μαρτύριον: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
(CSV import)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=martyrion
|Transliteration C=martyrion
|Beta Code=martu/rion
|Beta Code=martu/rion
|Definition=[ῠ], τό, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[testimony]], [[proof]], πρῶτον καὶ μέγιστον μ. <span class="bibl">Hdt. 2.22</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>4(3).10</span>, etc.: freq. in pl., μαρτύρια θέσθαι <span class="bibl">Hdt. 8.55</span>, cf. <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>1095</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>485</span>, <span class="bibl">797</span>; μετ' ἀειμνήστου μ. <span class="bibl">Th. 1.33</span>; <b class="b3">μαρτύριον δέ</b>... folld. by [[γάρ]], [[here is a proof]], [[namely]]... ib.<span class="bibl">8</span>, etc.; μέγα τόδε μ.,… γάρ <span class="bibl">Hdt.8.120</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">τὰ μ</b>. [[the tables of the Decalogue]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Le.</span> 16.13</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[shrine of a martyr]], <span class="bibl">Aët. 15.15</span> ([[a]]) Z., <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>941.4</span> (vi A.D.), etc.</span>
|Definition=[ῠ], τό,<br><span class="bld">A</span> [[testimony]], [[proof]], πρῶτον καὶ μέγιστον μαρτύριον [[Herodotus|Hdt.]] 2.22, cf. Pi.''I.''4(3).10, etc.: freq. in plural, μαρτύρια [[θέσθαι]] [[Herodotus|Hdt.]] 8.55, cf. A. ''Ag.''1095 (lyr.), ''Eu.''485, 797; μετ' ἀειμνήστου μ. Th. 1.33; [[μαρτύριον δέ]]... followed by [[γάρ]], [[here is a proof]], [[namely]]... ib.8, etc.; μέγα τόδε μ.,… γάρ [[Herodotus|Hdt.]]8.120.<br><span class="bld">II</span> [[τὰ μαρτύρια]] = [[the tables of the Decalogue]], [[LXX]] ''Le.'' 16.13, al.<br><span class="bld">III</span> [[shrine of a martyr]], Aët. 15.15 (a) Z., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''941.4 (vi A.D.), etc.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />témoignage, preuve : [[μαρτύριον]] [[δέ]], <i>avec</i> [[γάρ]] <i>dans la prop. suiv.</i>, et la preuve, c'est que, et comme preuve.<br />'''Étymologie:''' [[μάρτυς]].
}}
{{pape
|ptext=τό, <i>[[Zeugnis]]</i>; Pind. <i>I</i>. 3.28; μαρτυρίοισι γὰρ τοῖσδ' [[ἐπιπείθομαι]], Aesch. <i>Ag</i>. 1066, ἐκ Διὸς γὰρ λαμπρὰ μαρτύρια [[παρῆν]], <i>Eum</i>. 764, μαρτύρια [[θέσθαι]], Her. 8.55; [[μέγα]] δὲ καὶ [[τόδε]] [[μαρτύριον]]· φαίνεται γάρ, 8.120, wie Thuc. 1.8 und oft; ᾧ πρέπει μαρτυρίῳ [[χρῆσθαι]], Plat. <i>Symp</i>. 196e; τὸν στέφανον ἀναθεῖναι [[μαρτύριον]] εἰς τὴν κρίσιν, zum [[Zeugnis]], <i>Legg</i>. XII.943c, [[öfter]] bei Folgdn, Thom.Mag., zieht es der [[μαρτυρία]] vor.