3,273,768
edits
(CSV import) |
|||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=frazo | |Transliteration C=frazo | ||
|Beta Code=fra/zw | |Beta Code=fra/zw | ||
|Definition= | |Definition=S.''Ph.''25, etc.: ''poet.'' impf.<br><span class="bld">A</span> φράζον Pi.''N.''1.61: fut. φράσω [ᾰ] [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''781, etc.: aor. 1 ἔφρᾰσα ''h.Ven.''128, ''h.Merc.''442, [[Herodotus|Hdt.]]2.150, etc.; ''poet.'' φράσα [ᾰ] Od.11.22, [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''231 (lyr.); imper. φράσσατε Pi. ''P.''4.117: pf. πέφρᾰκα Isoc.5.93, Phld.''Po.''5.23: Ep. aor. πέφρᾰδον, [[ἐπέφραδον]] used by Hom. mostly in 3sg., Il.14.500, al. (in Od.1.273, 8.142, [[πέφραδε]] is imper.); opt. πεφράδοι Il.14.335; inf. [[πεφραδέειν]], [[πεφραδέμεν]], Od.19.477, 7.49; 1sg. [[ἐπέφραδον]] only Il.10.127: also aor. 1 part. gen. [[φράδαντος]] dub. in ''IG''5(2).261.15 (Mantinea, vi B. C.):—Med. and Pass., [[φράζομαι]], Ep. imper. [[φράζεο]], [[φράζευ]], Il.5.440, 9.251; inf. φράζεσθαι Od.1.294: Ep.3sg. impf. [[φράζετο]], [[φραζέσκετο]], 11.624, ''h.Ap.''346: fut. φράσομαι [ᾰ] Il.15.234, Ep. [[φράσσομαι]] Od.16.238: aor.1 ἐφρᾰσάμην 17.161, Ep. φρᾰσάμην 23.75; 3sg. and pl. [[ἐφράσσατο]], [[φράσσαντο]], 4.529, Il.15.671; imper. φράσαι Od.24.331, A.''Ch.''113; Ep. 3sg. subj. φράσσεται Od.24.217; Ep. inf. [[φράσσασθαι]] Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]3.57: aor. Pass. ἐφράσθην Od.19.485, [[Herodotus|Hdt.]]1.84, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''546: pf. [[πέφρασμαι]] (in med. sense) A.''Supp.''438, (in pass. sense) Isoc.15.195; part., προ-πεφραδμένος Hes.''Op.''655.—The aor. Med. is chiefly Ep., also Archil.94, Sol.5.4, 34.1, A.''Ch.''113, E.''Med.''653 (lyr.):—[[point out]], [[show]] (never [[say]], [[tell]], in Hom. acc. to Aristarch.), ἐς χῶρον ὃν φράσε Κίρκη Od.11.22, cf. Il.23.138, Od.15.424; also, [[show the way to]], [[show where to find]], ᾗ οἱ Ἀθήνη πέφραδε δῖον ὑφορβόν 14.3, cf. 8.68; σήματ'... τά οἱ ἔμπεδα πέφραδ' Ὀδυσσεύς [[showed]], 19.250; <b class="b3">μῦθον πέφραδε πᾶσιν</b> [[show]], [[make known]] the word to all, 1.273, cf. 8.142; δεῖξε καὶ ἔφρασε ''h.Ven.''128; <b class="b3">φράσσατέ μοι δόμους</b> [[show]] me them, Pi.''P.''4.117; ἔφρασε τὴν ἀτραπόν [[Herodotus|Hdt.]]7.213; κόποι αὐτόματοι φράζουσι νούσους Hp.''Aph.'' 2.5; δμώων δή τινα . . μοι φράσον Theoc.25.47; τὸ παράδειγμα ὃ ἂν φράζῃ ὁ ἀρχιτέκτων ''IG''22.1668.96: abs., φωνῆσαι μὲν οὐκ εἶχε, τῇ δὲ χειρὶ ἔφραζε [[Herodotus|Hdt.]]4.113; ἀντὶ φωνῆς φράζε . . χερί [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1061.<br><span class="bld">2</span> [[show forth]], [[tell]], [[declare]], [[λόγος|λόγον]], [[ἔπος]], [[ὄνομα]], Pi.''O.''2.60, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''173 (troch.), ''Supp.''320; φ. τοῖσι ἥκουσι τὰ πρήγματα [[Herodotus|Hdt.]]6.100; ἑλοῦ γάρ, ἢ πόνωντὰ λοιπά σοι φράσω σαφηνῶς, ἢ τὸν ἐκλύσοντ' ἐμέ [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''781; τιπρός τινα [[Herodotus|Hdt.]]1.68, Ar.''Nu.''359 (anap.), etc.: c. dupl. acc., φ. τινά τι Isoc. 15.100; τι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''267b; περί τινος Isoc.15.117 (v. infr.); ἐπί τινος Id.''Ep.''6.8: rarely c. gen., [[tell of]], τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων, ἐν οἷς νῦν ἐστι S.''Tr.''1122: followed by a relat. clause, <b class="b3">φ. ὅτι</b> . . Lys.1.23, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''278b, etc.; φ. ὡς δεῖ γεωργεῖν X.''Oec.''16.8; φ. οἷ' ἐπορσύνθη κακά [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''267, cf. ''Pr.''995, etc.; with double constr., φ. τό τε ὄνομα καὶ ἐν ᾗ κώμῃ οἰκοῦσιν ''PRev.Laws'' 29.5 (iii B. C.): rarely c. part., πεφραδέειν πόσιν ἔνδον ἐόντα Od.19.477; οὐκ ἔφραζες σῆς προκείμενον νέκυν γυναικός [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1012: later c. acc. et inf., Phld. [[l.c.]]; [[explain]] (opp. [[λέγω]], which means simply [[speak]], [[say]]), <b class="b3">φράσον ἅπερ γ' ἔλεξας</b> [[declare]], [[explain]] what thou didst say, S.''Ph.''559; φράζε δὴ τί φῄς Id.''OT''655; φράζουσιν ἃ λέγει X.''An.''2.4.18; φράζε λόγῳ S.''Ph.''49, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''814c; οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν ἀλλὰ σαφῶς φράσαι περὶ αὐτῶν Isoc.15.117, cf. ''Ep.''1.2; σαφῶς φ. τοῖς βουλομένοις συνιέναι Aeschin.1.129; of teachers, Antipho 6.13, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''180b; of oracles, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1048, ''Pl.''46, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''923a, etc.; of letters, Plu.''Cic.''15: abs., <b class="b3">τοῦτο φράζει ὅτι</b> this [[signifies]] that... X.''Smp.''8.30.