συμμετρέω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=symmetreo
|Transliteration C=symmetreo
|Beta Code=summetre/w
|Beta Code=summetre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[measure jointly]] or [[in company]], Tab.Heracl.1.11, 2.10. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[include in the reckoning]], <b class="b3">κόλπος, λίμνη</b>, Agathem.5.24, 3.10 (both Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[measure]] or [[calculate by comparison]], τὸ αἱρετώτερον Phld.<span class="title">Rh.</span>2.11 S.:—Pass., to [[be so measured]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span>853b39</span>; <b class="b3">ἦμαρ ξυμμετρούμενον χρόνῳ</b> this day [[measured by comparison with]] or [[calculated by]] the time of his absence, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>73</span>; [<b class="b3">ἔφθιτο] . . μακρῷ συμμετρούμενος χρόνῳ</b> he died [[in right measure with]] (i.e. [[having reached to]]) length of days, ib.<span class="bibl">963</span>: abs., <b class="b3">οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ βίος καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη</b> who [[had]] their life <b class="b2">measured out . .</b>, <span class="bibl">Th. 2.44</span>; <b class="b3">πρὸς εὐωδίαν σ. αἱ τροφαί</b> [[are calculated]] to produce, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span> 6.18.3</span>; <b class="b3">σ. πρὸς ἀνδρὸς πνεῦμα</b> [[is calculated to suit]] it, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>43</span>; σ. τινί <span class="bibl">Luc.<span class="title">Gall.</span>27</span>; εἴς τι <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., [[measure for oneself]], <b class="b3">συμμετρήσασθαι τὴν ὥρην τῆς ἡμέρης</b> [[compute]] the [[exact]] time of day, <span class="bibl">Hdt.4.158</span>; <b class="b3">ξυνεμετρήσαντο [τὸ τεῖχος] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων</b> [[calculated]] its height [[by counting]] the courses of bricks, <span class="bibl">Th.3.20</span>; σ. πρὸς ἄλληλα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>39c</span>; <b class="b3">σ. τὴν δαπάνην, τὰς ἐφόδους</b>, <span class="bibl">D.H.4.19</span>, <span class="bibl">7.10</span>; τὰ διανύσματα <span class="bibl">Plb.9.15.3</span>; [[check]] measured quantities, <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.59.10</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> [[limit]], φιλοχρηματίαν <span class="bibl">Poll.4.39</span>:—Med., σ. τὸν δρόμον ἐς τὸ ἀνεκτόν τινι <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.2</span>:—Pass., [[συμμεμετρημένον]] [[of limited size]], <span class="bibl">Poll.3.88</span>, cf. <span class="bibl">9.24</span>; <b class="b3">τῇ τῶν λεπτῶν ἐδωδῇ -ηθείς</b> <b class="b2">limited to . .</b>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>3.13</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[measure]] [[jointly]] or in [[company]], Tab.Heracl.1.11, 2.10.<br><span class="bld">2</span> [[include in the reckoning]], [[κόλπος]], [[λίμνη]], Agathem.5.24, 3.10 (both Pass.).