ἐκσῴζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''"
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksozo
|Transliteration C=eksozo
|Beta Code=e)ksw/|zw
|Beta Code=e)ksw/|zw
|Definition=Ep. ἐκσαόω ([[quod vide|q.v.]]):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[preserve from danger]], [[keep safe]], <span class="bibl">Hdt. 9.107</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1128</span>, etc.; ἐ. Αἰγίσθου χερός <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>28</span>; <b class="b3">ἐ. τινὰ ἐς φάος νεκρῶν πάρα</b> [[to bring]] him <b class="b2">safe.</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1222</span>; τινὰ ἐκ κινδύνων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span> 486b</span>:—Med., [[save oneself]], <span class="bibl">Hdt.2.107</span>; also, [[save for oneself]], ὡς.. βίοτον ἐκσωσοίατο <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>360</span>; κλῶνας ὡς ἐκσῴζεται [δένδρα] <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 713</span>:—Pass., <b class="b3">ὅταν..νῆσον ἐκσῳζοίατο</b> when [[they fled for safety to]] the island, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>451</span>; πῶς ἐξεσώθης <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>751</span>.</span>
|Definition=Ep. [[ἐκσαόω]] ([[quod vide|q.v.]]):—[[preserve from danger]], [[keep safe]], [[Herodotus|Hdt.]] 9.107, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1128, etc.; ἐ. Αἰγίσθου χερός E.''El.''28; <b class="b3">ἐ. τινὰ ἐς φάος νεκρῶν πάρα</b> to [[bring]] him safe.., Id.''HF''1222; τινὰ ἐκ κινδύνων [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 486b:—Med., [[save oneself]], [[Herodotus|Hdt.]]2.107; also, [[save for oneself]], ὡς.. βίοτον ἐκσωσοίατο [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''360; κλῶνας ὡς ἐκσῴζεται [δένδρα] [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 713:—Pass., <b class="b3">ὅταν..νῆσον ἐκσῳζοίατο</b> when [[they fled for safety to]] the island, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''451; πῶς ἐξεσώθης [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''751.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἐκσῴζω''': Ἐπ. [[ἐκσαόω]] (ὃ ἴδε): μέλλ. -σώσω: ―[[διασῴζω]], διαφυλάττω ἐκ κινδύνου, διατηρῶ ἀσφαλῆ, Ἡρόδ. 9. 107, Σοφ. Αἴ. 1128, κτλ.· ἐκσ. τινά τινος, σῴζω τινὰ ἔκ τινος, Εὐρ. Ἠλ. 28· ὅτ’ ἐξέσωσάς μ’ εἰς [[φάος]] νεκρῶν πάρα ὁ αὐτ. Ἡρ. Μαιν. 1222· τινὰ ἐκ κινδύνων Πλάτ. Γοργ. 486Β: ― Μέσ., σῴζω ἐμαυτόν, Ἡρόδ. 2. 107· ἢ σῴζω δι’ ἐμαυτόν, ὡς... βίοτον ἐκσωσοίατο, Αἰσχύλ. Πέρσ. 360· κλῶνας ὡς ἐκσῴζεται δένδρα Σοφ. Ἀντ. 713: ― Παθ., [[ὅταν]]... νεῶν φθαρέντες ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο, [[ὅταν]] νικηθέντες ἐν τῇ ναυμαχίᾳ οἱ ἐχθροὶ προσπαθήσωσι νὰ εὕρωσι [[καταφύγιον]] ἐν τῇ νήσῳ κτλ., Αἰσχύλ. Πέρσ. 451· [[οὕτως]], ἐξεσώθης Εὐρ. Ἱκ. 751.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [med. pres. opt. 3<sup>a</sup> plu. ἐκσῳζοίατο A.<i>Pers</i>.451; aor. opt. 3 plu. ἐκσωσοίατο A.<i>Pers</i>.360] tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[salvar]], [[poner a salvo]] θεὸς ... με S.<i>Ai</i>.1128, τὸν ἀδελφεόν Hdt.9.107, ναῦν Plb.16.4.6, τὸ πλοῖον <i>Act.Ap</i>.27.39, καλὰν δ' ἐκσώζων γενέτᾳ χάριν preservando esta hermosa muestra de gratitud hacia su padre</i>, <i>IEphesos</i> 1628.9 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. c. o sin prep. [[salvar de]] νιν ἐξέσωσεν Αἰγίσθου χερός lo salvó de la mano de Egisto</i> E.<i>El</i>.28, cf. Lyc.613, ἐξέσωσάς μ' ἐς φάος νεκρῶν πάρα me salvaste del mundo de los muertos, sacándome a la luz</i> E.<i>HF</i> 1222, ἐκσῶσαι ἐκ τῶν ... κινδύνων ... ἑαυτόν Pl.<i>Grg</i>.486b.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[salvar]], [[conservar para sí]] βίοτον A.<i>Pers</i>.360, de un árbol κλῶνας ... ἐκσῴζεται mantiene a salvo sus ramas</i> S.<i>Ant</i>.713, parodiado por Eup.260.24.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[arribar]], [[llegar a salvo a]] ὅταν ... ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο cuando ... los enemigos desembarcaran sanos y salvos en la isla</i> A.<i>Pers</i>.451.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med.-pas. [[salvarse]] πῶς ἐξεσώθης; ¿cómo te salvaste?</i> E.<i>Supp</i>.751, οἱ δὲ πρεσβευταὶ παραδόξως ἐξεσώθησαν los embajadores se salvaron contra lo previsto</i> Plb.15.2.15.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=sauver de : τινα ἔκ τινος sauver qqn d'un danger;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐκσῴζομαι;<br /><b>1</b> <i>intr.</i> se tirer d'un danger : ἐκσ. νῆσον ESCHL gagner pour sa sûreté une île, se sauver <i>ou</i> se réfugier dans une île;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> sauver : βίοτον ESCHL sa vie.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σῴζω]].