<br><span class="bld">b</span> [[cultivate style]] or [[phrasing]], opp. <b class="b3">αὐτὸ τὸ γράφειν</b>, Duris 1 J.<br><span class="bld">3</span> c. dat. pers. et inf., [[tell]] one to do so and so, ἵνα γάρ σφιν ἐπέφραδον ἠγερέθεσθαι Il. 10.127; <b class="b3">δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε . . Κίρκη</b> (''[[sc.]]'' [[ἰέναι]]) Od.10.549; τοῖς ἀνθρώποισι φ. σιγᾶν Ar.''Pax''98 (anap.); τὰ ὅπλα [[ὑπολαβεῖν]] Th.6.58, cf. 3.15.<br><span class="bld">4</span> abs., [[give counsel]], [[advise]], [[suggest]], [[δόλος]] ἦν ὁ φράσας S.''El.''197 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> Med. and Pass., [[indicate to oneself]], i.e. [[think]] or [[muse upon]], [[consider]], [[ponder]], Ep., Ion., Trag., but not in Att. Prose; εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ' ἐθέλῃσθα Il.1.554; <b class="b3">φράζεσθαι βουλήν, βουλάς</b>, 18.313, Od.11.510; ἐνὶ φρεσὶ μῆτιν ἀμείνω Il.9.423; πάντα μετὰ φρεσίν Hes.''Op.''688; θυμῷ Il.16.646; ἐφράσθη καὶ ἐς θυμὸν ἐβάλετο [[Herodotus|Hdt.]]1.84; πρὸς ταῦτα φράζου [[bethink thee]], S.''El.''383; [[ἀμφὶς φράζω]] = to [[think]] [[differently]], Il.2.14: followed by [[εἰ]] c. fut. indic., [[consider]] whether... 1.83, Od.10.192.<br><span class="bld">2</span> [[purpose]], [[plan]], [[contrive]], <b class="b3">φ. τινὶ κακά, θάνατον, ὄλεθρον</b>, 2.367, 3.242, 13.373; μέγ' ὄνειαρ 4.444; ἐσθλά Il.12.212; φράσσατο Πατρόκλῳ μέγα ἠρίον 23.126; <b class="b3">φράσσεται ὥς κε νέηται</b> [[will contrive]] how... Od.1.205; φ. ὅπως ὄχ' ἄριστα γένοιτο 3.129, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1041.<br><span class="bld">3</span> c. acc. et inf., [[think]], [[suppose]], [[believe]], [[imagine]] that... Od.11.624; οὐκ ἐφράζετο δυνατὸς εἶναι [[Herodotus|Hdt.]]3.154.<br><span class="bld">4</span> [[perceive]], [[observe]], οἷον ἐγὼν οἰωνὸν . . ἐφρασάμην Od.17.161; [[τὴν]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν οὐλὴν</b>) ἀπονίζουσα φρασάμην 23.75; with a part., τὸν δὲ φράσατο προσιόντα Il.10.339, cf. 23.453: later c. gen., χειμῶνος Arat.745; πομπᾶς Theoc.2.84: rarely c. part., <b class="b3">ψυχὰν Ἀΐδᾳ τελέων οὐ φράζεται</b> [[mark]]s not that he will [[die]], Pi.''I.''1.68.<br><span class="bld">5</span> [[watch]], [[guard]], ([[ὀρσοθύρην]]) Od.22.129.<br><span class="bld">6</span> [[beware of]], <b class="b3">ξύλινον λόχον</b> Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]] 3.57: freq. in imper., [[φράζευ κύνα]] = [[cave canem]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1030 (hex.); <b class="b3">φράσσαι κυναλώπεκα μή σε δολώσῃ</b> ib.1067 (hex.); φράζεο δή, μὴ . . μάρψῃ Id.''Pax'' 1099 (hex.), cf. Call.''Lav.Pall.''52: c. inf., [[φράζου]] μὴ πόρσω [[φωνεῖν]] S.''El.''213 (lyr.): abs., [[φράζου]] [[take care]]! A.''Eu.''130. (Perh. cf. Lith girdziù 'I [[hear]]', inf. girdēti.) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1302.png Seite 1302]] [[zeigen]], [[anzeigen]], [[darlegen]], [[angeben]], von Hom. an häufige Homerische Formen: activ. aor. 1. φράσε Odyss. 11, 22, oft redupl. aor. 2., [[ἐπέφραδον]] Iliad. 10, 127, ἐπέφραδεν, [[πέφραδε]], πεφράδοι Iliad. 14, 335, imperat. [[πέφραδε]], πεφραδέμεν Odyss. 7, 49, πεφραδέειν Odyss. 19, 477; medium praes., φράζεαι, φραζώμεθα, imperat. φράζεο, φράζεσθαι u. s. w., imperf., φραζέσθην Odyss. 13, 373, φράζετο Iliad. 16, 646, φραζόμεθα Odyss. 3, 129, aor. 1. ἐφρασάμην, fut., [[φράσσεται]], φράσομαι; pass. aor. in medialer Bedeutung, ἐφράσθης Odyss. 19, 485. 23, 260. Nach Homer aor. 1. activ. häufiger, Hymn. Hom. Ven. 128 Merc. 442 Hesiod. frgm. 29 Pind. I. 4, 38 Herodot. 7, 213; dazu praes. activ., φράζει Herodot. 