<br><span class="bld">II</span> [[measure]] or [[calculate]] by [[comparison]], τὸ αἱρετώτερον Phld.''Rh.''2.11 S.:—Pass., to [[be measured by comparison]], Arist.''Mech.''853b39; <b class="b3">ἦμαρ ξυμμετρούμενον χρόνῳ</b> this day [[measured by comparison with]] or [[calculated by]] the time of his absence, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''73; [ἔφθιτο].. μακρῷ συμμετρούμενος χρόνῳ he died [[in right measure with]] (i.e. [[having reached to]]) length of days, ib.963: abs., <b class="b3">οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ βίος καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη</b> who [[had]] their life [[measured out]].., Th. 2.44; <b class="b3">πρὸς εὐωδίαν σ. αἱ τροφαί</b> are [[calculate]]d to [[produce]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 6.18.3; <b class="b3">σ. πρὸς ἀνδρὸς πνεῦμα</b> is [[calculate]]d to [[suit]] it, D.H.''Dem.''43; σ. τινί Luc.''Gall.''27; εἴς τι Philostr.''Im.''1.28.<br><span class="bld">III</span> Med., [[measure for oneself]], <b class="b3">συμμετρήσασθαι τὴν ὥρην τῆς ἡμέρης</b> [[compute]] the [[exact]] time of day, [[Herodotus|Hdt.]]4.158; <b class="b3">ξυνεμετρήσαντο [τὸ τεῖχος] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων</b> [[calculated]] its [[height]] by [[counting]] the [[course]]s of [[brick]]s, Th.3.20; σ. πρὸς ἄλληλα Pl.''Ti.''39c; <b class="b3">σ. τὴν δαπάνην, τὰς ἐφόδους</b>, D.H.4.19, 7.10; τὰ διανύσματα Plb.9.15.3; [[check]] [[measured]] quantities, ''PAmh.''2.59.10 (ii B.C.).<br><span class="bld">IV</span> [[limit]], [[φιλοχρηματία]]ν Poll.4.39:—Med., σ. τὸν δρόμον ἐς τὸ ἀνεκτόν τινι Philostr.''Im.''2.2:—Pass., [[συμμεμετρημένον]] [[of limited size]], Poll.3.88, cf. 9.24; <b class="b3">τῇ τῶν λεπτῶν ἐδωδῇ συμμετρηθείς</b> [[limited to]].., Iamb.''VP''3.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0982.png Seite 982]] wonach abmessen, Etwas womit in ein gutes Verhältniß od. Ebenmaaß bringen, passend od. geschickt wozu machen, τί τινι, Sp. – Gew. im med., ὥραν συμμετρήσασθαι, sich die Tageszeit berechnen, Her. 4, 158, wie ξυνεμετρήσαντο (sc. τὸ [[τεῖχος]]) ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων, Thuc. 3, 20; [[οὔτε]] πρὸς ἄλληλα συμμετροῦνται, Plat. Tim. 39 c; Sp., wie Pol., συμμετρεῖσθαι πρὸς λόγον τὰ διανύσματα, 9, 15, 3; τὸν δρόμον, Philostr.; ἡ [[φύσις]] συνεμετρήσατο τὰς αἰσθήσεις πρὸς τὰ αἰσθητά, S. Emp. pyrrh. 1, 98; pass., Soph. O. R. 73, [[καί]] μ' [[ἦμαρ]] [[ἤδη]] ξυμμετρούμενον χρόνῳ λυπεῖ, τί πράσσει, d. i. wenn ich den Tag berechne; 963 καὶ τῷ μακρῷ γε συμμετρούμενος χρόνῳ ἔφθιτο, er starb der langen Lebensdauer entsprechend, vor Alter, als Greis; οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ [[βίος]] ὁμοίως καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη, Thuc. 2, 44.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0982.png Seite 982]] wonach abmessen, Etwas womit in ein gutes Verhältniß od. Ebenmaaß bringen, passend od. geschickt wozu machen, τί τινι, Sp. – Gew. im med., ὥραν συμμετρήσασθαι, sich die Tageszeit berechnen, Her. 4, 158, wie ξυνεμετρήσαντο (''[[sc.]]'' τὸ [[τεῖχος]]) ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων, Thuc. 3, 20; [[οὔτε]] πρὸς ἄλληλα συμμετροῦνται, Plat. Tim. 39 c; Sp., wie Pol., συμμετρεῖσθαι πρὸς λόγον τὰ διανύσματα, 9, 15, 3; τὸν δρόμον, Philostr.; ἡ [[φύσις]] συνεμετρήσατο τὰς αἰσθήσεις πρὸς τὰ αἰσθητά, S. Emp. pyrrh. 