<br>Bei K.S. <i>der Ort, wo die [[Reliquien]] eines Märtyrers [[aufbewahrt]] [[werden]]</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''μαρτύριον:''' τό [[свидетельство]], [[подтверждение]], [[довод]] Pind., Aesch., Thuc., Plat. etc.: μαρτύρια παρέχεσθαι и [[θέσθαι]] Her. приводить доказательство.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μαρτύριον''': [ῠ], τό, [[μαρτυρία]], [[ἀπόδειξις]], Ἡρόδ. Πινδ. Ι. 3 (4). 16, κτλ.· ἰδίως ἐν τῷ πληθ., μαρτύρια παρέχεσθαι, παρέχεσθαι ἀποδείξεις, Ἡρόδ. 2. 22· θέσθαι ὁ αὐτ. 8. 55, πρβλ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 1095, Εὐμ. 485, 797· μετ’ ἀειμνήστου μ. Θουκ. 1. 33. 2) ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ [[συχνάκις]] [[μαρτύριον]] δέ..., ἀκολουθοῦντος τοῦ γάρ, - καὶ ἰδοὺ [[ἀπόδειξις]], [[δηλαδή]]..., Ἡρόδ. 8. 120, Θουκ. 1. 8, κτλ.· πρβλ. [[τεκμήριον]], [[σημεῖον]]. ΙΙ. τὰ βασανιστήρια ἃ ὑπέστη [[ὑπὲρ]] τῆς πίστεως τοῦ Χριστοῦ ὁ [[μάρτυς]] καὶ ὁ [[θάνατος]] [[αὐτοῦ]], Ἰγνάτ. 645A, Μαρτύρ. Πολυκ. 1029Β, 1044A, Κλήμ. Α. Ι, 1020C, 1213C, κλ. 2) ὁ [[τόπος]], [[ἔνθα]] τὰ λείψανα [[μάρτυρος]] διατηροῦνται, [[μάρτυρος]] [[τάφος]], [[ἱερόν]], «[[προσκύνημα]]», Συλλ. Ἐπιγρ. 8616, -54, 8841-3. 3) = [[μαρτυρολόγιον]], [[βιβλίον]] περιέχον τοὺς βίους καὶ τὰ μαρτύρια τῶν [[ὑπὲρ]] πίστεως μαρτυρησάντων, Σύνοδ. Νικ. ΙΙ, 861D, Κ. Πορφυρ. Θεμ. 16, 20.
|lstext='''μαρτύριον''': [ῠ], τό, [[μαρτυρία]], [[ἀπόδειξις]], Ἡρόδ. Πινδ. Ι. 3 (4). 16, κτλ.· ἰδίως ἐν τῷ πληθ., μαρτύρια παρέχεσθαι, παρέχεσθαι ἀποδείξεις, Ἡρόδ. 2. 22· θέσθαι ὁ αὐτ. 8. 55, πρβλ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 1095, Εὐμ. 485, 797· μετ’ ἀειμνήστου μ. Θουκ. 1. 33. 2) ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ [[συχνάκις]] [[μαρτύριον]] δέ..., ἀκολουθοῦντος τοῦ γάρ, - καὶ ἰδοὺ [[ἀπόδειξις]], [[δηλαδή]]..., Ἡρόδ. 8. 120, Θουκ. 1. 8, κτλ.· πρβλ. [[τεκμήριον]], [[σημεῖον]]. ΙΙ. τὰ βασανιστήρια ἃ ὑπέστη [[ὑπὲρ]] τῆς πίστεως τοῦ Χριστοῦ ὁ [[μάρτυς]] καὶ ὁ [[θάνατος]] [[αὐτοῦ]], Ἰγνάτ. 645A, Μαρτύρ. Πολυκ. 1029Β, 1044A, Κλήμ. Α. Ι, 1020C, 1213C, κλ. 2) ὁ [[τόπος]], [[ἔνθα]] τὰ λείψανα [[μάρτυρος]] διατηροῦνται, [[μάρτυρος]] [[τάφος]], [[ἱερόν]], «[[προσκύνημα]]», Συλλ. Ἐπιγρ. 8616, -54, 8841-3. 3) = [[μαρτυρολόγιον]], [[βιβλίον]] περιέχον τοὺς βίους καὶ τὰ μαρτύρια τῶν [[ὑπὲρ]] πίστεως μαρτυρησάντων, Σύνοδ. Νικ. ΙΙ, 861D, Κ. Πορφυρ. Θεμ. 16, 20.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />témoignage, preuve : [[μαρτύριον]] [[δέ]], <i>avec</i> [[γάρ]] <i>dans la prop. suiv.</i>, et la preuve, c’est que, et comme preuve.<br />'''Étymologie:''' [[μάρτυς]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>μαρτῠριον</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[evidence]] c. gen. [[ὅσσα]] δ' ἐπ ἀνθρώπους ἄηται μαρτύρια φθιμένων ζωῶν τε [[φωτῶν]] ἀπλέτου [[δόξας]], ἐπέψαυσαν (I. 4.10)
