3,272,959
edits
(8) |
(CSV import) |
||
(45 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=martyrion | |Transliteration C=martyrion | ||
|Beta Code=martu/rion | |Beta Code=martu/rion | ||
|Definition=[ | |Definition=[ῠ], τό,<br><span class="bld">A</span> [[testimony]], [[proof]], πρῶτον καὶ μέγιστον μαρτύριον [[Herodotus|Hdt.]] 2.22, cf. Pi.''I.''4(3).10, etc.: freq. in plural, μαρτύρια [[θέσθαι]] [[Herodotus|Hdt.]] 8.55, cf. A. ''Ag.''1095 (lyr.), ''Eu.''485, 797; μετ' ἀειμνήστου μ. Th. 1.33; [[μαρτύριον δέ]]... followed by [[γάρ]], [[here is a proof]], [[namely]]... ib.8, etc.; μέγα τόδε μ.,… γάρ [[Herodotus|Hdt.]]8.120.<br><span class="bld">II</span> [[τὰ μαρτύρια]] = [[the tables of the Decalogue]], [[LXX]] ''Le.'' 16.13, al.<br><span class="bld">III</span> [[shrine of a martyr]], Aët. 15.15 (a) Z., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''941.4 (vi A.D.), etc. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />témoignage, preuve : [[μαρτύριον]] [[δέ]], <i>avec</i> [[γάρ]] <i>dans la prop. suiv.</i>, et la preuve, c'est que, et comme preuve.<br />'''Étymologie:''' [[μάρτυς]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=τό, <i>[[Zeugnis]]</i>; Pind. <i>I</i>. 3.28; μαρτυρίοισι γὰρ τοῖσδ' [[ἐπιπείθομαι]], Aesch. <i>Ag</i>. 1066, ἐκ Διὸς γὰρ λαμπρὰ μαρτύρια [[παρῆν]], <i>Eum</i>. 764, μαρτύρια [[θέσθαι]], Her. 8.55; [[μέγα]] δὲ καὶ [[τόδε]] [[μαρτύριον]]· φαίνεται γάρ, 8.120, wie Thuc. 1.8 und oft; ᾧ πρέπει μαρτυρίῳ [[χρῆσθαι]], Plat. <i>Symp</i>. 196e; τὸν στέφανον ἀναθεῖναι [[μαρτύριον]] εἰς τὴν κρίσιν, zum [[Zeugnis]], <i>Legg</i>. XII.943c, [[öfter]] bei Folgdn, Thom.Mag., zieht es der [[μαρτυρία]] vor.<br>Bei K.S. <i>der Ort, wo die [[Reliquien]] eines Märtyrers [[aufbewahrt]] [[werden]]</i>. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μαρτύριον:''' τό [[свидетельство]], [[подтверждение]], [[довод]] Pind., Aesch., Thuc., Plat. etc.: μαρτύρια παρέχεσθαι и [[θέσθαι]] Her. приводить доказательство. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''μαρτύριον''': [ῠ], τό, [[μαρτυρία]], [[ἀπόδειξις]], Ἡρόδ. Πινδ. Ι. 3 (4). 16, κτλ.· ἰδίως ἐν τῷ πληθ., μαρτύρια παρέχεσθαι, παρέχεσθαι ἀποδείξεις, Ἡρόδ. 2. 22· θέσθαι ὁ αὐτ. 8. 55, πρβλ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 1095, Εὐμ. 485, 797· μετ’ ἀειμνήστου μ. Θουκ. 1. 33. 2) ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ [[συχνάκις]] [[μαρτύριον]] δέ..., ἀκολουθοῦντος τοῦ γάρ, - καὶ ἰδοὺ [[ἀπόδειξις]], [[δηλαδή]]..., Ἡρόδ. 8. 120, Θουκ. 1. 8, κτλ.· πρβλ. [[τεκμήριον]], [[σημεῖον]]. ΙΙ. τὰ βασανιστήρια ἃ ὑπέστη [[ὑπὲρ]] τῆς πίστεως τοῦ Χριστοῦ ὁ [[μάρτυς]] καὶ ὁ [[θάνατος]] [[αὐτοῦ]], Ἰγνάτ. 645A, Μαρτύρ. Πολυκ. 1029Β, 1044A, Κλήμ. Α. Ι, 1020C, 1213C, κλ. 2) ὁ [[τόπος]], [[ἔνθα]] τὰ λείψανα [[μάρτυρος]] διατηροῦνται, [[μάρτυρος]] [[τάφος]], [[ἱερόν]], «[[προσκύνημα]]», Συλλ. Ἐπιγρ. 8616, -54, 8841-3. 3) = [[μαρτυρολόγιον]], [[βιβλίον]] περιέχον τοὺς βίους καὶ τὰ μαρτύρια τῶν [[ὑπὲρ]] πίστεως μαρτυρησάντων, Σύνοδ. Νικ. ΙΙ, 861D, Κ. Πορφυρ. Θεμ. 16, 20. | |||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=<b>μαρτῠριον</b> [[evidence]] c. gen. [[ὅσσα]] δ' ἐπ ἀνθρώπους ἄηται μαρτύρια φθιμένων ζωῶν τε [[φωτῶν]] ἀπλέτου [[δόξας]], ἐπέψαυσαν (I. 4.10) | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=neuter of a presumed derivative of [[μάρτυς]]; [[something]] evidential, i.e. (genitive [[case]]) [[evidence]] given or ([[specially]]), the Decalogue (in the [[sacred]] Tabernacle): to be testified, [[testimony]], [[witness]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=μαρτυρίου, τό ([[μάρτυρ]] (cf. [[μάρτυς]])), (from [[Pindar]], [[Herodotus]] down), the Sept. for עֵד, עֵדָה, [[more]] [[often]] for עֵדוּת (an [[ordinance]], [[precept]]); [[most]] [[frequently]] for מועֵד (an [[assembly]]), as [[though]] [[that]] came from עוּד to [[testify]], [[whereas]] it is from יָעַד to [[appoint]]; [[testimony]];<br /><b class="num">a.