|btext=sauver de : τινα ἔκ τινος sauver qqn d'un danger;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐκσῴζομαι]];<br /><b>1</b> <i>intr.</i> se tirer d'un danger : ἐκσ. νῆσον ESCHL gagner pour sa sûreté une île, se sauver <i>ou</i> se réfugier dans une île;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> sauver : βίοτον ESCHL sa vie.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σῴζω]].
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [med. pres. opt. 3<sup>a</sup> plu. ἐκσῳζοίατο A.<i>Pers</i>.451; aor. opt. 3 plu. ἐκσωσοίατο A.<i>Pers</i>.360] tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[salvar]], [[poner a salvo]] θεὸς ... με S.<i>Ai</i>.1128, τὸν ἀδελφεόν Hdt.9.107, ναῦν Plb.16.4.6, τὸ πλοῖον <i>Act.Ap</i>.27.39, καλὰν δ' ἐκσώζων γενέτᾳ χάριν preservando esta hermosa muestra de gratitud hacia su padre</i>, <i>IEphesos</i> 1628.9 (I d.C.)<br /><b class="num"></b>c. gen. c. o sin prep. [[salvar de]] νιν ἐξέσωσεν Αἰγίσθου χερός lo salvó de la mano de Egisto</i> E.<i>El</i>.28, cf. Lyc.613, ἐξέσωσάς μ' ἐς φάος νεκρῶν πάρα me salvaste del mundo de los muertos, sacándome a la luz</i> E.<i>HF</i> 1222, ἐκσῶσαι ἐκ τῶν ... κινδύνων ... ἑαυτόν Pl.<i>Grg</i>.486b.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[salvar]], [[conservar para sí]] βίοτον A.<i>Pers</i>.360, de un árbol κλῶνας ... ἐκσῴζεται mantiene a salvo sus ramas</i> S.<i>Ant</i>.713, parodiado por Eup.260.24.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[arribar]], [[llegar a salvo a]] ὅταν ... ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο cuando ... los enemigos desembarcaran sanos y salvos en la isla</i> A.<i>Pers</i>.451.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med.-pas. [[salvarse]] πῶς ἐξεσώθης; ¿cómo te salvaste?</i> E.<i>Supp</i>.751, οἱ δὲ πρεσβευταὶ παραδόξως ἐξεσώθησαν los embajadores se salvaron contra lo previsto</i> Plb.15.2.15.
|ptext=([[σῴζω]], vgl. [[ἐκσαόω]]), <i>herausretten (ans einem [[Unglück]]), [[retten]]</i>; Soph. <i>Aj</i>. 1107 und [[öfter]]; Eur. und in [[Prosa]]; ἐκ τῶν κινδύνων τινά Plat. <i>Gorg</i>. 486b; αἰγίσθου [[χερός]], aus der Hand des Aeg., Eur. <i>El</i>. 28, wie Lyc. 613; εἰς [[φάος]] νεκρῶν πάρα, <i>von den [[Toten]] [[erwecken]] und ans [[Licht]] [[führen]]</i>, Eur. <i>Herc.Fur</i>. 1222. <b>Med</b>., <i>sich [[retten]]</i>; Her. 2.107; νῆσον, auf eine [[Insel]], Aesch. <i>Pers</i>. 451; βίοτον, ein [[Leben]], <i>ib</i>. 352; δένδρα κλῶνας ὡς ἐκσῴζεται Soph. <i>Ant</i>. 709.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκσῴζω:''' [[спасать]], [[избавлять]] (τινά Soph., Her.; τινὰ [[χερός]] τινος Eur.; τινὰ ἐκ τῶν κινδύνων Plat.): ἐκοῶσαί τινα εἰς [[φάος]] νεκρῶν [[πάρα]] Eur. вывести кого-л. из страны мертвых на свет; med. спасать для себя или спасаться; ἔ. νῆσον ([[varia lectio|v.l.]] ἐκφέρεσθαι) Aesch. искать убежища на острове; βίοτον ἐ. Aesch. спасать свою жизнь; ὃσα δένδρων ὑπείκει κλῶνας ἐκσώζεται Soph. деревья, которые подаются (гнутся), сохраняют свои ветви.
