3,274,827
edits
m (Text replacement - "v.l. " to "v.l. ") |
(CSV import) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pariko | |Transliteration C=pariko | ||
|Beta Code=parh/kw | |Beta Code=parh/kw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[to have come alongside]]: hence, [[lie beside]], [[stretch along]], <b class="b3">παρὰ πᾶσαν [τὴν θάλασσαν]</b> [[Herodotus|Hdt.]]2.32, cf. 4.39,42, 9.15; παρὰ τὸ ὀστέον Hp.''Loc.Hom.''6; πρὸς ἡλίου δύσιν μέχρι τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ Th.2.96; εἰς τὸ πλάγιον [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''4.1; <b class="b3">π. πρὸς τὸ πλῆθος</b> [[extend]] to the length, Arist.''Po.''1459b22.<br><span class="bld">II</span> [[pass]] in any direction, ἔνδοθεν στέγης μὴ 'ξω παρήκειν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''742.<br><span class="bld">III</span> of [[time]], to [[be past]], <b class="b3">ὁ παρήκων χρόνος</b> [[the past]], opp. <b class="b3">ὁ μέλλων</b>, Arist.''Ph.''222b1; but also<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου</b> up to the [[present]] time, Pl.''Alc.''2.148c.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ὡς ἂν παρήκῃ</b> as occasion [[arises]], Archig. ap. Orib.8.23.1.<br><span class="bld">IV</span> [[remit]], of fever, Aret. ''CA'' 1.1 ([[varia lectio|v.l.]] -είκῃ), cf. 2.3: metaph., [[come to an end]], παρήκοντος ἤδη τοῦ πολέμου Parth.4.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0520.png Seite 520]] hinkommen, sich hinerstrecken; [[πρός]] τι, Thuc. 2, 96; πλευρὰς εἰς τὸ πλάγιον παρηκούσας, Xen. Cyn. 4, 1; Sp.; hinanreichen, [[μέχρι]] τινός, Sp.; sich daneben hinerstrecken, παρήκουσι παρὰ πᾶσαν τὴν θάλασσαν, Her. 2, 32, vgl. 4, 42; παρῆκε τὸ [[στρατόπεδον]], ἀρξάμενον ἀπὸ Ἐρυθρέων παρὰ Ὑσιάς, κατέτεινε δὲ ἐς –, 9, 15; so auch Pol. 2, 14, 6 u. öfter; – [[vorgehen]], hervortreten, ἔξω παρήκειν, Soph. Ai. 742. – Von der Zeit, εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου, Plat. Alc. II, 148 c, bis auf die gegenwärtige Zeit. – Vgl. [[παρίκω]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0520.png Seite 520]] hinkommen, sich hinerstrecken; [[πρός]] τι, Thuc. 2, 96; πλευρὰς εἰς τὸ πλάγιον παρηκούσας, Xen. Cyn. 4, 1; Sp.; hinanreichen, [[μέχρι]] τινός, Sp.; sich daneben hinerstrecken, παρήκουσι παρὰ πᾶσαν τὴν θάλασσαν, Her. 2, 32, vgl. 4, 42; παρῆκε τὸ [[στρατόπεδον]], ἀρξάμενον ἀπὸ Ἐρυθρέων παρὰ Ὑσιάς, κατέτεινε δὲ ἐς –, 9, 15; so auch Pol. 2, 14, 6 u. öfter; – [[vorgehen]], hervortreten, ἔξω παρήκειν, Soph. Ai. 742. – Von der Zeit, εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου, Plat. Alc. II, 148 c, bis auf die gegenwärtige Zeit. – Vgl. [[παρίκω]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[s'avancer]] : [[ἔξω]] SOPH au dehors, <i>càd</i> sortir ; <i>particul.</i> s'avancer jusqu'à;<br /><b>2</b> s'avancer auprès, s'étendre le long de, <i>avec</i> [[παρά]] et l'acc..<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἥκω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=παρ-ήκω langs... liggen, zich uitstrekken; met παρά + acc..; παρ’ ἀμφοτέρας παρήκει ἡ Εὐρώπη Europa strekt zich uit langs beide (nl. Libië en Azië) Hdt. 4.42.1; met πρός + acc..; παρήκουσι πρὸς ἡλίου δύσιν μέχρι τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ ze strekken zich uit naar waar de zon ondergaat (het westen) tot aan de rivier de Oskios Thuc. 2.96.4; van tijd. εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου tot in het heden Plat. Alc.2 148c. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''παρήκω:'''<br /><b class="num">1</b> [[простираться]], [[тянуться]] (παρὰ τὴν θάλασσαν Her.; π. πρὸς ἡλίου [[δύσιν]] [[μέχρι]] τοῦ ποταμοῦ Thuc.);<br /><b class="num">2</b> [[достигать]], [[доходить]] (πρὸς τὸ πλῆθός τινος Arst.): εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου Plat. до настоящего момента;<br /><b class="num">3</b> [[выходить]] ([[ἔνδοθεν]] στέγης [[ἔξω]] π. Soph.);<br /><b class="num">4</b> [[проходить]], [[миновать]]: ὁ παρήκων [[χρόνος]] Arst. прошедшее время, прошлое. