στολίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''"
(CSV import)
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=stolizo
|Transliteration C=stolizo
|Beta Code=stoli/zw
|Beta Code=stoli/zw
|Definition=(στολίς) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[put in trim]], <b class="b3">στολίσας νηὸς πτερά</b> [[drawing in]] the sail, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>628</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[equip]], [[dress]], τινὰ πέπλοις <span class="title">Anacreont.</span>15.29; ἀγαλμάτιον Plu.2.366f; τοὺς θεούς <span class="bibl"><span class="title">Stud.Pal.</span>22.183.90</span> (ii A.D.):— Pass., <b class="b3">ἐστολισμένος δορί</b> [[armed]] with spear, <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>659</span>; <b class="b3">νῆες σημείοισιν ἐστ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>255</span> (lyr.); <b class="b3">νυμφικῶς ἐστ</b>. <span class="bibl">Ach.Tat.3.7</span>; ἐστ. τὴν βασιλικὴν στολήν <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Es.</span>8.15</span>: abs., [[ἐστ]]. [[in full dress]], ib. <span class="bibl"><span class="title">1 Es.</span>1.2</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> metaph., [[deck]], [[adorn]], τὰς φρένας τινί <span class="title">AP</span>9.214 (Leo Phil.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to be a [[στολιστής]], <span class="title">IG</span>3.162.9.</span>
|Definition=([[στολίς]])<br><span class="bld">A</span> [[put in trim]], <b class="b3">στολίσας νηὸς πτερά</b> [[drawing in]] the sail, Hes.''Op.''628.<br><span class="bld">2</span> [[equip]], [[dress]], τινὰ πέπλοις ''Anacreont.''15.29; ἀγαλμάτιον Plu.2.366f; τοὺς θεούς ''Stud.Pal.''22.183.90 (ii A.D.):—Pass., <b class="b3">ἐστολισμένος δορί</b> [[armed]] with spear, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''659; <b class="b3">νῆες σημείοισιν ἐστ</b>. Id.''IA''255 (lyr.); <b class="b3">νυμφικῶς ἐστ</b>. Ach.Tat.3.7; ἐστ. τὴν βασιλικὴν στολήν [[LXX]] ''Es.''8.15: abs., [[ἐστ]]. [[in full dress]], ib. ''1 Es.''1.2, al.<br><span class="bld">3</span> metaph., [[deck]], [[adorn]], τὰς φρένας τινί ''AP''9.214 (Leo Phil.).<br><span class="bld">II</span> to be a [[στολιστής]], ''IG''3.162.9.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> appareiller, équiper, acc. ; <i>en gén.</i> munir de, τινι;<br /><b>2</b> vêtir.<br />'''Étymologie:''' [[στολίς]].
|btext=<b>1</b> [[appareiller]], [[équiper]], acc. ; <i>en gén.</i> munir de, τινι;<br /><b>2</b> [[vêtir]].<br />'''Étymologie:''' [[στολίς]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=στολίζω [στόλος, στολή] opvouwen. Hes. Op. 628. uitrusten met, met dat.. ἐστολισμένον δορί uitgerust met een speer Eur. Suppl. 659.
|elnltext=στολίζω &#91;[[στόλος]], [[στολή]]] opvouwen. Hes. Op. 628. uitrusten met, met dat.. ἐστολισμένον δορί uitgerust met een speer Eur. Suppl. 659.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''στολίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[сворачивать]], [[убирать]] (νηὸς πτερά Hes.);<br /><b class="num">2)</b> [[одевать]], [[наряжать]] (σ. καὶ κοσμεῖν τινα Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[украшать]], [[снабжать]] ([[νῆας]] σημείοισιν Eur.);<br /><b class="num">4)</b> [[оснащать]], [[вооружать]] (ἐστολισμένος [[δορί]] Eur.).
|elrutext='''στολίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сворачивать]], [[убирать]] (νηὸς πτερά Hes.);<br /><b class="num">2</b> [[одевать]], [[наряжать]] (σ. καὶ κοσμεῖν τινα Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[украшать]], [[снабжать]] ([[νῆας]] σημείοισιν Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[оснащать]], [[вооружать]] (ἐστολισμένος [[δορί]] Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[vestir]] στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν <b class="b3">tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica</b> P IV 901 στολίσας σεαυτὸν προφητικῷ σχήματι ἔχε ἐβεννίνην ῥάβδον ἐν τῇ λαιᾷ χειρί <b class="b3">vestido a la manera de un profeta sostén una varilla de ébano en la mano izquierda</b> P I 278 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada (ref. a un hipopótamo modelado) </b> P XIII 313 part. med. τὸ δὲ εἰς τὸ χάρτιον· Ὄσιρις ἐστολισμένος, ὡς Αἰγύπτιοι μηνύουσιν <b class="b3">ésta es la figura del papiro: un Osiris vestido como los egipcios lo representan</b> P IV 2124 ἐστολισμένος καὶ ἀπεχόμενος ἀπὸ πάντων μυσαρῶν πραγμάτων <b class="b3">vestido y absteniéndote de toda obra abominable</b> P I 289  
|esmgtx=[[vestir]] στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν <b class="b3">tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica</b> P IV 901 στολίσας σεαυτὸν προφητικῷ σχήματι ἔχε ἐβεννίνην ῥάβδον ἐν τῇ λαιᾷ χειρί <b class="b3">vestido a la manera de un profeta sostén una varilla de ébano en la mano izquierda</b> P I 278 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada (ref. a un hipopótamo modelado) </b> P XIII 313 part. med. τὸ δὲ εἰς τὸ χάρτιον· Ὄσιρις ἐστολισμένος, ὡς Αἰγύπτιοι μηνύουσιν <b class="b3">ésta es la figura del papiro: un Osiris vestido como los egipcios lo representan</b> P IV 2124 ἐστολισμένος καὶ ἀπεχόμενος ἀπὸ πάντων μυσαρῶν πραγμάτων <b class="b3">vestido y absteniéndote de toda obra abominable</b> P I 289  
}}
}}