|sltr=<b>μαρτῠριον</b> [[evidence]] c. gen. [[ὅσσα]] δ' ἐπ ἀνθρώπους ἄηται μαρτύρια φθιμένων ζωῶν τε [[φωτῶν]] ἀπλέτου [[δόξας]], ἐπέψαυσαν (I. 4.10)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=μαρτυρίου, τό ([[μάρτυρ]] (cf. [[μάρτυς]])), (from [[Pindar]], [[Herodotus]] [[down]]), the Sept. for עֵד, עֵדָה, [[more]] [[often]] for עֵדוּת (an [[ordinance]], [[precept]]); [[most]] [[frequently]] for מועֵד (an [[assembly]]), as [[though]] [[that]] came from עוּד to [[testify]], [[whereas]] it is from יָעַד to [[appoint]]; [[testimony]];<br /><b class="num">a.</b> [[with]] a genitive of the subjunctive: τῆς συνειδήσεως, ἀποδιδόναι τό ... τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ, [[τοῦ]] Χριστοῦ, [[concerning]] Christ the Saviour (cf. Winer's Grammar, § 30,1a.): the [[proclamation]] of [[salvation]] by the apostles is so called (for reasons given [[under]] [[μαρτυρέω]], at the [[beginning]]), [[τοῦ]] κυρίου [[ἡμῶν]], [[τοῦ]] Θεοῦ, [[concerning]] God (Winer's Grammar, as [[above]]), i. e. [[concerning]] [[what]] God has done [[through]] Christ for the [[salvation]] of men, WH [[text]] [[μυστήριον]]); [[with]] the [[subject]]. genitive [[ἡμῶν]], given by us, [[εἰς]] [[μαρτύριον]] [[τῶν]] λαληθησομένων, to [[give]] [[testimony]] [[concerning]] those things [[which]] were to be [[spoken]] (in the Messiah's [[time]]) i. e. [[concerning]] the Christian Revelation , Riehm, Lehrbegriff d. [[εἰς]] [[μαρτύριον]] αὐτοῖς for a [[testimony]] [[unto]] [[them]], [[that]] [[they]] [[may]] [[have]] [[testimony]], i. e. [[evidence]], in [[proof]] of [[this]] or [[that]]: e. g. [[that]] a leper has been cured, [[εἰς]] [[μαρτύριον]] ἐπ' αὐτούς, for a [[testimony]] [[against]] [[them]] (cf. [[ἐπί]], C. I:2g. γ. ββ.), ἀποβήσεται [[ὑμῖν]] [[εἰς]] [[μαρτύριον]], it [[will]] [[turn]] [[out]] to [[you]] as an [[opportunity]] of [[bearing]] [[testimony]] [[concerning]] me and my [[cause]], [[εἰς]] [[μαρτύριον]] [[ὑμῖν]] [[ἔσται]], it [[will]] [[serve]] as a [[proof]] of [[your]] [[wickedness]], Winer's Grammar, § 59,9a.), τό [[μαρτύριον]] καιροῖς ἰδίοις, [[that]] [[which]] (to [[wit]], [[that]] Christ gave [[himself]] as a [[ransom]]) would be (the [[substance]] of) the [[testimony]] equivalent to [[was]] to be testified (by the apostles and the preachers of the gospel) in the times fitted for it, τί [[μαρτύριον]]); cf. the [[full]] [[exposition]] of [[this]] [[passage]] in Fritzsche, Ep. ad Romans iii., p. 12ff; ἡ [[σκηνή]] [[τοῦ]] μαρτυρίου, Sept. [[very]] [[often]] for אֹהֶל־מועֵד ([[see]] [[above]]), and [[occasionally]] for הָעֵדוּת אֹהֶל, as Leviticus 24:3, etc.