1, 98; pass., Soph. O. R. 73, [[καί]] μ' [[ἦμαρ]] [[ἤδη]] ξυμμετρούμενον χρόνῳ λυπεῖ, τί πράσσει, d. i. wenn ich den Tag berechne; 963 καὶ τῷ μακρῷ γε συμμετρούμενος χρόνῳ ἔφθιτο, er starb der langen Lebensdauer entsprechend, vor Alter, als Greis; οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ [[βίος]] ὁμοίως καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη, Thuc. 2, 44.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συμμετρέω''': μετρῶ ἀπὸ κοινοῦ, ἢ [[ὁμοῦ]] μετά τινος, Ἡρακλεωτ. Πίνακ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 5774. 11., 5775. 10. ΙΙ. μετρῶ ἐν συγκρίσει ἢ παραβολῇ [[πρός]] τι. ― Παθητ., μετροῦμαι ἐν συγκρίσει καὶ παραβολῇ, Ἀριστ. Μηχαν. 20· ἧμαρ συμμετρούμενον χρόνῳ, ἡ [[ἡμέρα]] αὕτη ὑπολογιζομένη πρὸς τὸν χρόνον τῆς ἀπουσίας [[αὐτοῦ]], Σοφ. Ο. Τ. 73· ἔφθιτο... μακρῷ συμμετρούμενος χρόνῳ, ἀπέθανε μετρούμενος πρὸς μακρὸν χρόνον (δηλ. ἀφ’ οὗ ἔζησεν ἐπὶ μακρὸν χρόνον), [[αὐτόθι]] 963· ἀπολ., οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ [[βίος]] καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη, ὧν ὁ [[βίος]] ὑπῆρξε [[σύμμετρος]] [[πρός]]..., Θουκ. 2. 44· πρὸς εὐωρίαν δὲ αἱ τοιαῦται τροφαὶ συμμετροῦνται, ὑπολογίζονται, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 18, 3· σ. πρὸς ἀνδρὸς [[πνεῦμα]] Διον. Ἁλ. π. Δημ. 43· οὕτω, σ. τινι Λουκ. Ὄνειρ. ἢ Ἀλεκτρ. 27· εἴς τι Φιλόστρ. 804. ΙΙΙ. Μέσ., μετρῶ πρὸς ἐμαυτόν, συμμετρήσασθαι τὴν ὥραν τῆς ἡμέρης, [[εἰκάζω]], [[συμπεραίνω]], ὑπολογίζω τὴν ἀκριβῆ ὥραν τῆς ἡμέρας, Ἡρόδ. 4. 158· ξυνεμετρήσαντο [τὸ [[τεῖχος]]] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων, ὑπελόγισαν τὸ [[ὕψος]] μετρήσαντες τὰς σειρὰς τῶν πλίνθων, Θουκ. 3. 20· σ. πρὸς ἄλληλα Πλάτ. Τίμ. 39C· σ. τὴν δαπάνην, τὰς ἐφόδους Διον. Ἁλ. 4. 19., 7. 10· τὰ διανύσματα Πολύβ. 9. 15, 3. IV. [[περιορίζω]], [[μετριάζω]], φιλοχρηματίαν συμμετρῆσαι [[Πολυδ]]. Δ΄, 39. ― Παθητ., συμμεμετρημένον, περιωρισμένον κατὰ τὸ [[μέγεθος]], σύμμετρον, ὁ αὐτ. Γ΄, 88, πρβλ. Θ΄, 24.
|btext=[[συμμετρῶ]] :<br /><b>1</b> [[mesurer par comparaison avec]] ; <i>Pass.</i> être mesuré <i>ou</i> calculé par comparaison;<br /><b>2</b> [[mesurer selon de justes proportions]] <i>Pass.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> [[συμμετρέομαι]], [[συμμετροῦμαι]] mesurer pour soi par comparaison, mesurer d'après : τί τινι, πρός τι mesurer une chose d'après une autre.<br />'''Étymologie:''' [[σύμμετρος]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> mesurer par comparaison avec ; <i>Pass.</i> être mesuré <i>ou</i> calculé par comparaison;<br /><b>2</b> mesurer selon de justes proportions <i>Pass.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> συμμετρέομαι-οῦμαι mesurer pour soi par comparaison, mesurer d’après : [[τί]] τινι, [[πρός]] [[τι]] mesurer une chose d’après une autre.<br />'''Étymologie:''' [[σύμμετρος]].
