3,277,243
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=omoioteleftos | |Transliteration C=omoioteleftos | ||
|Beta Code=o(moiote/leutos | |Beta Code=o(moiote/leutos | ||
|Definition= | |Definition=[[ὁμοιοτέλευτον]], [[ending alike]]: τὸ [[ὁμοιοτέλευτον]] = [[near rhyme]], the like [[ending]] of two or more [[clause]]s or [[verse]]s, Id.''Rh.''1410b1, Phld.''Rh.''1.162 S., [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.53 (pl.): ὁμοιοτέλευτα (''[[sc.]]'' [[κῶλα]]) Demetr.''Eloc.'' 26; ὁμοιοτέλευτον διάνοιαν κατακλίνειν = [[end]] a [[sentence]] with ὁμοιοτέλευτον, S.E. ''M.''2.57. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0336.png Seite 336]] mit ähnlicher, gleicher Endung; [[διάνοια]], S. Emp. adv. rhet. 57; τὸ ὁμοιοτέλευτον, der gleiche Ausgang zweier oder mehrerer Verse od. Sätze, unserm Reime entsprechend, Gramm. u. Rhett. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0336.png Seite 336]] [[mit ähnlicher Endung]], [[mit gleicher Endung]]; [[διάνοια]], S. Emp. adv. rhet. 57; τὸ [[ὁμοιοτέλευτον]], der gleiche Ausgang zweier oder mehrerer Verse od. Sätze, unserm Reime entsprechend, Gramm. u. Rhett. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><i>t. de gramm.</i> qui se termine de même (mot), homéotéleute.<br />'''Étymologie:''' [[ὅμοιος]], [[τελευτή]]. | |btext=ος, ον :<br /><i>t. de gramm.</i> [[qui se termine de même]] (mot), [[homéotéleute]].<br />'''Étymologie:''' [[ὅμοιος]], [[τελευτή]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὁμοιοτέλευτος:''' сходный по окончанию, тж. рифмующийся Arst., Sext. | |elrutext='''ὁμοιοτέλευτος:''' [[сходный по окончанию]], тж. [[рифмующийся]] Arst., Sext. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 28: | Line 28: | ||
|lsmtext='''ὁμοιοτέλευτος:''' -ον ([[τελευτή]]), αυτός που έχει [[ίδια]] [[κατάληξη]], σε Αριστ.· <i>τὸὁμοιοτέλευτον</i>, ομοιοκαταληξια [[δύο]] στίχων. | |lsmtext='''ὁμοιοτέλευτος:''' -ον ([[τελευτή]]), αυτός που έχει [[ίδια]] [[κατάληξη]], σε Αριστ.· <i>τὸὁμοιοτέλευτον</i>, ομοιοκαταληξια [[δύο]] στίχων. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{wkpfr | ||
| | |wkfrtx=Un ou une homéotéleute (en grec ancien : ὁμοιοτέλευτος/homoiotéleutos, de ὅμοιος/hómoios : « semblable » et τελευτή/teleutế : « fin, finalité » ; parfois écrite « homoïotéleute », ou encore « homoïotéleuton », est une figure de style qui consiste en la répétition d'une ou de plusieurs syllabes finales homophones de mots, de vers ou de phrase. | ||
La prose utilise particulièrement les ressources stylistiques de l'homéotéleute, comme dans cette phrase de Raymond Queneau, dans Exercices de style (chapitre « Homéotéleutes »), qui joue sur la répétition du groupe phonique « -cule » et de ses variables harmoniques « -ulbe » et « -bule » : | |||
ex. : « Un jour de canicule sur un véhicule où je circule, gesticule un funambule au bulbe minuscule ». | |||
L'homéotéleute est une ressource phonique dans la fabrication de jeu de mots, proche d'autres figures sonores comme l'allitération, l'assonance ou le tautogramme. La visée recherchée peut alors être le comique ou l'insistance. Utilisée en poésie, au théâtre, dans le conte, le roman ou dans les slogans publicitaires, l'homéotéleute participe surtout de la création d'un rythme poétique, en faisant résonner l'homophonie des mots mis en reliefs, dans les vers ou les phrases. | |||
}} | |||
{{wkpen | |||
|wketx=Homeoteleuton, also spelled homoeoteleuton and homoioteleuton (from the Greek [[ὁμοιοτέλευτον]], homoioteleuton, "like ending"), is the repetition of endings in words. Homeoteleuton is also known as near rhyme. | |||
}} | }} |