6, 100, imperf. ἔφραζε 4, 113; perf. πέφρακα Isocrat. Philipp. p. 101; fut. φράσεις Aristoph. Vesp. 335, φράσων Soph. Tr. 1122; perf. med. πέφρασμαι Aeschyl. Suppl. 438; perf. pass. πέφρασται Isocrat. Ἀντιδ. §. 195, τὸ [[μήπω]] πεφρασμένον Isocrat. Περὶ τοῦ ζεύγ. p. 355; praes. pass. μαθεῖν τὰ φραζόμενα καὶ δεικνύμενα Xen. Cyrop. 4, 3,11. Das med. ist in Att. Prosa nicht gebräuchlich. – Das activ. hat bei Hom. nach Aristarchs Ansicht überall die Bedeutung »[[anzeigen]]«, διασημαίνειν, indicare, niemals die Bedeutung »[[sagen]]«, εἰπεῖν, und eben so wenig die Bedeutung des physischen »[[Zeigens]]«. welche denn doch wohl die ursprüngliche gewesen sein wird, und welche man versucht sein könnte in mehreren Homerischen Stellen anzunehmen, z. B. in der berühmten Stelle Iliad. 14, 500 ὁ δὲ φὴ κώδειαν ἀνασχών πέφραδέ τε Τρώεσσι καὶ εὐχόμενος [[ἔπος]] ηὔδα, er hob den Kopf wie eine [[κώδεια]] in die Höhe, [[zeigte]] ihn den Troern und sprach. Man vgl. z. B. Odyss. 7, 22. 29. 49, ὦ [[τέκος]], οὐκ ἄν μοι δόμον ἀνέρος ἡγήσαιο Ἀλκινόου, τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον ὅν με κελεύεις δείξω, [[οὗτος]] δή τοι, ξεῖνε πάτερ, [[δόμος]], ὅν με κελεύεις πεφραδέμεν; warum könnte hier πεφραδέμεν nicht das physische »[[zeigen]]« sein? – Daß [[φράζω]] bei Hom. niemals »[[sagen]]« heißt, ist unzweifelhaft. Odyss. 1, 273 heißt μῦθον [[πέφραδε]] πᾶσι »lege Allen den Sachverhalt dar«, »zeige an«, nicht »sprich das Wort«. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1302.png Seite 1302]] [[zeigen]], [[anzeigen]], [[darlegen]], [[angeben]], von Hom. an häufige Homerische Formen: activ. aor. 1. φράσε Odyss. 11, 22, oft redupl. aor. 2., [[ἐπέφραδον]] Iliad. 10, 127, ἐπέφραδεν, [[πέφραδε]], πεφράδοι Iliad. 14, 335, imperat. [[πέφραδε]], πεφραδέμεν Odyss. 7, 49, πεφραδέειν Odyss. 19, 477; medium praes., φράζεαι, φραζώμεθα, imperat. φράζεο, φράζεσθαι u. s. w., imperf., φραζέσθην Odyss. 13, 373, φράζετο Iliad. 16, 646, φραζόμεθα Odyss. 3, 129, aor. 1. ἐφρασάμην, fut., [[φράσσεται]], φράσομαι; pass. aor. in medialer Bedeutung, ἐφράσθης Odyss. 19, 485. 23, 260. Nach Homer aor. 1. activ. häufiger, Hymn. Hom. Ven. 128 Merc. 442 Hesiod. frgm. 29 Pind. I. 4, 38 Herodot. 7, 213; dazu praes. activ., φράζει Herodot. 6, 100, imperf. ἔφραζε 4, 113; perf. πέφρακα Isocrat. Philipp. p. 101; fut. φράσεις Aristoph. Vesp. 335, φράσων Soph. Tr. 1122; perf. med. πέφρασμαι Aeschyl. Suppl. 438; perf. pass. πέφρασται Isocrat. Ἀντιδ. §. 195, τὸ [[μήπω]] πεφρασμένον Isocrat. Περὶ τοῦ ζεύγ. p. 355; praes. pass. μαθεῖν τὰ φραζόμενα καὶ δεικνύμενα Xen. Cyrop. 4, 3,11. Das med. ist in Att. Prosa nicht gebräuchlich. – Das activ. hat bei Hom. nach Aristarchs Ansicht überall die Bedeutung »[[anzeigen]]«, διασημαίνειν, indicare, niemals die Bedeutung »[[sagen]]«, εἰπεῖν, und eben so wenig die Bedeutung des physischen »[[Zeigens]]«. welche denn doch wohl die ursprüngliche gewesen sein wird, und welche man versucht sein könnte in mehreren Homerischen Stellen anzunehmen, z. B. in der berühmten Stelle Iliad. 14, 500 ὁ δὲ φὴ κώδειαν ἀνασχών πέφραδέ τε Τρώεσσι καὶ εὐχόμενος [[ἔπος]] ηὔδα, er hob den Kopf wie eine [[κώδεια]] in die Höhe, [[zeigte]] ihn den Troern und sprach. Man vgl. z. B. Odyss. 7, 22. 29. 49, ὦ [[τέκος]], οὐκ ἄν μοι δόμον ἀνέρος ἡγήσαιο Ἀλκινόου, τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον ὅν με κελεύεις δείξω, [[οὗτος]] δή τοι, ξεῖνε πάτερ, [[δόμος]], ὅν με κελεύεις πεφραδέμεν; warum könnte hier πεφραδέμεν nicht das physische »[[zeigen]]« sein? – Daß [[φράζω]] bei Hom. niemals »[[sagen]]« heißt, ist unzweifelhaft. Odyss. 1, 273 heißt μῦθον [[πέφραδε]] πᾶσι »lege Allen den Sachverhalt dar«, »zeige an«, nicht »sprich das Wort«. Ähnlich [[πέφραδε]] μῦθον oder μύθῳ Odyss. 8, 142, welchen Vers übrigens nach Schol l. Didym. Zenodot, Aristophanes Byz. und Aristarch nicht kannten. – Das medium heißt »[[sich Etwas zeigen«]], [[»sich Etwas anzeigen«]], [[d. h. wahrnehmen]], [[finden]], [[erfinden]], [[entdecken]], [[ersinnen, überlegen, denken]]. Man kann dies »wahrnehmen« bei Hom. wohl überall vom rein Geistigen verstehn; doch sind auch hier wieder einige Stellen, wo es vielleicht eben so gut vom Physischen verstanden werden kann, z. B. Iliad. 10, 339 τὸν δὲ φράσατο προσιόντα Ὀδυσεύς. – Iliad. 