|elnltext=συμμετρέω, Att. ook ξυμμετρέω [σύμμετρος] meestal med. afmeten (aan), (door vergelijking met...) meten of berekenen:; τὴν ὥρην τῆς ἡμέρης het uur van de dag Hdt. 4.158.2; met dat.:; μ’(ε) ἦμαρ... ξυμμετρούμενον χρόνῳ als ik de dag vergelijk met de tijd (d.w.z. als ik uitreken welke dag het is en hoeveel tijd er voorbij is gegaan) Soph. OT 73; med.-pass. proportioneel zijn (aan), in (juiste) verhouding zijn (met):. τῷ μακρῷ... συμμετρούμενος χρόνῳ (hij is gestorven) in overeenstemming met de lange tijd (die hij geleefd heeft) Soph. OT 963. toemeten, met dat. aan iem.; pass.. οἷς... ὁ βίος... ξυνεμετρήθη aan wie het leven is toegemeten Thuc. 2.44.1.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συμμετρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[σύμμετρος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[μετρώ]] μαζί, παραβάλλοντας [[κάτι]] με [[κάτι]] [[άλλο]] — Παθ.·<br /><b class="num">1.</b> [[ἦμαρ]] συμμετρούμενον χρόνῳ, η [[ημέρα]] αυτή κατά τον υπολογισμό του χρόνου, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[συνυπολογίζω]] με, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[οἷς]] ὁ [[βίος]] ξυνεμετρήθη, που η [[ζωή]] τους ήταν μετρημένη, σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., [[μετρώ]], [[υπολογίζω]] για τον εαυτό μου, [[υπολογίζω]] με [[ακρίβεια]], σε Ηρόδ.· <i>ξυνεμετρήσαντο</i> (τὸ [[τεῖχος]]) ταῖς ἐπιβολαῖς [[τῶν]] πλίνθων, υπολόγισαν το ύψος του μετρώντας τις σειρές των πλίνθων, σε Θουκ.
|lsmtext='''συμμετρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[σύμμετρος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[μετρώ]] μαζί, παραβάλλοντας [[κάτι]] με [[κάτι]] [[άλλο]] — Παθ.·<br /><b class="num">1.</b> [[ἦμαρ]] συμμετρούμενον χρόνῳ, η [[ημέρα]] αυτή κατά τον υπολογισμό του χρόνου, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[συνυπολογίζω]] με, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[οἷς]] ὁ [[βίος]] ξυνεμετρήθη, που η [[ζωή]] τους ήταν μετρημένη, σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., [[μετρώ]], [[υπολογίζω]] για τον εαυτό μου, [[υπολογίζω]] με [[ακρίβεια]], σε Ηρόδ.· <i>ξυνεμετρήσαντο</i> (τὸ [[τεῖχος]]) ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων, υπολόγισαν το ύψος του μετρώντας τις σειρές των πλίνθων, σε Θουκ.
}}
}}
{{elnl
{{ls
|elnltext=συμμετρέω, Att. ook ξυμμετρέω [σύμμετρος] meestal med. afmeten (aan), (door vergelijking met...) meten of berekenen:; τὴν ὥρην τῆς ἡμέρης het uur van de dag Hdt. 4.158.2; met dat.:; μ ’( ε ) ἦμαρ... ξυμμετρούμενον χρόνῳ als ik de dag vergelijk met de tijd (d.w.z. als ik uitreken welke dag het is en hoeveel tijd er voorbij is gegaan) Soph. OT 73; med.-pass. proportioneel zijn (aan), in (juiste) verhouding zijn (met):. τῷ μακρῷ... συμμετρούμενος χρόνῳ (hij is gestorven) in overeenstemming met de lange tijd (die hij geleefd heeft) Soph. OT 963. toemeten, met dat. aan iem.; pass.. οἷς... ὁ βίος... ξυνεμετρήθη aan wie het leven is toegemeten Thuc. 2.44.1.