}}
{{ls
|lstext='''ἐκσῴζω''': Ἐπ. [[ἐκσαόω]] (ὃ ἴδε): μέλλ. -σώσω: ―[[διασῴζω]], διαφυλάττω ἐκ κινδύνου, διατηρῶ ἀσφαλῆ, Ἡρόδ. 9. 107, Σοφ. Αἴ. 1128, κτλ.· ἐκσ. τινά τινος, σῴζω τινὰ ἔκ τινος, Εὐρ. Ἠλ. 28· ὅτ’ ἐξέσωσάς μ’ εἰς [[φάος]] νεκρῶν πάρα ὁ αὐτ. Ἡρ. Μαιν. 1222· τινὰ ἐκ κινδύνων Πλάτ. Γοργ. 486Β: ― Μέσ., σῴζω ἐμαυτόν, Ἡρόδ. 2. 107· ἢ σῴζω δι’ ἐμαυτόν, ὡς... βίοτον ἐκσωσοίατο, Αἰσχύλ. Πέρσ. 360· κλῶνας ὡς ἐκσῴζεται δένδρα Σοφ. Ἀντ. 713: ― Παθ., [[ὅταν]]... νεῶν φθαρέντες ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο, [[ὅταν]] νικηθέντες ἐν τῇ ναυμαχίᾳ οἱ ἐχθροὶ προσπαθήσωσι νὰ εὕρωσι [[καταφύγιον]] ἐν τῇ νήσῳ κτλ., Αἰσχύλ. Πέρσ. 451· [[οὕτως]], ἐξεσώθης Εὐρ. Ἱκ. 751.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκσῴζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σώζω]] από τον κίνδυνο, [[κρατώ]] κάποιον ασφαλή, σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.· <i>ἐκσ. τινά τινος</i>, γλιτώνω κάποιον από κάποιον [[άλλο]], σε Ευρ., ἐκσ. τινὰ ἐς [[φάος]], [[οδηγώ]], [[φέρνω]] με [[ασφάλεια]] κάποιον στο φως, στον ίδ. — Μέσ., σώζομαι, [[σώζω]] τον εαυτό μου, σε Ηρόδ.· ή [[σώζω]] για τον εαυτό μου, σε Αισχύλ. — Παθ., τρέπομαι σε [[φυγή]] για [[ασφάλεια]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐκσῴζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σώζω]] από τον κίνδυνο, [[κρατώ]] κάποιον ασφαλή, σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.· <i>ἐκσ. τινά τινος</i>, γλιτώνω κάποιον από κάποιον [[άλλο]], σε Ευρ., ἐκσ. τινὰ ἐς [[φάος]], [[οδηγώ]], [[φέρνω]] με [[ασφάλεια]] κάποιον στο φως, στον ίδ. — Μέσ., σώζομαι, [[σώζω]] τον εαυτό μου, σε Ηρόδ.· ή [[σώζω]] για τον εαυτό μου, σε Αισχύλ. — Παθ., τρέπομαι σε [[φυγή]] για [[ασφάλεια]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκσῴζω:''' [[спасать]], [[избавлять]] (τινά Soph., Her.; τινὰ [[χερός]] τινος Eur.; τινὰ ἐκ τῶν κινδύνων Plat.): ἐκοῶσαί τινα εἰς [[φάος]] νεκρῶν [[πάρα]] Eur. вывести кого-л. из страны мертвых на свет; med. спасать для себя или спасаться; ἔ. νῆσον ([[varia lectio|v.l.]] ἐκφέρεσθαι) Aesch. искать убежища на острове; βίοτον ἐ. Aesch. спасать свою жизнь; ὃσα δένδρων ὑπείκει κλῶνας ἐκσώζεται Soph. деревья, которые подаются (гнутся), сохраняют свои ветви.