</b> [[with]] a genitive of the subjunctive: τῆς συνειδήσεως, ἀποδιδόναι τό ... τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ, τοῦ Χριστοῦ, [[concerning]] Christ the Saviour (cf. Winer's Grammar, § 30,1a.): the [[proclamation]] of [[salvation]] by the apostles is so called (for reasons given [[under]] [[μαρτυρέω]], at the [[beginning]]), τοῦ κυρίου [[ἡμῶν]], τοῦ Θεοῦ, [[concerning]] God (Winer's Grammar, as [[above]]), i. e. [[concerning]] [[what]] God has done [[through]] Christ for the [[salvation]] of men, WH [[text]] [[μυστήριον]]); [[with]] the [[subject]]. genitive [[ἡμῶν]], given by us, εἰς [[μαρτύριον]] τῶν λαληθησομένων, to [[give]] [[testimony]] [[concerning]] those things [[which]] were to be [[spoken]] (in the Messiah's [[time]]) i. e. [[concerning]] the Christian Revelation, Riehm, Lehrbegriff d. εἰς [[μαρτύριον]] αὐτοῖς for a [[testimony]] [[unto]] [[them]], [[that]] [[they]] [[may]] [[have]] [[testimony]], i. e. [[evidence]], in [[proof]] of [[this]] or [[that]]: e. g. [[that]] a leper has been cured, εἰς [[μαρτύριον]] ἐπ' αὐτούς, for a [[testimony]] [[against]] [[them]] (cf. [[ἐπί]], C. I:2g. γ. ββ.), ἀποβήσεται [[ὑμῖν]] εἰς [[μαρτύριον]], it [[will]] [[turn]] [[out]] to [[you]] as an [[opportunity]] of [[bearing]] [[testimony]] [[concerning]] me and my [[cause]], εἰς [[μαρτύριον]] [[ὑμῖν]] [[ἔσται]], it [[will]] [[serve]] as a [[proof]] of [[your]] [[wickedness]], Winer's Grammar, § 59,9a.), τό [[μαρτύριον]] καιροῖς ἰδίοις, [[that]] [[which]] (to [[wit]], [[that]] Christ gave [[himself]] as a [[ransom]]) would be (the [[substance]] of) the [[testimony]] equivalent to [[was]] to be testified (by the apostles and the preachers of the gospel) in the times fitted for it, τί [[μαρτύριον]]); cf. the [[full]] [[exposition]] of [[this]] [[passage]] in Fritzsche, Ep. ad Romans iii., p. 12ff; ἡ [[σκηνή]] τοῦ μαρτυρίου, Sept. [[very]] [[often]] for אֹהֶל־מועֵד ([[see]] [[above]]), and [[occasionally]] for הָעֵדוּת אֹהֶל, as Leviticus 24:3, etc. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''μαρτύριον:''' [ῠ], τό, [[μαρτυρία]], [[απόδειξη]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>μαρτύρια παρέχεσθαι</i>, [[φέρνω]] στο φως τεκμήρια, στον ίδ.· [[μαρτύριον]] δέ..., ακολουθ. από το <i>γάρ</i>, [[ιδού]] η [[απόδειξη]], [[δηλαδή]]..., στον ίδ., σε Θουκ. κ.λπ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=μαρτῠ́ριον, ου, τό,<br />a [[testimony]], [[proof]], Hdt., etc.; μαρτύρια παρέχεσθαι to [[bring]] [[forward]] [[evidence]], Hdt.: —[[μαρτύριον]] δέ…, followed by γάρ, [[here]] is a [[proof]], [[namely]]…, Hdt., Thuc., etc. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':martÚrion 馬而替里按<br />'''詞類次數''':名詞(20)<br />'''原文字根''':印證 相當於: ([[עֵדוּת]]‎)<br />'''字義溯源''':證據,證詞,見證,作見證,證明,顯明,法櫃;源自([[μάρτυς]] / [[πρωτόμαρτυς]])*=見證)。有解經家說這字有三方面的用意:<br />1)有些事情的發生,本身就成為證據,證明某些人的不是。如( 雅5:3)金銀長了銹,就證明這金銀主人的不是,只知積儹而不賙濟<br />2)見證歷史的事實。如保羅為基督作的見證( 林前1:6)<br />3)見證的生活行動。如摩西在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事( 來3:5)<br />'''出現次數''':總共(20);太(3);可(3);路(3);徒(2);林前(2);林後(1);帖後(1);提前(1);提後(1);來(1);雅(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 見證(12) 太10:18; 太24:14; 可6:11; 路9:5; 路21:13; 徒4:33; 林前1:6; 林前2:1; 林後1:12; 帖後1:10; 提後1:8; 啓15:5;<br />2) 證據(4) 太8:4; 可1:44; 路5:14; 雅5:3;<br />3) 證明(1) 來3:5;<br />4) 顯明(1) 提前2:6;<br />5) 作見證(1) 可13:9;<br />6) 法櫃(1) 徒7:44 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[evidence]], [[proof]], [[testimony]], [[witness]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[testimonium]]'', [[evidence]], [[proof]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.8.1/ 1.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.1/ 1.33.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.2/ 1.73.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.3/ 3.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.4/ 3.53.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.2/ 6.82.2]. | |||
}} | }} |