|lstext='''συμμετρέω''': μετρῶ ἀπὸ κοινοῦ, ἢ [[ὁμοῦ]] μετά τινος, Ἡρακλεωτ. Πίνακ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 5774. 11., 5775. 10. ΙΙ. μετρῶ ἐν συγκρίσει ἢ παραβολῇ [[πρός]] τι. ― Παθητ., μετροῦμαι ἐν συγκρίσει καὶ παραβολῇ, Ἀριστ. Μηχαν. 20· ἧμαρ συμμετρούμενον χρόνῳ, ἡ [[ἡμέρα]] αὕτη ὑπολογιζομένη πρὸς τὸν χρόνον τῆς ἀπουσίας [[αὐτοῦ]], Σοφ. Ο. Τ. 73· ἔφθιτο... μακρῷ συμμετρούμενος χρόνῳ, ἀπέθανε μετρούμενος πρὸς μακρὸν χρόνον (δηλ. ἀφ’ οὗ ἔζησεν ἐπὶ μακρὸν χρόνον), [[αὐτόθι]] 963· ἀπολ., οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ [[βίος]] καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη, ὧν ὁ [[βίος]] ὑπῆρξε [[σύμμετρος]] [[πρός]]..., Θουκ. 2. 44· πρὸς εὐωρίαν δὲ αἱ τοιαῦται τροφαὶ συμμετροῦνται, ὑπολογίζονται, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 18, 3· σ. πρὸς ἀνδρὸς [[πνεῦμα]] Διον. Ἁλ. π. Δημ. 43· οὕτω, σ. τινι Λουκ. Ὄνειρ. ἢ Ἀλεκτρ. 27· εἴς τι Φιλόστρ. 804. ΙΙΙ. Μέσ., μετρῶ πρὸς ἐμαυτόν, συμμετρήσασθαι τὴν ὥραν τῆς ἡμέρης, [[εἰκάζω]], [[συμπεραίνω]], ὑπολογίζω τὴν ἀκριβῆ ὥραν τῆς ἡμέρας, Ἡρόδ. 4. 158· ξυνεμετρήσαντο [τὸ [[τεῖχος]]] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων, ὑπελόγισαν τὸ [[ὕψος]] μετρήσαντες τὰς σειρὰς τῶν πλίνθων, Θουκ. 3. 20· σ. πρὸς ἄλληλα Πλάτ. Τίμ. 39C· σ. τὴν δαπάνην, τὰς ἐφόδους Διον. Ἁλ. 4. 19., 7. 10· τὰ διανύσματα Πολύβ. 9. 15, 3. IV. [[περιορίζω]], [[μετριάζω]], φιλοχρηματίαν συμμετρῆσαι Πολυδ. Δ΄, 39. ― Παθητ., συμμεμετρημένον, περιωρισμένον κατὰ τὸ [[μέγεθος]], σύμμετρον, ὁ αὐτ. Γ΄, 88, πρβλ. Θ΄, 24.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω [[σύμμετρος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[measure]] by [[comparison]] with [[another]] [[thing]]:—Pass.,<br /><b class="num">1.</b> [[ἦμαρ]] συμμετρούμενον χρόνῳ [[this]] day [[measured]] by [[calculation]] of [[time]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> absol. to be [[commensurate]] with, Soph.<br /><b class="num">3.</b> οἷς ὁ [[βίος]] ξυνεμετρήθη who had [[their]] [[life]] [[measured]] out, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[measure]] for [[oneself]], [[compute]] [[exactly]], Hdt.; ξυνεμετρήσαντο [τὸ [[τεῖχος]] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων calculated its [[height]] by [[counting]] the courses of bricks, Thuc.
|mdlsjtxt=fut. ήσω [[σύμμετρος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[measure]] by [[comparison]] with [[another]] [[thing]]:—Pass.,<br /><b class="num">1.</b> [[ἦμαρ]] συμμετρούμενον χρόνῳ [[this]] day [[measured]] by [[calculation]] of [[time]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> absol. to be [[commensurate]] with, Soph.<br /><b class="num">3.</b> οἷς ὁ [[βίος]] ξυνεμετρήθη who had [[their]] [[life]] [[measured]] out, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[measure]] for [[oneself]], [[compute]] [[exactly]], Hdt.; ξυνεμετρήσαντο [τὸ [[τεῖχος]] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων calculated its [[height]] by [[counting]] the courses of bricks, Thuc.
}}
{{grml
|mltxt=[[συμμετρῶ]], [[συμμετρέω]], ΝΜΑ [[σύμμετρος]]<br /><b>1.</b> [[μετρώ]] [[κάτι]] από κοινού με κάποιον ή [[μαζί]] με [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>2.</b> [[προσδιορίζω]] την [[αναλογία]] ενός πράγματος σε [[σχέση]] με [[κάτι]] [[άλλο]], [[μετρώ]] [[κάτι]] συγκριτικά με [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>αρχ.</b><br />(μέσ. και παθ.) [[συμμετροῦμαι]], [[συμμετρέομαι]]<br />α) [[συμπεραίνω]], [[υπολογίζω]] («ξυνεμετρήσαντο [τὸ τεῖχος] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων» — υπολόγισαν το ύψος του τείχους [[αφού]] μέτρησαν τις σειρές τών πλίνθων, <b>Θουκ.</b>)<br />β) [[περιορίζω]], [[μετριάζω]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[commetiri]]'', to [[measure together]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.20.3/ 3.20.3],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.44.1/ 2.44.1].
}}
}}