1, 83 schrieb Zenodot σὺ δὲ φράσον εἴ με σαώσεις, »zeige mir an, ob du mich schützen wirst«, Aristarch dagegen σὺ δὲ φράσαι εἴ με σαώσεις, »überlege es dir, ob du mich schützen wirst«, s. Scholl. Aristonic. Über die ganze Aristarchische Lehre von der Bedeutung des Wortes s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 84. – Neben δεικνύναι H. h. Ven. 128; ἐς χῶρον, ὃν φράσε [[Κίρκη]] Od. 11, 22; vgl. Il. 23, 138; ᾑ οἱ [[Ἀθήνη]] [[πέφραδε]] [[δῖον]] ὑφορβόν Od. 14, 3; σήματα [[πέφραδε]], 19, 250. 23, 206. 24, 346; τῇ χειρὶ φράζειν, mit der Hand andeuten, ein Zeichen geben, Her. 4, 113; φράσσατέ μοι δόμους, zeiget sie mir, Pind. P. 4, 117; kundmachen, θεοῖσι δὲ πᾶσι μετελθὼν πεφράδοι Il. 14, 335; λόγον τινί, Pind. Ol. 2, 66; εἰ ῥητὸν φράσον Aesch. Prom. 767; σοὶ πρῶτον, Ἰοῖ, πολύδονον πλάνην φράσω 790; Soph. Phil. 49 u. sonst, wie Eur.; in Prosa, ἔφρασαν οὐδὲν τοῖσι ἀγγέλοις Her. 9, 10; ἔφρασέ οἱ τὴν ἀτραπόν 7, 213; φράζει αὐτοῖς πάντα τὰ παρεόντα πρήγματα 6, 100; φράσαι κάλλιστα [[περί]] τινος, Isocr. 2, 41; Plat. Polit. 262 c; τὰ τοιαῦτα τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ σχολῆς φράζουσιν Theaet. 180 b; φράζε Λυσίᾳ ὅτι Phaedr. 278 b; [[τόδε]] δέ μοι φράζε ἔτι σαφέστερον Legg. I, 626 b; ἀλλ' ἐγὼ πειράσομαι φράσαι ὅ γέ μοι φαίνεται εἶναι ἡ ῥητορική Gorg. 463 e; Xen. u. A.; ἔπεμψεν ἐπιστολὴν φράζο υσαν ὡς μὴ δέοι Plut. Timol. 7; – c. inf., [[befehlen]], [[hei ]][[ßen]], ἵνα γάρ [[σφιν]] [[ἐπέφραδον]] [[ἠγερέεσθαι]] Il. 10, 127; Od. 8, 68; absolut, c. dat. der Person, δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε [[πότνια]] [[Κίρκη]] 10, 549; vgl. Aesch. Eum. 593; [[einen Rat geben]], eingeben, Soph. El. 190; vom Orakel, Ar. Equ. 1037 Plut. 46. – Häufig bei Dichtern und Her. im med. φράζομαι, φραζέσκετο H. h. Apoll. 19. 485, ἐφρασάμην, ἐφράσθην, πέφρασμαι; [[εὔκηλος]] τὰ φράζεαι ἅσσ' ἐθέλῃσθα Il. 1, 554; οὐ γὰρ ἔτ' ἀμ φὶς ἀθάνατοι φράζονται 2, 14, verschiedener Meinung sein; ἐπίφρονι βουλῇ φραζόμεθ' Ἀργείοισιν [[ὅπως]] ὄχ' ἄριστα γένοιτο Od. 3, 129; 17, 279. 20, 43. 23, 122; Aesch. Ch. 111. 585; Soph. Ant. 1035; Eur. u. Ar.; φράζεσθαι βουλάς, Od. 11, 510; θυμῷ Il. 16, 646; ὄφρ' [[ἄλλην]] φράζωνται ἐνὶ φρεσὶ μῆτιν 9, 423; μετὰ φρεσίν Hes. Op. 688; σοὶ κακὰ φράζονται, sie ersinnen dir Übles, Od. 2, 367; φραζέσθην μνηστῆρσιν ὑπερφιάλοισιν ὄλεθρον 13, 373; ἡμῖν φραζομένη θάνατον 24, 127; [[ὄνειαρ]] 4, 444; τινὶ [[ἠρίον]], Einem ein Grabmahl zu setzen beschließen, Il. 23, 126; αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι [[ἔργον]] τε [[ἔπος]] τε 15, 234; τὰ μὲν [[νοέω]] καὶ φράσσομαι, ἅσσ' ἂν [[ἐμοί]] περ αὐτῇ μηδοίμην Od. 5, 188; [[φράσσεται]], ὥς κε νέηται 1, 205; [[meinen]], [[sich einbilden]], οὐ γὰρ ἔτ' ἄλλον φράζετο τοῦδέ τί μοι χαλεπώτερον εἶναι [[ἄεθλον]] 11, 624; [[bemerken]], wahrnehmen, τὸν δὲ φράσατο προσιόντα, Il. 10, 339; 15, 671. 23, 450. 453. 24, 352 Od. 17, 161; ἐφράσθη καὶ εἰς θυμὸν ἐβάλετο Her. 1, 84, vgl. 5, 92. 7, 46. 9, 19; – [[erkennen]], einsehen, begreifen, οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους [[εἶδον]], φράσσαντό τε πάντα Od. 10, 453; εὖ νυ καὶ αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι καὶ εἴσομ' ἑκάστην 19, 501; vgl. 21, 222. 12, 75. 114; τὶ ὀφθαλμοῖς, 24, 217; τὶ θυμῷ, 24, 391; [[beobachten]], im Auge behalten, 22, 129; [[sich wovor hüten]], φράσσασθαι ξύλινον λόχον Orac. bei Her. 3, 57; Pind. I. 1, 68; ἐφράσθη N. 5, 34; λάβε, φράζου Aesch. Eum. 125; c. gen., [[voraussehen]], ahnen, Arat. 744 χειμῶνος ἐφράσσατο. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> φράσω, <i>ao.</i> ἔφρασα, <i>pf.</i> πέφρακα;<br /><b>I.</b> <i>primit.</i> mettre dans l'esprit ; faire comprendre, expliquer, indiquer par signe aussi bien que par la parole : σήματα OD indiquer par la parole des signes, des marques (qui montrent | |btext=<i>f.</i> φράσω, <i>ao.</i> ἔφρασα, <i>pf.</i> πέφρακα;<br /><b>I.</b> <i>primit.