εὐγενής: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "down" to "down")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evgenis
|Transliteration C=evgenis
|Beta Code=eu)genh/s
|Beta Code=eu)genh/s
|Definition=ές, in Hom. [[εὐηγενής]] ([[quod vide|q.v.]]), and in <span class="bibl"><span class="title">h.Ven.</span>94</span> [[ἠϋγενής]]: ([[γένος]]):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[well-born]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>704</span> (troch.), <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>728</span>, etc.; εὐ. [[δόμος]] <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1540</span>; [[τὸ μὲν ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται]] = [[being tattooed is esteemed a mark of nobility]], <span class="bibl">Hdt. 5.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Trag. etc. with the connotation [[noble-minded]], [[generous]] (more prop. [[γενναῖος]], cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1390b22</span>), <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>38</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>874</span>, etc.; διαφέρει φύσις γενναίου σκύλακος… νεανίσκου εὐ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>375a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of animals, [[high-bred]], [[ἵππος]] <span class="bibl">Thgn.184</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>25</span>; λέων <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1259</span>; ὄρνιθες <span class="bibl">Plb.1.58.7</span>; of plants, [[of a good sort]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>2.14</span>; ῥόαι <span class="bibl">Eriph. 2.11</span>; πυροί Gal.11.120; βλαστοί <span class="title">Gp.</span>5.37.2: so in Comp., <span class="bibl">Eub.44</span>; φλέβες καὶ ἶνες <span class="bibl">Thphr. <span class="title">HP</span> 5.1.7</span> (s.v.l., cf. [[εὐτενής]]); χαλκός <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>864</span> ([[varia lectio|v.l.]]): metaph., of a wife, ὥσπερ εὐγενῆ χώραν ἐντεκνώσασθαι παρασχεῖν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Mi.</span>25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of outward form, [[noble]], [[δέρη]], [[πρόσωπον]], <span class="bibl">E. <span class="title">Hel.</span>136</span>, <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>1072</span>; of style, τὸ εὐ. τῆς λέξεως Ael.NA Epil.; εὐ. ῥυθμοί <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Adv. [[εὐγενῶς]] = [[nobly]], [[bravely]], κατθανοῦμεν <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>201</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>727</span>; εὐτυχεῖν Plu.2.7f.</span>
|Definition=εὐγενές, in Hom. [[εὐηγενής]] ([[quod vide|q.v.]]), and in ''h.Ven.''94 [[ἠϋγενής]]: ([[γένος]]):—<br><span class="bld">A</span> [[well-born]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''704 (troch.), [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''728, etc.; εὐ. [[δόμος]] [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1540; [[τὸ μὲν ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται]] = [[being tattooed is esteemed a mark of nobility]], [[Herodotus|Hdt.]] 5.6.<br><span class="bld">2</span> in Trag. etc. with the connotation [[noble-minded]], [[generous]] (more prop. [[γενναῖος]], cf. Arist.''Rh.''1390b22), [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''38, ''Ph.''874, etc.; διαφέρει φύσις γενναίου σκύλακος… νεανίσκου εὐ. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 375a.<br><span class="bld">3</span> of animals, [[high-bred]], [[ἵππος]] Thgn.184, S.''El.''25; λέων [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1259; ὄρνιθες Plb.1.58.7; of plants, [[of a good sort]], Ael.''VH''2.14; ῥόαι Eriph. 