; Cherokee: ᎢᏯᏛᏁᎵᏓᏍᏗ; Chinese Cantonese: 習慣/习惯; Hakka: 習慣/习惯; Mandarin: 習慣/习惯; Min Nan: 習慣/习惯; Corsican: abitùdine; Crimean Tatar: adet; Czech: návyk, zvyk; Danish: vane; Dutch: [[gewoonte]]; Esperanto: kutimo; Estonian: harjumus; Even: хавкан; Evenki: татын, савкан; Faroese: vani; Finnish: tapa; French: [[habitude]]; Friulian: usance; Galician: hábito, costume; Georgian: ჩვევა, ჩვეულება; German: [[Gewohnheit]], [[Habitus]]; Greek: [[συνήθεια]]; Ancient Greek: [[ἔθιμον]], [[ἔθισμα]], [[ἐθισμός]], [[ἔθος]], [[εἶδος]], [[ἕξις]], [[ἐπιτήδευμα]], [[θέμις]], [[μελέτη]], [[συνήθεια]], [[τὸ μεμαθηκός]], [[τρόπος]]; Gujarati: ટેવ; Haitian Creole: abitid; Hausa: dabu'a; Hawaiian: hana maʻa; Hebrew: הֶרְגֵּל, מִנְהָג; Hindi: अभ्यास; Hungarian: szokás; Icelandic: vani, venja; Ido: kustumo; Igbo: omume; Indonesian: kebiasaan, adat; Interlingua: habitude; Irish: cleachtadh, gnás, béas, nós, taithí; Italian: [[abitudine]], [[consuetudine]]; Japanese: 習慣; Javanese: adat; Jeju: 쿠세; Kazakh: әдет; Khmer: ទំលាប់; Korean: 습관(習慣), 버릇; Kurdish Northern Kurdish: edet; Kyrgyz: адат; Lao: ນິໄສ; Latin: [[habitus]]; Latvian: ieradums, paradums, paradums; Lithuanian: įprotis; Macedonian: навика; Malay: tabiat, kebiasaan, adat; Maltese: drawwa; Manx: cliaghtey, oash; Marathi: सवय; Mbyá Guaraní: eko; Mongolian Cyrillic: зан, зуршил; Nepali: अभ्यास; Ngazidja Comorian: twaɓia; Norwegian Bokmål: vane, sedvane; Nynorsk: vane, sedvane; Occitan: costuma, abitud; Old English: þēaw; Oriya: ଅଭ୍ୟାସ; Pashto: عادت; Persian: عادت; Plautdietsch: Sitten; Polish: nawyk inan, zwyczaj inan; Portuguese: [[hábito]], [[costume]]; Punjabi: ਆਦਤ, ਆਦਤਾਂ; Romanian: obicei, habitudine; Romansch: disa, deisa, adüs; Russian: [[привычка]], [[обычай]], [[обыкновение]], [[традиция]]; Sanskrit: अभ्यास; Scottish Gaelic: cleachdadh; Serbo-Croatian Cyrillic: навика, привика; Roman: navika, privika; Sicilian: abbitùtini; Slovak: zvyk, návyk; Slovene: navada; Somali: caado; Spanish: [[costumbre]], [[hábito]]; Swedish: vana; Tajik: одат; Tatar: гадәт; Telugu: అలవాటు; Thai: นิสัย; Tocharian B: yakne; Turkish: alışkanlık, adet; Turkmen: endik, adat; Ukrainian: звичка; Urdu: عادت; Uyghur: ئادەت; Uzbek: odat; Vietnamese: thói quen; Volapük: kösömot; Walloon: abitude, alaedje; Welsh: arferiad; Yiddish: געוווינהייט | |||
===[[justice]]=== | |||
Albanian: drejtësi; Arabic: عَدْل; Armenian: արդարություն; Aromanian: dichii; Asturian: xusteza, xusticia; Azerbaijani: ədalət; Basque: zuzentasun; Belarusian: справядлі́васць; Bengali: আদল, ইনসাফ, দাদ; Bulgarian: справедливост, правда; Burmese: သမာသမတ်, တရား; Catalan: justesa, justícia; Cherokee: ᏚᏳᎪᏛ; Chinese Mandarin: 正義, 正义, 公道, 公平; Czech: spravedlnost; Danish: ret, retfærdighed; Dutch: [[gerechtigheid]], [[rechtvaardigheid]]; Esperanto: justeco; Estonian: õiglus; Faroese: rættvísi; Finnish: oikeudenmukaisuus; French: [[justice]]; Friulian: justizie; Galician: xusteza, xustiza; Georgian: სამართლიანობა; German: [[Gerechtigkeit]]; Greek: [[δικαιοσύνη]]; Ancient Greek: [[τὸ δίκαιον]], [[θέμις]], [[θεσμοσύνα]], [[θεσμοσύνη]], [[δικαιοσύνη]], [[δικαιοσύνα]], [[τὸ μἀδικεῖν]], [[τοὔνδικον]]; Guaraní: tekojoja; Gujarati: ન્યાયમૂર્તિ; Hausa: adalci; Hawaiian: kaulike; Hebrew: צֶדֶק; Hindi: न्याय, इनसाफ़; Hungarian: igazságosság, pártatlanság; Icelandic: réttlæti, sanngirni; Ido: equitato; Igbo: mkpezi, ikpe ziri ezi; Indonesian: keadilan; Italian: [[giustizia]]; Japanese: 正義, 公正, 公平; Kannada: ನ್ಯಾಯ; Kapampangan: katalaruan; Kazakh: әділеттілік, әділдік; Khmer: យុត្តិធម៌; Korean: 정의(正義), 공정(公正), 공평(公平); Kurdish Central Kurdish: داد; Northern Kurdish: dad; Kyrgyz: адилдик, адилеттик; Lao: ຍຸດຕິທັມ; Latin: [[iustitia]]; Latvian: taisnīgums; Lithuanian: teisingumas; Macedonian: правда; Malay: adalat; Mongolian Cyrillic: шударга ёс, үнэн; Norwegian Bokmål: rettferd, rettferdighet; Nynorsk: rettferd; Occitan: justesa, justícia; Old Occitan: justicia; Old English: rihtwīsnes; Old Norse: jafnaðr; Oromo: qajeelummaa; Pashto: نياو, عدل, عدالت; Persian: داد, عدل, عدالت; Polish: sprawiedliwość; Portuguese: [[justiça]], [[justeza]]; Romanian: justiție, dreptate, justețe; Russian: [[справедливость]]; Sanskrit: धर्मः, धर्म, धर्मित्व; Scottish Gaelic: còir; Serbo-Croatian Cyrillic: право, пра̑вда; Roman: právo, prȃvda; Slovak: spravodlivosť; Slovene: pravica, pravičnost; Spanish: [[justicia]], [[justedad]], [[justeza]]; Swedish: rättvisa; Tagalog: katarungan; Tajik: адолат; Tatar: гадәләт, гаделлек; Thai: ความยุติธรรม, ยุติธรรม, ความถูกต้อง; Tibetan: དྲང་བདེན; Turkish: adalet; Turkmen: adalatlylyk, adalat; Ukrainian: справедливість; Urdu: عدل, انصاف; Uyghur: ئادالەت; Uzbek: adolatlilik, adolat; Yiddish: גערעכטיקייט; Yoruba: idajọ | |||
}} | }} |