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sèzw 所索<br />'''詞類次數''':動詞(110)<br />'''原文字根''':拯救 相當於: ([[יָשַׁע]]&#x200E; / [[יׄשַׁע]]&#x200E; / [[מֹושִׁיעַ]]&#x200E;)  ([[יֵשַׁע]]&#x200E;)  ([[פָּלַט]]&#x200E;)  ([[פַּלֵּט]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':救,得救,要救,能得,必得救,救出來,得救的人,必然得救,可以得救,蒙拯救,保全,拯救,好了,痊愈;源自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)。救,這字包括:<br />1)身體得拯救( 太14:30)<br />2)從屬靈的死亡得拯救( 羅5:9)<br />3)從被鬼附中解救出來( 路8:36)<br />4)從疾病中得痊愈( 可5:34)參讀 ([[διασῴζω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[διασῴζω]])全然拯救 2) ([[σωτήρ]])拯救者 3) ([[σωτηρία]])拯救 4) ([[σωτήριον]] / [[σωτήριος]])保護者 5) ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])救,得救<br />'''出現次數''':總共(108);太(16);可(15);路(18);約(6);徒(13);羅(8);林前(9);林後(1);弗(2);帖前(1);帖後(1);提前(4);提後(2);多(1);來(2);雅(5);彼前(2);猶(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得救(18) 太19:25; 可10:26; 路8:12; 路8:36; 路18:26; 約3:17; 約5:34; 徒4:12; 徒15:1; 徒27:31; 羅5:9; 羅5:10; 林前15:2; 弗2:5; 弗2:8; 帖後2:10; 提前2:4; 彼前4:18;<br />2) 救(14) 太8:25; 太14:30; 太16:25; 太27:42; 太27:49; 可3:4; 可8:35; 可15:31; 路9:24; 約12:27; 羅11:14; 來5:7; 雅1:21; 雅2:14;<br />3) 救了(9) 太9:22; 可5:34; 可10:52; 路7:50; 路8:48; 路17:19; 路18:42; 提後1:9; 猶1:5;<br />4) 拯救(7) 路6:9; 路19:10; 約12:47; 林前1:21; 來7:25; 雅4:12; 彼前3:21;<br />5) 可以救⋯罷(4) 太27:40; 路23:35; 路23:37; 路23:39;<br />6) 得救的(4) 可13:20; 徒27:20; 羅9:27; 林前1:18;<br />7) 就必得救(3) 可16:16; 徒2:21; 羅10:9;<br />8) 要救(3) 路9:56; 林前9:22; 雅5:15;<br />9) 必得救(3) 可13:13; 徒16:31; 羅10:13;<br />10) 得救的人(3) 路13:23; 徒2:47; 林後2:15;<br />11) 他救了(3) 太27:42; 可15:31; 路23:35;<br />12) 他們得救(2) 林前10:33; 帖前2:16;<br />13) 能得救(2) 林前7:16; 林前7:16;<br />14) 可以得救(2) 徒16:30; 林前5:5;<br />15) 要拯救(1) 提前1:15;<br />16) 能救(1) 提前4:16;<br />17) 我們得救(1) 羅8:24;<br />18) 都要得救(1) 羅11:26;<br />19) 要得救(1) 林前3:15;<br />20) 他便救了(1) 多3:5;<br />21) 可使⋯得救(1) 徒11:14;<br />22) 就必⋯得救(1) 提前2:15;<br />23) 你們要⋯救(1) 猶1:23;<br />24) 就必痊愈(1) 太9:21;<br />25) 要⋯救出來(1) 太1:21;<br />26) 蒙拯救(1) 徒15:11;<br />27) 便是拯救(1) 雅5:20;<br />28) 必救(1) 提後4:18;<br />29) 可得痊愈(1) 徒14:9;<br />30) 可以救(1) 可15:30;<br />31) 將要得救(1) 太24:13;<br />32) 為要拯救(1) 太18:11;<br />33) 一個得救的(1) 太24:22;<br />34) 將救了(1) 可8:35;<br />35) 我必痊愈(1) 可5:28;<br />36) 都好了(1) 可6:56;<br />37) 她必得救(1) 路8:50;<br />38) 必救了(1) 路9:24;<br />39) 你們當蒙拯救(1) 徒2:40;<br />40) 得了痊愈(1) 徒4:9;<br />41) 就必好了(1) 約11:12;<br />42) 必然得救(1) 約10:9;<br />43) 必蒙拯救(1) 太10:22;<br />44) 痊愈了(1) 太9:22;<br />45) 她痊愈(1) 可5:23
