φρουρέω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=froureo
|Transliteration C=froureo
|Beta Code=froure/w
|Beta Code=froure/w
|Definition=Poet. impf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> φρούρουν <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>915</span>: fut. φρουρήσω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>31</span>, etc.: aor. ἐφρούρησα <span class="bibl">Hdt.2.30</span>, etc.:—Med., fut. <b class="b3">φρουρήσομαι</b> in pass. sense, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>603</span>:—Pass., aor. [[ἐφρουρήθην]] ib.<span class="bibl">1390</span>: pf. πεφρούρημαι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span> 23</span> (Ps.-Democr.), ([[διαφρουρέω]]) <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>265</span>: ([[φρουρός]]):—[[keep watch]] or [[keep guard]], ἐν Ἐλεφαντίνῃ Hdt. [[l.c.]], cf. <span class="bibl">9.106</span>, <span class="title">IG</span>12.99.21, <span class="title">OGI</span>38.1 (iii B. C.), etc.; of ships, <b class="b3">φρουρέω περὶ Ναύπακτον</b> or <b class="b3">ἐν Ναυπάκτῳ</b>, <span class="bibl">Th.2.80</span>,<span class="bibl">83</span>; <b class="b3">φρουρέω ἐπί τινι</b> to [[keep watch]] over... <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>35</span> (anap.); <b class="b3">οἱ φρουροῦντες</b> the [[guardian]]s, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>763d</span>; <b class="b3">συνάπτειν . . φρουροῦντας . . φρουροῦσι</b> ib.<span class="bibl">758b</span>; [[proverb|prov.]], [[ἐν παντὶ γάρ τοι σκορπίος φρουρεῖ λίθῳ]] = for [[under]] [[every]] [[stone]] a [[scorpion]] is on [[guard]] <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>37</span>; generally, '[[keep a sharp look-out]]', <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>915</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., [[watch]], [[guard]], τὴν χώρην <span class="bibl">Hdt.3.90</span>; τὴν γέφυραν <span class="bibl">Id.4.133</span>; τὴν ἀτραπόν <span class="bibl">Id.7.217</span>; βρέτας <span class="bibl">A. <span class="title">Eu.</span>1024</span>; σὲ δαίμων . . φρουρήσας τύχοι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1479</span>; <b class="b3">τὴν Ποτείδαιαν φρουρέω</b> [[garrison]] [[Potidea]], <span class="bibl">Th.3</span>.<span class="bibl">[17]</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.17</span>, etc.; <b class="b3">φυλακαῖσι φ. σῶμ' Ὀδυσσέως</b> [[set]] a watch over . . <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>690</span>: metaph., <b class="b3">φρουρέω πέτραν</b> [[keep watch over]] it, of [[Prometheus]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>31</span>; <b class="b3">στόμα τ' εὔφημον φρουρεῖν ἀγαθόν</b> = it is good to [[keep]] your [[mouth]] [[holy]] in [[speech]] ([[keep]] [[silence]]), <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>98</span> (anap.); ἡ [[εἰρήνη]] τοῦ θεοῦ . . φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν <span class="bibl"><span class="title">Ep.Phil.</span>4.7</span>:—Pass., to [[be watched]] or [[be guarded]], <span class="bibl">Hdt.7.203</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span> 218</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1013</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>995</span>, etc.: of the watch kept by [[besieger]]s, κύκλῳ φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>579b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[hold in subjection]], opp. [[παραφυλάττειν]], <span class="bibl">Plb.18.4.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> Astrol., [[occupy]], in Pass., <span class="bibl">Vett.Val.106.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> [[bind]], ἁλύσεσι [[πεφρουρημένος]] <span class="title">PMag.Par.</span>1.3093. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[watch for]], [[observe]], φρουρῶν τόδ' ἦμαρ <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>27</span>; φρουρέω ὄμμα ἐπὶ σῷ . . καιρῷ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>151</span> (lyr.); [[φρουρέω χρέος]] = to [[be observant of one's duty]], <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>74</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., to [[be on one's guard against]], [[beware of]], c. acc., φρουρούμενος βέλεμνα <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span> 1135</span>:—Act. also in the same sense, ἐφρούρει μηδὲν ἐξαμαρτάνειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>900</span>; <b class="b3">φρουρέω ὅπως</b> or <b class="b3">ὅπως ἂν</b>... with subj., <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1402</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>742</span>; <b class="b3">φρουρέω μή</b>... with subj., <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>1139</span>.</span>
|Definition=Poet. impf.<br><span class="bld">A</span> φρούρουν S.''Tr.''915: fut. φρουρήσω [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''31, etc.: aor. ἐφρούρησα [[Herodotus|Hdt.]]2.30, etc.:—Med., fut. φρουρήσομαι in pass. sense, [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''603:—Pass., aor. ἐφρουρήθην ib.1390: pf. πεφρούρημαι Hp.''Ep.'' 23 (Ps.-Democr.), ([[διαφρουρέω]]) A.''Fr.''265: ([[φρουρός]]):—[[keep watch]] or [[keep guard]], ἐν Ἐλεφαντίνῃ [[Herodotus|Hdt.]] [[l.c.]], cf. 9.106, ''IG''12.99.21, ''OGI''38.1 (iii B. C.), etc.; of ships, <b class="b3">φρουρέω περὶ Ναύπακτον</b> or <b class="b3">ἐν Ναυπάκτῳ</b>, Th.2.80,83; <b class="b3">φρουρέω ἐπί τινι</b> to [[keep watch]] over... [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''35 (anap.); <b class="b3">οἱ φρουροῦντες</b> the [[guardian]]s, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''763d; <b class="b3">συνάπτειν.. φρουροῦντας.. φρουροῦσι</b> ib.758b; [[proverb|prov.]], [[ἐν παντὶ γάρ τοι σκορπίος φρουρεῖ λίθῳ]] = for [[under]] [[every]] [[stone]] a [[scorpion]] is on [[guard]] [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''37; generally, '[[keep a sharp look-out]]', Id.''Tr.''915.<br><span class="bld">II</span> trans., [[watch]], [[guard]], τὴν χώρην [[Herodotus|Hdt.]]3.90; τὴν γέφυραν Id.4.133; τὴν ἀτραπόν Id.7.217; βρέτας A. ''Eu.''1024; σὲ δαίμων.. φρουρήσας τύχοι [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1479; <b class="b3">τὴν Ποτείδαιαν φρουρέω</b> [[garrison]] [[Potidea]], Th.3.[17], cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.17, etc.; <b class="b3">φυλακαῖσι φ. σῶμ' Ὀδυσσέως</b> [[set]] a watch over.. E.''Cyc.''690: metaph., <b class="b3">φρουρέω πέτραν</b> [[keep watch over]] it, of [[Prometheus]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''31; <b class="b3">στόμα τ' εὔφημον φρουρεῖν ἀγαθόν</b> = it is good to [[keep]] your [[mouth]] [[holy]] in [[speech]] ([[keep]] [[silence]]), [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''98 (anap.); ἡ [[εἰρήνη]] τοῦ θεοῦ.. φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν ''Ep.Phil.''4.7:—Pass., to [[be watched]] or [[be guarded]], [[Herodotus|Hdt.]]7.203, A.''Eu.'' 218, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1013, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''995, etc.: of the watch kept by [[besieger]]s, κύκλῳ φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 579b.<br><span class="bld">b</span> [[hold in subjection]], opp. [[παραφυλάττειν]], Plb.18.4.6.<br><span class="bld">c</span> Astrol., [[occupy]], in Pass., Vett.Val.106.18.<br><span class="bld">d</span> [[bind]], ἁλύσεσι [[πεφρουρημένος]] ''PMag.Par.''1.3093.<br><span class="bld">2</span> [[watch for]], [[observe]], φρουρῶν τόδ' ἦμαρ [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''27; φρουρέω ὄμμα ἐπὶ σῷ.. καιρῷ S.''Ph.''151 (lyr.); [[φρουρέω χρέος]] = to [[be observant of one's duty]], Id.''El.''74.