2.11; πυροί Gal.11.120; βλαστοί ''Gp.''5.37.2: so in Comp., Eub.44; φλέβες καὶ ἶνες [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 5.1.7 (s.v.l., cf. [[εὐτενής]]); χαλκός [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''864 ([[varia lectio|v.l.]]): metaph., of a wife, ὥσπερ εὐγενῆ χώραν ἐντεκνώσασθαι παρασχεῖν Plu.''Cat.Mi.''25.<br><span class="bld">4</span> of outward form, [[noble]], [[δέρη]], [[πρόσωπον]], E. ''Hel.''136, ''Med.''1072; of style, τὸ εὐ. τῆς λέξεως Ael.NA Epil.; εὐ. ῥυθμοί [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''18.<br><span class="bld">II</span> Adv. [[εὐγενῶς]] = [[nobly]], [[bravely]], κατθανοῦμεν E.''Cyc.''201, cf. ''Tr.''727; εὐτυχεῖν Plu.2.7f.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1059.png Seite 1059]] ές, wohlgeboren, von edler Abkunft, Geburt, Aesch. Spt. 391; εὐγενὲς γύναι Pers. 690; λέοντος εὐγενοῦς [[ἀπουσία]] Ag. 1232; Soph., wo Kreon die Athener anredet, χθονὸς τῆσδ' εὐγενεῖς οἰκήτορες, O. C. 732, die als Autochthonen edler Abkunft sich rühmen; auch [[ἵππος]] [[εὐγενής]], El. 25; Eur. oft, auch εὐγενὴς [[δόμος]], Ion 1540; ἀπ' εὐγενοῦς ῥίζης I. T. 609; übertr. auf das edle Aeußere, εὐγενῆ παρθένον [[εἶδος]] Hel. 10; [[δέρη]], [[παρηΐς]], 136 Ion 242; [[πρόσωπον]] εὐγενὲς τέκνων Med. 1072; Her. 5, 6. – Arist. unterscheidet A. H. 1, 1 wie rhet. 2, 15 εὐγενὲς τὸ ἐξ ἀγαθοῦ γένους, κατὰ τὴν τοῦ γένους ἀρετήν von γενναῖον, τὸ μὴ ἐξιστάμενον ἐκ τῆς αὑτοῦ φύσεως. – Von Thieren u. Pflanzen, von guter Race, guter Art, Arist. H. A. 1, 8; Ael. V. H. 2, 14 u. A.; [[χώρα]], Plut. Cat. min. 25; Soph. frg. 713 sagt vom Monde [[ὅταν]] περ αὑτῆς εὐγενεστάτη φανῇ, d. i. beim Vollmonde. – Übertr., edelgesinnt, hochsinnig, eine Gesinnung, wie sie der von edler Geburt haben muß, κατὰ μεταφορὰν μεγαλοπρεπὴς καὶ [[γενναῖος]], Arist. rhet. 2, 15; [[φύσις]] Soph. Phil. 862; εἴτ' εὐγενὴς πέφυκας εἴτ' ἐσθλῶν κακή Ant. 38; Eur. u. in Prosa; Beschäftigungen, die des Edlen würdig sind, Aesch. u. A., Ggstz [[ἀγεννής]]. Auch von der Sprache u. dem Styl, D. Hal. u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1059.png Seite 1059]] ές, wohlgeboren, von edler Abkunft, Geburt, Aesch. Spt. 391; εὐγενὲς γύναι Pers. 690; λέοντος εὐγενοῦς [[ἀπουσία]] Ag. 1232; Soph., wo Kreon die Athener anredet, χθονὸς τῆσδ' εὐγενεῖς οἰκήτορες, O. C. 732, die als Autochthonen edler Abkunft sich rühmen; auch [[ἵππος]] [[εὐγενής]], El. 25; Eur. oft, auch εὐγενὴς [[δόμος]], Ion 1540; ἀπ' εὐγενοῦς ῥίζης I. T. 609; übertr. auf das edle Aeußere, εὐγενῆ παρθένον [[εἶδος]] Hel. 10; [[δέρη]], [[παρηΐς]], 136 Ion 242; [[πρόσωπον]] εὐγενὲς τέκνων Med. 1072; Her. 5, 6. – Arist. unterscheidet A. H. 1, 1 wie rhet. 2, 15 εὐγενὲς τὸ ἐξ ἀγαθοῦ γένους, κατὰ τὴν τοῦ γένους ἀρετήν von γενναῖον, τὸ μὴ ἐξιστάμενον ἐκ τῆς αὑτοῦ φύσεως. – Von Tieren u. Pflanzen, von guter Race, guter Art, Arist. H. A. 1, 8; Ael. V. H. 2, 14 u. A.; [[χώρα]], Plut. Cat. min. 25; Soph. frg. 713 sagt vom Monde [[ὅταν]] περ αὑτῆς εὐγενεστάτη φανῇ, d. i. beim Vollmonde. – Übertr., edelgesinnt, hochsinnig, eine Gesinnung, wie sie der von edler Geburt haben muß, κατὰ μεταφορὰν μεγαλοπρεπὴς καὶ [[γενναῖος]], Arist. rhet. 2, 15; [[φύσις]] Soph. Phil. 862; εἴτ' εὐγενὴς πέφυκας εἴτ' ἐσθλῶν κακή Ant. 38; Eur. u. in Prosa; Beschäftigungen, die des Edlen würdig sind, Aesch. u. A., <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἀγεννής]]. Auch von der Sprache u. dem Styl, D. Hal. u. a. Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> bien né :<br /><b>1</b> de bonne naissance, de noble origine, de bonne race;<br /><b>2</b> <i>au mor.</i> de nobles sentiments, généreux;<br /><b>II.</b> qui est la marque d'une noble origine : τὸ ἐστίχθαι εὐγενές être tatoué est un signe de noblesse;<br /><i>Cp.</i> εὐγενέστερος, <i>Sp.</i> εὐγενέστατος.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[γένος]].