|sngr='''原文音譯''':sèzw 所索<br />'''詞類次數''':動詞(110)<br />'''原文字根''':拯救 相當於: ([[יָשַׁע]]&#x200E; / [[יׄשַׁע]]&#x200E; / [[מֹושִׁיעַ]]&#x200E;)  ([[יֵשַׁע]]&#x200E;)  ([[פָּלַט]]&#x200E;)  ([[פַּלֵּט]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':救,得救,要救,能得,必得救,救出來,得救的人,必然得救,可以得救,蒙拯救,保全,拯救,好了,痊愈;源自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)。救,這字包括:<br />1)身體得拯救( 太14:30)<br />2)從屬靈的死亡得拯救( 羅5:9)<br />3)從被鬼附中解救出來( 路8:36)<br />4)從疾病中得痊愈( 可5:34)參讀 ([[διασῴζω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[διασῴζω]])全然拯救 2) ([[σωτήρ]])拯救者 3) ([[σωτηρία]])拯救 4) ([[σωτήριον]] / [[σωτήριος]])保護者 5) ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])救,得救<br />'''出現次數''':總共(108);太(16);可(15);路(18);約(6);徒(13);羅(8);林前(9);林後(1);弗(2);帖前(1);帖後(1);提前(4);提後(2);多(1);來(2);雅(5);彼前(2);猶(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得救(18) 太19:25; 可10:26; 路8:12; 路8:36; 路18:26; 約3:17; 約5:34; 徒4:12; 徒15:1; 徒27:31; 羅5:9; 羅5:10; 林前15:2; 弗2:5; 弗2:8; 帖後2:10; 提前2:4; 彼前4:18;<br />2) 救(14) 太8:25; 太14:30; 太16:25; 太27:42; 太27:49; 可3:4; 可8:35; 可15:31; 路9:24; 約12:27; 羅11:14; 來5:7; 雅1:21; 雅2:14;<br />3) 救了(9) 太9:22; 可5:34; 可10:52; 路7:50; 路8:48; 路17:19; 路18:42; 提後1:9; 猶1:5;<br />4) 拯救(7) 路6:9; 路19:10; 約12:47; 林前1:21; 來7:25; 雅4:12; 彼前3:21;<br />5) 可以救⋯罷(4) 太27:40; 路23:35; 路23:37; 路23:39;<br />6) 得救的(4) 可13:20; 徒27:20; 羅9:27; 林前1:18;<br />7) 就必得救(3) 可16:16; 徒2:21; 羅10:9;<br />8) 要救(3) 路9:56; 林前9:22; 雅5:15;<br />9) 必得救(3) 可13:13; 徒16:31; 羅10:13;<br />10) 得救的人(3) 路13:23; 徒2:47; 林後2:15;<br />11) 他救了(3) 太27:42; 可15:31; 路23:35;<br />12) 他們得救(2) 林前10:33; 帖前2:16;<br />13) 能得救(2) 林前7:16; 林前7:16;<br />14) 可以得救(2) 徒16:30; 林前5:5;<br />15) 要拯救(1) 提前1:15;<br />16) 能救(1) 提前4:16;<br />17) 我們得救(1) 羅8:24;<br />18) 都要得救(1) 羅11:26;<br />19) 要得救(1) 林前3:15;<br />20) 他便救了(1) 多3:5;<br />21) 可使⋯得救(1) 徒11:14;<br />22) 就必⋯得救(1) 提前2:15;<br />23) 你們要⋯救(1) 猶1:23;<br />24) 就必痊愈(1) 太9:21;<br />25) 要⋯救出來(1) 太1:21;<br />26) 蒙拯救(1) 徒15:11;<br />27) 便是拯救(1) 雅5:20;<br />28) 必救(1) 提後4:18;<br />29) 可得痊愈(1) 徒14:9;<br />30) 可以救(1) 可15:30;<br />31) 將要得救(1) 太24:13;<br />32) 為要拯救(1) 太18:11;<br />33) 一個得救的(1) 太24:22;<br />34) 將救了(1) 可8:35;<br />35) 我必痊愈(1) 可5:28;<br />36) 都好了(1) 可6:56;<br />37) 她必得救(1) 路8:50;<br />38) 必救了(1) 路9:24;<br />39) 你們當蒙拯救(1) 徒2:40;<br />40) 得了痊愈(1) 徒4:9;<br />41) 就必好了(1) 約11:12;<br />42) 必然得救(1) 約10:9;<br />43) 必蒙拯救(1) 太10:22;<br />44) 痊愈了(1) 太9:22;<br />45) 她痊愈(1) 可5:23
}}
}}