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''παρήκω''': παρατείνομαι, παρήκει διὰ τῆσδε τῆς θαλάσσης ἡ [[ἀκτὴ]] αὕτη παρὰ Συρίην Ἡρόδ. 4. 39, 42., 9. 15, πρβλ. 2, 32· παρὰ τὸ [[ὀστέον]] Ἱππ. 410. 30, πρβλ. 411. 1· πρὸς ἡλίου δύσιν [[μέχρι]] τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ Θουκ. 2. 96, πρβλ. Duker εἰς 4. 36· εἰς... Ξεν. Κυν. 4, 1· π. [[πρός]]..., [[προσεγγίζω]]... κατὰ τὸν ἀριθμόν, Ἀριστ. Ποιητ. 24. 5. ΙΙ. [[ἔνδοθεν]] στέγης μή ‘ξω παρήκειν, νὰ μὴ παρουσιασθῇ ἔξω, νὰ μὴ ἐξέλθῃ, Σοφ. Αἴ. 742. ΙΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[παρέρχομαι]] (ἴδε ἐν λέξ. [[παρίκω]]), ὁ παρήκων [[χρόνος]], ὁ παρελθών, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: ὁ μέλλων, Ἀριστ. Φυσ. 4. 13, 4· ― [[ἀλλά]], εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου, [[μέχρι]] τοῦ παρόντος χρόνου, Πλάτ. Ἀλκ. 2. 148C. | |lstext='''παρήκω''': παρατείνομαι, παρήκει διὰ τῆσδε τῆς θαλάσσης ἡ [[ἀκτὴ]] αὕτη παρὰ Συρίην Ἡρόδ. 4. 39, 42., 9. 15, πρβλ. 2, 32· παρὰ τὸ [[ὀστέον]] Ἱππ. 410. 30, πρβλ. 411. 1· πρὸς ἡλίου δύσιν [[μέχρι]] τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ Θουκ. 2. 96, πρβλ. Duker εἰς 4. 36· εἰς... Ξεν. Κυν. 4, 1· π. [[πρός]]..., [[προσεγγίζω]]... κατὰ τὸν ἀριθμόν, Ἀριστ. Ποιητ. 24. 5. ΙΙ. [[ἔνδοθεν]] στέγης μή ‘ξω παρήκειν, νὰ μὴ παρουσιασθῇ ἔξω, νὰ μὴ ἐξέλθῃ, Σοφ. Αἴ. 742. ΙΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[παρέρχομαι]] (ἴδε ἐν λέξ. [[παρίκω]]), ὁ παρήκων [[χρόνος]], ὁ παρελθών, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: ὁ μέλλων, Ἀριστ. Φυσ. 4. 13, 4· ― [[ἀλλά]], εἰς τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου, [[μέχρι]] τοῦ παρόντος χρόνου, Πλάτ. Ἀλκ. 2. 148C. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> εκτείνομαι [[κατά]] [[μήκος]], βρίσκομαι παραπλεύρως κάποιου («παρήκουσι παρὰ | |mltxt=Α<br /><b>1.</b> εκτείνομαι [[κατά]] [[μήκος]], βρίσκομαι παραπλεύρως κάποιου («παρήκουσι παρὰ πᾶσαν τὴν θάλασσαν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[παρουσιάζομαι]], [[εξέρχομαι]]<br /><b>3.</b> (για μακρά ποιήματα) [[φθάνω]] σε [[μήκος]]<br /><b>4.</b> (για τον χρόνο) έχω παρέλθει, έχω περάσει («ὁ παρήκων [[χρόνος]]» — ο [[χρόνος]] που έχει ήδη περάσει, το [[παρελθόν]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το [[μέλλον]], <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>5.</b> (για πυρετό) εμφανίζομαι περιοδικά, [[διαλείπω]]<br /><b>6.</b> <b>μτφ.</b> [[φθάνω]] σε ένα [[τέλος]], [[τελειώνω]] («παρήκοντος ἤδη τοῦ πολέμου», Παρθ.)<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> «ὁ παρήκων [[χρόνος]]» ἡ «τὸ παρῆκον τοῦ χρόνου» — ο [[χρόνος]] που ήδη διέρχεται ή ο [[χρόνος]] που [[μόλις]] έχει περάσει σε [[σχέση]] με αυτόν που πρόκειται να ακολουθήσει, δηλ. με το [[παρόν]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ἥκω</i> (ενεστ. με σημ. παρακμ. «έχω έρθει»)]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''παρήκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι δίπλα, δηλ. εκτείνομαι δίπλα, εκτείνομαι κοντά, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> περνώ προς τα [[εμπρός]], εξαπλώνομαι, σε Σοφ. | |lsmtext='''παρήκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι δίπλα, δηλ. εκτείνομαι δίπλα, εκτείνομαι κοντά, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> περνώ προς τα [[εμπρός]], εξαπλώνομαι, σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ξω<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[come]] alongside, i. e. to lie [[beside]], [[stretch]] [[along]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[pass]] [[forth]], Soph. | |mdlsjtxt=fut. ξω<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[come]] alongside, i. e. to lie [[beside]], [[stretch]] [[along]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[pass]] [[forth]], Soph. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[pertinere]]'', to [[pertain]], [[belong to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.4/ 2.96.4] [<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.2/ 4.36.2], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> παρεῖκον.] | |||
}} | }} |