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> [[bien né]] :<br /><b>1</b> [[de bonne naissance]], [[de noble origine]], [[de bonne race]];<br /><b>2</b> <i>au mor.</i> de nobles sentiments, généreux;<br /><b>II.</b> [[qui est la marque d'une noble origine]] : τὸ ἐστίχθαι εὐγενές être tatoué est un signe de noblesse;<br /><i>Cp.</i> εὐγενέστερος, <i>Sp.</i> εὐγενέστατος.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[γένος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''εὐγενής:''' эп. [[εὐηγενής]] 2<br /><b class="num">1)</b> [[славного происхождения]], [[родовитый]], [[знатный]] ([[ἄνδρες]], [[ῥίζα]], [[δόμος]] Eur.; [[γυνή]] Aesch., Plut.): τὸ ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται Her. татуировка считается (у фракийцев) признаком знатности;<br /><b class="num">2)</b> [[благородный]], [[возвышенный]] ([[φύσις]] Soph.; [[παιδεία]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[хорошей породы]], [[породистый]] ([[λέων]] Aesch.; [[ἵππος]] Soph.; [[ζῷον]] Arst.; ὄρνιθες Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> [[отличный]], [[плодородный]] ([[χώρα]] Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[красивый]], [[прекрасный]] ([[πρόσωπον]] Eur.).
|elrutext='''εὐγενής:''' эп. [[εὐηγενής]] 2<br /><b class="num">1</b> [[славного происхождения]], [[родовитый]], [[знатный]] ([[ἄνδρες]], [[ῥίζα]], [[δόμος]] Eur.; [[γυνή]] Aesch., Plut.): τὸ ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται Her. татуировка считается (у фракийцев) признаком знатности;<br /><b class="num">2</b> [[благородный]], [[возвышенный]] ([[φύσις]] Soph.; [[παιδεία]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[хорошей породы]], [[породистый]] ([[λέων]] Aesch.; [[ἵππος]] Soph.; [[ζῷον]] Arst.; ὄρνιθες Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[отличный]], [[плодородный]] ([[χώρα]] Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[красивый]], [[прекрасный]] ([[πρόσωπον]] Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[good]], [[high-born]], [[high-minded]], [[noble]], [[well-born]], [[well-bred]], [[of birth]], [[of character]], [[of gentle birth]], [[of high degree]], [[of noble birth]], [[well born]]
|woodrun=[[good]], [[high-born]], [[high-minded]], [[noble]], [[well-born]], [[well-bred]], [[of birth]], [[of gentle birth]], [[of high degree]], [[of noble birth]], [[well born]]
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=-ές [[noble]] ref. a Helios χαῖρε, Ἥλιε· ... σὺ εἶ ὁ νέος, εὐ., ἔγγονος ὁ τοῦ ἁγίου ναοῦ <b class="b3">te saludo, Helios, tú eres el joven, noble, descendiente del sagrado templo</b> P VII 516  
|esmgtx=-ές [[noble]] ref. a Helios χαῖρε, Ἥλιε· ... σὺ εἶ ὁ νέος, εὐ., ἔγγονος ὁ τοῦ ἁγίου ναοῦ <b class="b3">te saludo, Helios, tú eres el joven, noble, descendiente del sagrado templo</b> P VII 516  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[nobilis]]'', [[noble]], [[renowned]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.3/ 1.126.3].
}}
}}