<br><span class="bld">III</span> Med., to [[be on one's guard against]], [[beware of]], c. acc., φρουρούμενος βέλεμνα [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]'' 1135:—Act. also in the same sense, ἐφρούρει μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Id.''Supp.''900; <b class="b3">φρουρέω ὅπως</b> or <b class="b3">ὅπως ἂν</b>... with subj., S.''El.''1402, E.''Hel.''742; <b class="b3">φρουρέω μή</b>... with subj., Id.''El.''1139.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1310.png Seite 1310]] 1) intrans., Wache halten, als Besatzung dienen; ἐν τόπῳ Her. 2, 30; παρὰ λίμνην 4, 133; περὶ τόπον, von Schiffen, Thuc. 2, 80. 83; ὥςπερ ἰπίκουροι μισθωτοὶ ἐν τῇ πόλει φαίνονται καθῆσθαι οὐδὲν ἄλλο ἢ φρουροῦντες Plat. Rep. IV, 420 a, u. A. öfter. – 2) trans., bewachen, beschützen; ἡ [[θάλασσα]] ὑπ' Ἀθηναίων φρουρεομένη Her. 7, 203; φρουροῦσί με ἐν κύκλῳ Eur. Suppl. 115; ἀτερπῆ τήνδε φρουρήσεις πέτραν Aesch. Prom. 31; Eum. 978; u. pass., οἵων ὑπ' ἀνδρῶν ἥδε φρουρεῖται [[πόλις]] Soph. O. C. 1017; φρουρήσουσ', [[ὅπως]] Αἴγισθος ἡμᾶς μὴ λάθῃ μολὼν ἔσω El. 1402; τὸ σὸν φρουρεῖν [[ὄμμα]] Phil. 151, auf dein Auge, deinen Wink achten; [[χρέος]], beobachten, besorgen, El. 74; φυλακαῖσι φρουρῶ σῶμ' Ὀδυσσέως [[τόδε]] Eur. Cycl. 686; ἱκεσίοισι σὺν κλάδοις φρουροῦσί μ' ἐν κύκλῳ Suppl. 103. – Med. sich hüten, in Acht nehmen, vor Einem, τινά, vor Etwas, τί, Eur. Andr. 1136 u. A. – Das fut. φρουρήσομαι in pass. Bdtg, Eur. Ion 603, der das act. auch in der Bdtg des med. braucht, ἐφρούρει μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Suppl. 924.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1310.png Seite 1310]] 1) intrans., Wache halten, als Besatzung dienen; ἐν τόπῳ Her. 2, 30; παρὰ λίμνην 4, 133; περὶ τόπον, von Schiffen, Thuc. 2, 80. 83; ὥσπερ ἰπίκουροι μισθωτοὶ ἐν τῇ πόλει φαίνονται καθῆσθαι οὐδὲν ἄλλο ἢ φρουροῦντες Plat. Rep. IV, 420 a, u. A. öfter. – 2) trans., bewachen, beschützen; ἡ [[θάλασσα]] ὑπ' Ἀθηναίων φρουρεομένη Her. 7, 203; φρουροῦσί με ἐν κύκλῳ Eur. Suppl. 115; ἀτερπῆ τήνδε φρουρήσεις πέτραν Aesch. Prom. 31; Eum. 978; u. pass., οἵων ὑπ' ἀνδρῶν ἥδε φρουρεῖται [[πόλις]] Soph. O. C. 1017; φρουρήσουσ', [[ὅπως]] Αἴγισθος ἡμᾶς μὴ λάθῃ μολὼν ἔσω El. 1402; τὸ σὸν φρουρεῖν [[ὄμμα]] Phil. 151, auf dein Auge, deinen Wink achten; [[χρέος]], beobachten, besorgen, El. 74; φυλακαῖσι φρουρῶ σῶμ' Ὀδυσσέως [[τόδε]] Eur. Cycl. 686; ἱκεσίοισι σὺν κλάδοις φρουροῦσί μ' ἐν κύκλῳ Suppl. 103. – Med. sich hüten, in Acht nehmen, vor Einem, τινά, vor Etwas, τί, Eur. Andr. 1136 u. A. – Das fut. φρουρήσομαι in pass. Bdtg, Eur. Ion 603, der das act. auch in der Bdtg des med. braucht, ἐφρούρει μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Suppl. 924.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> φρουρήσω, <i>ao.</i> ἐφρούρησα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> monter la garde, être en faction ; [[οἱ]] φρουροῦντες XÉN ceux qui gardent les forteresses ; <i>particul.</i> gardes du corps;<br /><b>2</b> veiller : [[ὅπως]] à ce que ; [[ὅπως]] [[μή]] à ne pas;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> garder, veiller sur, tenir sous bonne garde, acc.;<br /><b>2</b> défendre au moyen d'une garnison, d'une troupe, d'une flotte, <i>etc. ; particul.</i> mettre une garnison dans, acc., <i>ou</i> entourer de gardes, protéger au moyen de gardes, acc. ; <i>Pass.</i> être défendu par une garnison, <i>en gén.</i> être protégé;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> veiller sur, faire attention à : φρ. ὄμμ’ ἐπὶ [[σῷ]] καιρῷ SOPH (tu me recommandes que) mon œil veille dans ton intérêt, pour toi ; φρ. [[χρέος]] SOPH veiller à son devoir, remplir son devoir.<br />'''Étymologie:''' [[φρουρά]].