</i> mettre dans l'esprit ; faire comprendre, expliquer, indiquer par signe aussi bien que par la parole : σήματα OD indiquer par la parole des signes, des marques (qui montrent qu'on a vu la personne dont on parle) ; διὰ γραμμάτων PLUT faire comprendre <i>ou</i> expliquer par des lettres ; διὰ μαντικῆς XÉN faire comprendre par la divination ; τῇ χειρί HDT faire comprendre par des signes de la main ; μῦθον πᾶσιν OD expliquer clairement à tous ce qu'on veut dire ; φράσον δ' [[ἅπερ]] γ' ἔλεξας SOPH explique ce que tu as dit ; [[τοῦτο]] φράζει XÉN cela signifie ; τινί τι φράζειν, φρ. τι [[πρός]] τινα, φρ. τινά τι expliquer qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>après Homère</i> faire comprendre par la parole :<br /><b>1</b> [[énoncer]], [[exposer]], [[expliquer]], acc.;<br /><b>2</b> [[annoncer]];<br /><b>3</b> [[confier]], [[raconter]];<br /><b>4</b> ordonner : τινί avec l'inf. à qqn de faire qch;<br /><b>5</b> [[conseiller]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φράζομαι]] <i>(ion. et poét.), f.</i> φράσομαι, <i>ao.</i> ἐφρασάμην <i>et</i> ἐφράσθην, <i>pf.</i> πέφρασμαι : <i>litt.</i> se mettre dans l'esprit <i>ou</i> avoir dans l'esprit, <i>d'où</i> :<br /><b>I.</b> [[penser]] :<br /><b>1</b> penser, être d'avis : [[ἀμφίς]] IL être d'avis différent;<br /><b>2</b> [[penser]], [[réfléchir]] : τι à qch ; θυμῷ IL, ἐνὶ φρεσί IL, μετὰ φρεσίν OD réfléchir dans son cœur ; φρ. βουλήν IL, μῆτιν IL méditer un dessein ; avec [[εἰ]], réfléchir pour décider si;<br /><b>3</b> méditer : τινι κακά OD, θάνατον OD, ὄλεθρον OD des desseins funestes, la mort, la perte de qqn ; τινι [[ἠρίον]] IL d'élever un tombeau à qqn;<br /><b>II.</b> [[apprendre]] : τι ATT qch ; [[ἐξ]] ἑτέρων μύθων EUR apprendre par les récits d'autrui;<br /><b>III.</b> [[remarquer]], [[s'apercevoir de]], acc. <i>ou</i> gén. ; avec un acc. accompagné d'un part. : τινα προσιόντα IL remarquer qqn s'approchant;<br /><b>IV.</b> [[considérer]], [[observer]], [[faire attention à]], [[veiller sur]] : τι <i>ou</i> πρός τι être attentif à qch.<br />'''Étymologie:''' R. Φράδ, parler. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=<b>(I)</b><br />και δωρ. τ. [[φράσδω]] και κρητ. τ. φράδδω και στους Ταραντίνους [[φράσσω]] Α<br /><b>1.</b> [[δείχνω]], [[υποδεικνύω]] («ἐς χῶρον ὅν φράσε Κίρκη», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φανερώνω]], εκφράζομαι («ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[εξηγώ]], [[διευκρινίζω]] («φράσον, [[ἅπερ]] γ' ἔλεξας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> [[σημαίνω]], [[υποδηλώνω]] («τοῦτο δὲ φράζει ὅτι ἥδεται δὲ τ' ἀκούων», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>5.</b> [[συμβουλεύω]] («[[δόλος]] ἦν ὁ φράσας, [[ἔρος]] ὁ κτείνας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> (μέσ. και παθ.) <i>φράζομαι</i><br />α) [[συλλογίζομαι]] («[[εὔκηλος]] τὰ φράζεαι ἅσσ' ἐθέλησθα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) [[επινοώ]], [[μηχανεύομαι]] («[[φράσσεται]] ὥς κε νέηται», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br />γ) [[φαντάζομαι]], [[υποθέτω]] («οὐ γὰρ ἔτ' ἄλλον φράζετο τοῦδε γέ μοι κρατερώτερον [[εἶναι]] [[ἄεθλον]]», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br />δ) [[παρατηρώ]], [[αντιλαμβάνομαι]] («τὸν δὲ φράσσατο προσιόντα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />ε) [[παρατηρώ]], παραφυλάγω<br />στ) πληροφορούμαι<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «ἀμφὶς φράζομαι» — [[διχογνωμώ]] (<b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) «[[φράζω]] τινι τι» και «[[φράζω]] τινα τι» και «[[φράζω]] τι [[πρός]] τινα» — λέω, [[αναφέρω]] σε κάποιον [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Κατά μία [[άποψη]], που θεωρείται μορφολογικά και σημασιολογικά ικανοποιητική, το ρ. [[φράζω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>φρᾰδjω</i>) έχει σχηματιστεί από τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>φρν</i>- της ρίζας της λ. [[φρήν]] με οδοντική [[παρέκταση]] -<i>δ</i>- και ενεστ. [[επίθημα]] -<i>jω</i> (<b>βλ. λ.</b> [[φρην]])].<br /><b>(II)</b><br />[[φράσσω]], ΝΜΑ, και [[λόγιος]] τ. [[φράσσω]] Ν, και [[φράττω]] και ποιητ. τ. [[φράγνυμι]] και [[φάργνυμι]] και τ. μέσ. φαρκτοῦμαι, -όομαι, Α<br /><b>1.</b> [[κατασκευάζω]] φράχτη, [[περικλείω]], [[προστατεύω]] με φράχτη (α. «[[φράζω]] το [[περιβόλι]]» β. «ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[βάζω]] φραγμό, [[αποφράσσω]], [[εμποδίζω]] τη [[διέλευση]] (α. «έφραξαν τον δρόμο με τα [[μπάζα]]» β. «φράξαντες αὐτῶν τὴν [[ὀπίσω]] φέρουσαν ὁδόν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[κλείνω]] το [[στόμιο]], [[βουλλώνω]] (α. «έφραξε με [[στουπί]] την [[τρύπα]] του βαρελιού» β. «ἔφραξε τὴν [[διώρυγα]] ἡμῶν», πάπ.)