3,274,789
edits
(CSV import) |
|||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=stolizo | |Transliteration C=stolizo | ||
|Beta Code=stoli/zw | |Beta Code=stoli/zw | ||
|Definition=(στολίς) < | |Definition=([[στολίς]])<br><span class="bld">A</span> [[put in trim]], <b class="b3">στολίσας νηὸς πτερά</b> [[drawing in]] the sail, Hes.''Op.''628.<br><span class="bld">2</span> [[equip]], [[dress]], τινὰ πέπλοις ''Anacreont.''15.29; ἀγαλμάτιον Plu.2.366f; τοὺς θεούς ''Stud.Pal.''22.183.90 (ii A.D.):—Pass., <b class="b3">ἐστολισμένος δορί</b> [[armed]] with spear, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''659; <b class="b3">νῆες σημείοισιν ἐστ</b>. Id.''IA''255 (lyr.); <b class="b3">νυμφικῶς ἐστ</b>. Ach.Tat.3.7; ἐστ. τὴν βασιλικὴν στολήν [[LXX]] ''Es.''8.15: abs., [[ἐστ]]. [[in full dress]], ib. ''1 Es.''1.2, al.<br><span class="bld">3</span> metaph., [[deck]], [[adorn]], τὰς φρένας τινί ''AP''9.214 (Leo Phil.).<br><span class="bld">II</span> to be a [[στολιστής]], ''IG''3.162.9. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> appareiller, équiper, acc. ; <i>en gén.</i> munir de, τινι;<br /><b>2</b> vêtir.<br />'''Étymologie:''' [[στολίς]]. | |btext=<b>1</b> [[appareiller]], [[équiper]], acc. ; <i>en gén.</i> munir de, τινι;<br /><b>2</b> [[vêtir]].<br />'''Étymologie:''' [[στολίς]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=στολίζω [[[στόλος]], [[στολή]]] opvouwen. Hes. Op. 628. uitrusten met, met dat.. ἐστολισμένον δορί uitgerust met een speer Eur. Suppl. 659. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''στολίζω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''στολίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сворачивать]], [[убирать]] (νηὸς πτερά Hes.);<br /><b class="num">2</b> [[одевать]], [[наряжать]] (σ. καὶ κοσμεῖν τινα Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[украшать]], [[снабжать]] ([[νῆας]] σημείοισιν Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[оснащать]], [[вооружать]] (ἐστολισμένος [[δορί]] Eur.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[vestir]] στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν <b class="b3">tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica</b> P IV 901 στολίσας σεαυτὸν προφητικῷ σχήματι ἔχε ἐβεννίνην ῥάβδον ἐν τῇ λαιᾷ χειρί <b class="b3">vestido a la manera de un profeta sostén una varilla de ébano en la mano izquierda</b> P I 278 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada (ref. a un hipopótamo modelado) </b> P XIII 313 part. med. τὸ δὲ εἰς τὸ | |esmgtx=[[vestir]] στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν <b class="b3">tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica</b> P IV 901 στολίσας σεαυτὸν προφητικῷ σχήματι ἔχε ἐβεννίνην ῥάβδον ἐν τῇ λαιᾷ χειρί <b class="b3">vestido a la manera de un profeta sostén una varilla de ébano en la mano izquierda</b> P I 278 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada (ref. a un hipopótamo modelado) </b> P XIII 313 part. med. τὸ δὲ εἰς τὸ χάρτιον· Ὄσιρις ἐστολισμένος, ὡς Αἰγύπτιοι μηνύουσιν <b class="b3">ésta es la figura del papiro: un Osiris vestido como los egipcios lo representan</b> P IV 2124 ἐστολισμένος καὶ ἀπεχόμενος ἀπὸ πάντων μυσαρῶν πραγμάτων <b class="b3">vestido y absteniéndote de toda obra abominable</b> P I 289 | ||
}} | }} |