|txtha=μαρτυρίου, τό ([[μάρτυρ]] (cf. [[μάρτυς]])), (from [[Pindar]], [[Herodotus]] down), the Sept. for עֵד, עֵדָה, [[more]] [[often]] for עֵדוּת (an [[ordinance]], [[precept]]); [[most]] [[frequently]] for מועֵד (an [[assembly]]), as [[though]] [[that]] came from עוּד to [[testify]], [[whereas]] it is from יָעַד to [[appoint]]; [[testimony]];<br /><b class="num">a.</b> [[with]] a genitive of the subjunctive: τῆς συνειδήσεως, ἀποδιδόναι τό ... τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ, τοῦ Χριστοῦ, [[concerning]] Christ the Saviour (cf. Winer's Grammar, § 30,1a.): the [[proclamation]] of [[salvation]] by the apostles is so called (for reasons given [[under]] [[μαρτυρέω]], at the [[beginning]]), τοῦ κυρίου [[ἡμῶν]], τοῦ Θεοῦ, [[concerning]] God (Winer's Grammar, as [[above]]), i. e. [[concerning]] [[what]] God has done [[through]] Christ for the [[salvation]] of men, WH [[text]] [[μυστήριον]]); [[with]] the [[subject]]. genitive [[ἡμῶν]], given by us, εἰς [[μαρτύριον]] τῶν λαληθησομένων, to [[give]] [[testimony]] [[concerning]] those things [[which]] were to be [[spoken]] (in the Messiah's [[time]]) i. e. [[concerning]] the Christian Revelation, Riehm, Lehrbegriff d. εἰς [[μαρτύριον]] αὐτοῖς for a [[testimony]] [[unto]] [[them]], [[that]] [[they]] [[may]] [[have]] [[testimony]], i. e. [[evidence]], in [[proof]] of [[this]] or [[that]]: e. g. [[that]] a leper has been cured, εἰς [[μαρτύριον]] ἐπ' αὐτούς, for a [[testimony]] [[against]] [[them]] (cf. [[ἐπί]], C. I:2g. γ. ββ.), ἀποβήσεται [[ὑμῖν]] εἰς [[μαρτύριον]], it [[will]] [[turn]] [[out]] to [[you]] as an [[opportunity]] of [[bearing]] [[testimony]] [[concerning]] me and my [[cause]], εἰς [[μαρτύριον]] [[ὑμῖν]] [[ἔσται]], it [[will]] [[serve]] as a [[proof]] of [[your]] [[wickedness]], Winer's Grammar, § 59,9a.), τό [[μαρτύριον]] καιροῖς ἰδίοις, [[that]] [[which]] (to [[wit]], [[that]] Christ gave [[himself]] as a [[ransom]]) would be (the [[substance]] of) the [[testimony]] equivalent to [[was]] to be testified (by the apostles and the preachers of the gospel) in the times fitted for it, τί [[μαρτύριον]]); cf. the [[full]] [[exposition]] of [[this]] [[passage]] in Fritzsche, Ep. ad Romans iii., p. 12ff; ἡ [[σκηνή]] τοῦ μαρτυρίου, Sept. [[very]] [[often]] for אֹהֶל־מועֵד ([[see]] [[above]]), and [[occasionally]] for הָעֵדוּת אֹהֶל, as Leviticus 24:3, etc.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μαρτύριον:''' [ῠ], τό, [[μαρτυρία]], [[απόδειξη]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>μαρτύρια παρέχεσθαι</i>, [[φέρνω]] στο φως τεκμήρια, στον ίδ.· [[μαρτύριον]] δέ..., ακολουθ. από το <i>γάρ</i>, [[ιδού]] η [[απόδειξη]], [[δηλαδή]]..., στον ίδ., σε Θουκ. κ.λπ.
|lsmtext='''μαρτύριον:''' [ῠ], τό, [[μαρτυρία]], [[απόδειξη]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>μαρτύρια παρέχεσθαι</i>, [[φέρνω]] στο φως τεκμήρια, στον ίδ.· [[μαρτύριον]] δέ..., ακολουθ. από το <i>γάρ</i>, [[ιδού]] η [[απόδειξη]], [[δηλαδή]]..., στον ίδ., σε Θουκ. κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''μαρτύριον:''' τό свидетельство, подтверждение, довод Pind., Aesch., Thuc., Plat. etc.: μαρτύρια παρέχεσθαι и [[θέσθαι]] Her. приводить доказательство.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=μαρτύ˘ριον, ου, τό,<br />a [[testimony]], [[proof]], Hdt., etc.; μαρτύρια παρέχεσθαι to [[bring]] [[forward]] [[evidence]], Hdt.: —[[μαρτύριον]] δέ… , followed by γάρ, [[here]] is a [[proof]], [[namely]]… , Hdt., Thuc., etc.
|mdlsjtxt=μαρτῠ́ριον, ου, τό,<br />a [[testimony]], [[proof]], Hdt., etc.; μαρτύρια παρέχεσθαι to [[bring]] [[forward]] [[evidence]], Hdt.: —[[μαρτύριον]] δέ…, followed by γάρ, [[here]] is a [[proof]], [[namely]]…, Hdt., Thuc., etc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 39: Line 42:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[evidence]], [[proof]], [[testimony]], [[witness]]
|woodrun=[[evidence]], [[proof]], [[testimony]], [[witness]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[testimonium]]'', [[evidence]], [[proof]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.8.1/ 1.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.1/ 1.33.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.2/ 1.73.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.3/ 3.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.4/ 3.53.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.2/ 6.82.2].
}}
}}