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «[[φράζω]] το [[στόμα]]» και «[[φράττω]] τὸ [[στόμα]]» — [[κάνω]] κάποιον να σιωπήσει<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>(αμτβ.)</b> αποφράσσομαι, [[βουλλώνω]] («έφραξε ο [[νεροχύτης]]»)<br /><b>2.</b> (το ουδ. πληθ. μτχ. παρακμ. ως ουσ.) <i>τα φραγμένα</i><br />τα χωράφια που έχουν [[περίφραξη]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[φράζω]] το [[στόμα]] κάποιου»<br /><b>μτφ.</b> [[αποστομώνω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περιορίζω]] κάποιον σε έναν χώρο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[συνάπτω]], [[συναρμολογώ]] («φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> <i>φράττομαι</i><br />[[ενισχύω]] τα οχυρά μου<br /><b>3.</b> (το αρσ. πληθ. μτχ. παρακμ. ως ουσ.) <i>οἱ πεφραγμένοι</i><br />οι οχυρωμένοι, οι έτοιμοι για [[άμυνα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πρόκειται για ρ. αβέβαιης ετυμολ., το οποίο δεν φαίνεται να μπορεί να συνδεθεί με τ. άλλων γλωσσών. Από μορφολογική [[άποψη]], το ρ. [[φράσσω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>φρᾰκjω</i>) έχει σχηματιστεί από ένα θ. <i>φρᾰκ</i>-, που ανάγεται πιθ. στη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>bhrk</i><sup>w</sup>- μιας ΙΕ ρίζας, και εμφανίζει ενεστ. [[επίθημα]] -<i>jω</i>. Λόγω της διπλής αντιπροσώπευσης -<i>ᾰρ</i>- / -<i>ρᾰ</i> του φωνηεντικού <i>ř</i> απαντούν [[συχνά]] παρλλ. τ., όπως οι [[φράγμα]] / [[φάργμα]], [[φρακτός]] / [[φαρκτός]], <i>φράξαι</i> / <i>φάρξαι</i>, [[φράξις]] / [[φάρξις]]. Για την [[απόδοση]] του φωνηεντικού ř της ίδιας ρίζας και ως -<i>υρ</i>- / -<i>ρυ</i>- στους τ. [[φύρκος]] και <i>φρύκες</i> (<b>βλ. λ.</b> [[φύρκος]]) <b>πρβλ.</b> και [[σφαῖρα]]: [[σφῦρα]]. Ως [[προς]] το ουρανικό [[σύμφωνο]] του θ., το κλειστό άηχο -<i>κ</i>- τρέπεται στο αντίστοιχο ηχηρό διαρκές -<i>γ</i>- [[μπροστά]] από το έρρινο -<i>μ</i>- στα παρ. [[φράγμα]], [[φραγμός]]. Λόγω της σπουδαιότητας τών παρ. αυτών και του αριθμού τών σύνθ. με β' συνθετικό -<i>φραγμα</i>, <i>το φραγ</i>- εξελίχθηκε σε ανεξάρτητο θ., από το οποίο σχηματίστηκαν το ρ. [[φράγνυμι]], ο αόρ. β' <i>ἐ</i>-<i>φράγ</i>-<i>ην</i> και το μτγν. ουσ. <i>φραγ</i>-<i>ή</i>. Αντίθετα, η παλαιότερη [[σύνδεση]] του ρ. με το λατ. <i>farcio</i> «[[γεμίζω]], [[παραγεμίζω]], [[μπουκώνω]]» προσκρούει σε σημασιολογικές δυσχέρειες, ενώ [[ούτε]] και [[εκείνη]] με τη λ. [[φρήν]] με σημ. «[[διάφραγμα]]» θεωρείται πιθανή. Τέλος, ο νεοελλ. τ. [[φράζω]] έχει σχηματιστεί από τον αόρ. <i>ἔφραξα</i>, [[κατά]] το [[σχήμα]] [[κράζω]]: <i>έκραξα</i>]. | |mltxt=<b>(I)</b><br />και δωρ. τ. [[φράσδω]] και κρητ. τ. [[φράδδω]] και στους Ταραντίνους [[φράσσω]] Α<br /><b>1.</b> [[δείχνω]], [[υποδεικνύω]] («ἐς χῶρον ὅν φράσε Κίρκη», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φανερώνω]], εκφράζομαι («ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[εξηγώ]], [[διευκρινίζω]] («φράσον, [[ἅπερ]] γ' ἔλεξας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>4.</b> [[σημαίνω]], [[υποδηλώνω]] («τοῦτο δὲ φράζει ὅτι ἥδεται δὲ τ' ἀκούων», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>5.</b> [[συμβουλεύω]] («[[δόλος]] ἦν ὁ φράσας, [[ἔρος]] ὁ κτείνας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> (μέσ. και παθ.) <i>φράζομαι</i><br />α) [[συλλογίζομαι]] («[[εὔκηλος]] τὰ φράζεαι ἅσσ' ἐθέλησθα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) [[επινοώ]], [[μηχανεύομαι]] («[[φράσσεται]] ὥς κε νέηται», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br />γ) [[φαντάζομαι]], [[υποθέτω]] («οὐ γὰρ ἔτ' ἄλλον φράζετο τοῦδε γέ μοι κρατερώτερον [[εἶναι]] [[ἄεθλον]]», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br />δ) [[παρατηρώ]], [[αντιλαμβάνομαι]] («τὸν δὲ φράσσατο προσιόντα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />ε) [[παρατηρώ]], παραφυλάγω<br />στ) πληροφορούμαι<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «ἀμφὶς φράζομαι» — [[διχογνωμώ]] (<b>Ομ. Ιλ.</b>)<br />β) «[[φράζω]] τινι τι» και «[[φράζω]] τινα τι» και «[[φράζω]] τι [[πρός]] τινα» — λέω, [[αναφέρω]] σε κάποιον [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Κατά μία [[άποψη]], που θεωρείται μορφολογικά και σημασιολογικά ικανοποιητική, το ρ. [[φράζω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>φρᾰδjω</i>) έχει σχηματιστεί από τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>φρν</i>- της ρίζας της λ. [[φρήν]] με οδοντική [[παρέκταση]] -<i>δ</i>- και ενεστ. [[επίθημα]] -<i>jω</i> (<b>βλ. λ.</b> [[φρην]])].<br /><b>(II)</b><br />[[φράσσω]], ΝΜΑ, και [[λόγιος]] τ. [[φράσσω]] Ν, και [[φράττω]] και ποιητ. τ. [[φράγνυμι]] και [[φάργνυμι]] και τ. μέσ. φαρκτοῦμαι, -όομαι, Α<br /><b>1.</b> [[κατασκευάζω]] φράχτη, [[περικλείω]], [[προστατεύω]] με φράχτη (α. «[[φράζω]] το [[περιβόλι]]» β. «ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[βάζω]] φραγμό, [[αποφράσσω]], [[εμποδίζω]] τη [[διέλευση]] (α. «έφραξαν τον δρόμο με τα [[μπάζα]]» β. «φράξαντες αὐτῶν τὴν [[ὀπίσω]] φέρουσαν ὁδόν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[κλείνω]] το [[στόμιο]], [[βουλλώνω]] (α. «έφραξε με [[στουπί]] την [[τρύπα]] του βαρελιού» β. «ἔφραξε τὴν [[διώρυγα]] ἡμῶν», πάπ.)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «[[φράζω]] το [[στόμα]]» και «[[φράττω]] τὸ [[στόμα]]» — [[κάνω]] κάποιον να σιωπήσει<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>(αμτβ.)</b> αποφράσσομαι, [[βουλλώνω]] («έφραξε ο [[νεροχύτης]]»)<br /><b>2.</b> (το ουδ. πληθ. μτχ. παρακμ. ως ουσ.) <i>τα φραγμένα</i><br />τα χωράφια που έχουν [[περίφραξη]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[φράζω]] το [[στόμα]] κάποιου»<br /><b>μτφ.</b> [[αποστομώνω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περιορίζω]] κάποιον σε έναν χώρο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[συνάπτω]], [[συναρμολογώ]] («φράξαντες [[δόρυ]] δουρί, [[σάκος]] σάκεϊ», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> <i>φράττομαι</i><br />[[ενισχύω]] τα οχυρά μου<br /><b>3.</b> (το αρσ. πληθ. μτχ. παρακμ. ως ουσ.) <i>οἱ πεφραγμένοι</i><br />οι οχυρωμένοι, οι έτοιμοι για [[άμυνα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πρόκειται για ρ. αβέβαιης ετυμολ., το οποίο δεν φαίνεται να μπορεί να συνδεθεί με τ. άλλων γλωσσών. Από μορφολογική [[άποψη]], το ρ. [[φράσσω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>φρᾰκjω</i>) έχει σχηματιστεί από ένα θ. <i>φρᾰκ</i>-, που ανάγεται πιθ. στη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>bhrk</i><sup>w</sup>- μιας ΙΕ ρίζας, και εμφανίζει ενεστ. [[επίθημα]] -<i>jω</i>. Λόγω της διπλής αντιπροσώπευσης -<i>ᾰρ</i>- / -<i>ρᾰ</i> του φωνηεντικού <i>ř</i> απαντούν [[συχνά]] παρλλ. τ., όπως οι [[φράγμα]] / [[φάργμα]], [[φρακτός]] / [[φαρκτός]], <i>φράξαι</i> / <i>φάρξαι</i>, [[φράξις]] / [[φάρξις]]. Για την [[απόδοση]] του φωνηεντικού ř της ίδιας ρίζας και ως -<i>υρ</i>- / -<i>ρυ</i>- στους τ. [[φύρκος]] και <i>φρύκες</i> (<b>βλ. λ.</b> [[φύρκος]]) <b>πρβλ.</b> και [[σφαῖρα]]: [[σφῦρα]]. Ως [[προς]] το ουρανικό [[σύμφωνο]] του θ., το κλειστό άηχο -<i>κ</i>- τρέπεται στο αντίστοιχο ηχηρό διαρκές -<i>γ</i>- [[μπροστά]] από το έρρινο -<i>μ</i>- στα παρ. [[φράγμα]], [[φραγμός]]. Λόγω της σπουδαιότητας τών παρ. αυτών και του αριθμού τών σύνθ. με β' συνθετικό -<i>φραγμα</i>, <i>το φραγ</i>- εξελίχθηκε σε ανεξάρτητο θ., από το οποίο σχηματίστηκαν το ρ. [[φράγνυμι]], ο αόρ. β' <i>ἐ</i>-<i>φράγ</i>-<i>ην</i> και το μτγν. ουσ. <i>φραγ</i>-<i>ή</i>. Αντίθετα, η παλαιότερη [[σύνδεση]] του ρ. με το λατ. <i>farcio</i> «[[γεμίζω]], [[παραγεμίζω]], [[μπουκώνω]]» προσκρούει σε σημασιολογικές δυσχέρειες, ενώ [[ούτε]] και [[εκείνη]] με τη λ. [[φρήν]] με σημ. «[[διάφραγμα]]» θεωρείται πιθανή. Τέλος, ο νεοελλ. τ. [[φράζω]] έχει σχηματιστεί από τον αόρ. <i>ἔφραξα</i>, [[κατά]] το [[σχήμα]] [[κράζω]]: <i>έκραξα</i>]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[Root !φραδ]<br /><b class="num">I.</b> to [[point]] out, [[show]], [[indicate]], Hom.; μῦθον [[πέφραδε]] πᾶσιν make [[known]] the [[word]] to all, Od.; ἔφρασε τὴν ἀτραπόν Hdt.; φωνῆσαι μὲν οὐκ εἶχε, τῆι δὲ χειρὶ ἔφραζε Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[show]] [[forth]], [[tell]], [[declare]], Hdt., | |mdlsjtxt=[Root !φραδ]<br /><b class="num">I.</b> to [[point]] out, [[show]], [[indicate]], Hom.; μῦθον [[πέφραδε]] πᾶσιν make [[known]] the [[word]] to all, Od.; ἔφρασε τὴν ἀτραπόν Hdt.; φωνῆσαι μὲν οὐκ εἶχε, τῆι δὲ χειρὶ ἔφραζε Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[show]] [[forth]], [[tell]], [[declare]], Hdt., Attic: c. gen. to [[tell]] of, Soph., etc.:—it differs from [[λέγω]], as [[telling]], declaring from [[simply]] [[speaking]].<br /><b class="num">3.</b> c. dat. pers. et inf. to [[tell]] one to do so and so, Hom., Thuc.<br /><b class="num">4.</b> absol. to [[give]] [[counsel]], [[advise]], Soph., Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> Mid. and Pass. to [[indicate]] to [[oneself]], i. e. to [[think]] or [[muse]] [[upon]], [[consider]], [[ponder]], [[debate]], Hom., etc.; ἐνὶ φρεσὶ μῆτιν ἀμείνω Il.; ἀμφὶς φρ. to [[think]] [[differently]], Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[think]] of, [[purpose]], [[contrive]], [[devise]], [[design]], φ. τινι θάνατον Hom.; [[φράσσεται]] ὥς κε νέηται [[will]] [[contrive]] how . ., Od.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. et inf. to [[think]], [[suppose]], [[believe]], [[imagine]] that . ., Od., Hdt.<br /><b class="num">4.</b> to [[remark]], [[perceive]], [[observe]], Hom.; c. gen., like [[αἰσθάνομαι]] Theocr.<br /><b class="num">5.</b> to [[watch]], [[guard]], Od.:— to [[beware]] of, Orac. ap. Hdt.; [[φράζευ]] [[κύνα]] [[cave]] canem, Ar.;—c. inf., φράζου μὴ φωνεῖν [[take]] [[heed]] not to [[speak]], Soph.:—so absol. to [[take]] [[heed]], Aesch., Soph. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[φανερώνω]], [[λέω]], ἐξηγῶ˙ μέσο=σκέφτομαι). Σκοτεινή ἡ [[ἐτυμολογία]]. Ἴσως νά συγγενεύει μέ τό [[φρήν]]. Θέμα φραδ+j+ω → [[φράζω]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φραδή]] (=[[ὄνομα]], [[γνώση]]), [[φραδάζω]] (=[[φανερώνω]]), [[φραδής]] (=[[συνετός]]), [[ἀφραδής]] (=[[ἀνόητος]]), [[εὐφραδής]], εὐφραδία ἤ [[εὐφράδεια]], φραδῶς, εὐφραδῶς, [[φράδμων]] (=[[ἔμπειρος]]), [[φραδμοσύνη]], [[φράσις]], [[ἔκφρασις]], [[μετάφρασις]], [[παράφρασις]] (=τό ἴδιο πού λέγεται μέ ἄλλα λόγια, ἐλεύθερη μετάφραση), [[περίφρασις]], [[φραστέον]], [[φραστήρ]] (=ὁ [[ὁδηγός]]), [[φράστης]], [[μεταφράστης]], [[παραφράστης]], [[σκινδαλαμοφράστης]] (=[[λεπτολόγος]]), [[φραστικός]], [[ἄφραστος]], [[ἀνέκφραστος]], [[ἀπερίφραστος]], ἀπεριφράστως (=[[καθαρά]]), [[δύσφραστος]], [[φράστωρ]] (=[[ὁδηγός]]). | |mantxt=(=[[φανερώνω]], [[λέω]], ἐξηγῶ˙ μέσο=σκέφτομαι). Σκοτεινή ἡ [[ἐτυμολογία]]. Ἴσως νά συγγενεύει μέ τό [[φρήν]]. Θέμα φραδ+j+ω → [[φράζω]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φραδή]] (=[[ὄνομα]], [[γνώση]]), [[φραδάζω]] (=[[φανερώνω]]), [[φραδής]] (=[[συνετός]]), [[ἀφραδής]] (=[[ἀνόητος]]), [[εὐφραδής]], εὐφραδία ἤ [[εὐφράδεια]], φραδῶς, εὐφραδῶς, [[φράδμων]] (=[[ἔμπειρος]]), [[φραδμοσύνη]], [[φράσις]], [[ἔκφρασις]], [[μετάφρασις]], [[παράφρασις]] (=τό ἴδιο πού λέγεται μέ ἄλλα λόγια, ἐλεύθερη μετάφραση), [[περίφρασις]], [[φραστέον]], [[φραστήρ]] (=ὁ [[ὁδηγός]]), [[φράστης]], [[μεταφράστης]], [[παραφράστης]], [[σκινδαλαμοφράστης]] (=[[λεπτολόγος]]), [[φραστικός]], [[ἄφραστος]], [[ἀνέκφραστος]], [[ἀπερίφραστος]], ἀπεριφράστως (=[[καθαρά]]), [[δύσφραστος]], [[φράστωρ]] (=[[ὁδηγός]]). | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[aperire]], [[declarare]]'', to [[open up]], [[disclose]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.2/ 1.137.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.2/ 3.42.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.8.5/ 5.8.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.1/ 5.60.1],<br>''[[dicere]]'', to [[say]], [[tell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.145.1/ 1.145.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.6/ 2.60.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.4/ 7.43.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.3/ 7.73.3],<br>''[[nunciare]]'', to [[announce]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.85.4/ 2.85.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.33.2/ 3.33.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.1/ 7.25.1],<br>''[[praecipere]]'', to [[advise]], [[warn]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.15.1/ 3.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.66.3/ 5.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.58.2/ 6.58.2]. | |||
}} | }} |