|btext=[[φρουρῶ]] :<br /><i>f.</i> φρουρήσω, <i>ao.</i> ἐφρούρησα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[monter la garde]], [[être en faction]] ; οἱ φρουροῦντες XÉN ceux qui gardent les forteresses ; <i>particul.</i> gardes du corps;<br /><b>2</b> [[veiller]] : [[ὅπως]] à ce que ; [[ὅπως]] [[μή]] à ne pas;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[garder]], [[veiller sur]], [[tenir sous bonne garde]], acc.;<br /><b>2</b> défendre au moyen d'une garnison, d'une troupe, d'une flotte, <i>etc. ; particul.</i> mettre une garnison dans, acc., <i>ou</i> entourer de gardes, protéger au moyen de gardes, acc. ; <i>Pass.</i> être défendu par une garnison, <i>en gén.</i> être protégé;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> veiller sur, faire attention à : φρ. ὄμμ' ἐπὶ [[σῷ]] καιρῷ SOPH (tu me recommandes que) mon œil veille dans ton intérêt, pour toi ; φρ. [[χρέος]] SOPH veiller à son devoir, remplir son devoir.<br />'''Étymologie:''' [[φρουρά]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''φρουρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[нести охрану или гарнизонную службу]] (ἐν Ἐλεφαντίνῃ, τὸν πάντα χρόνον Her.; ἐν Ναυπάκτῳ и περὶ Ναύπακτον Thuc.): οἱ φρουροῦντες Xen. стража, гарнизон;<br /><b class="num">2)</b> [[сторожить]], [[охранять]] (τὴν χώρην Her.; [[βρέτας]] τῆς Ἀθηνᾶς Aesch.): φ. τινα Soph. и ἐπί τινι Eur. охранять кого-л.; τὴν ἀτερπῆ πέτραν φ. Aesch. (о Прометее) быть прикованным к ужасной скале; [[στόμα]] εὔφημον φ. Eur. хранить благоговейное молчание (ср. лат. favere linguis);<br /><b class="num">3)</b> [[наблюдать]], [[следить]]: φ. [[ὄμμα]] ἐπί τινι Soph. внимательно следить за чем-л.; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι [[χρέος]] Soph. пусть будет твоей заботой пойти и исполнить свой долг; φ. τὸ [[ἦμαρ]] Eur. выжидать день;<br /><b class="num">4)</b> [[подстерегать]]: φρουρεῖσθαι ὑπὸ πολεμίων Plat. быть отовсюду окруженным врагами; ἐν παντὶ [[σκορπίος]] φρουρεῖ λίθῳ Soph. под каждым камнем притаился скорпион, т. е. опасности подстерегают отовсюду;<br /><b class="num">5)</b> тж. med. остерегаться, беречься: φ. μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Eur. остерегаться недостойных поступков; φρουρεῖσθαι βέλεμνά τινος Eur. увертываться от чьих-л. стрел.
|elrutext='''φρουρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[нести охрану или гарнизонную службу]] (ἐν Ἐλεφαντίνῃ, τὸν πάντα χρόνον Her.; ἐν Ναυπάκτῳ и περὶ Ναύπακτον Thuc.): οἱ φρουροῦντες Xen. стража, гарнизон;<br /><b class="num">2</b> [[сторожить]], [[охранять]] (τὴν χώρην Her.; [[βρέτας]] τῆς Ἀθηνᾶς Aesch.): φ. τινα Soph. и ἐπί τινι Eur. охранять кого-л.; τὴν ἀτερπῆ πέτραν φ. Aesch. (о Прометее) быть прикованным к ужасной скале; [[στόμα]] εὔφημον φ. Eur. хранить благоговейное молчание (ср. лат. favere linguis);<br /><b class="num">3</b> [[наблюдать]], [[следить]]: φ. [[ὄμμα]] ἐπί τινι Soph. внимательно следить за чем-л.; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι [[χρέος]] Soph. пусть будет твоей заботой пойти и исполнить свой долг; φ. τὸ [[ἦμαρ]] Eur. выжидать день;<br /><b class="num">4</b> [[подстерегать]]: φρουρεῖσθαι ὑπὸ πολεμίων Plat. быть отовсюду окруженным врагами; ἐν παντὶ [[σκορπίος]] φρουρεῖ λίθῳ Soph. под каждым камнем притаился скорпион, т. е. опасности подстерегают отовсюду;<br /><b class="num">5</b> тж. med. остерегаться, беречься: φ. μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Eur. остерегаться недостойных поступков; φρουρεῖσθαι βέλεμνά τινος Eur. увертываться от чьих-л. стрел.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=φρούρω: [[imperfect]] ἐφρουρουν; [[future]] φρουρήσω; [[passive]], [[present]] participle φρουρουμενος; [[imperfect]] ἐφρουρουμην; ([[φρουρός]], [[contracted]] from πρωρος from πρωράω to [[see]] [[before]], [[foresee]]); from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[guard]], [[protect]] by a [[military]] [[guard]], [[either]] in [[order]] to [[prevent]] [[hostile]] [[invasion]], or to [[keep]] the inhabitants of a besieged [[city]] from [[flight]]; ([[often]] so from [[Thucydides]] [[down]]): [[τήν]] πόλιν, i. e. [[not]] he surrounded the [[city]] [[with]] soldiers, [[but]] by posting sentries he kept the gates [[guarded]], R. V. [[guarded]]), cf. τινα, [[passive]], [[ὑπό]] νόμον, [[under]] the [[control]] of the Mosaic [[law]], [[that]] we [[might]] [[not]] [[escape]] from its [[power]], [[with]] συγκεκλεισμένοι (συν῾γ᾿κλειόμενοι L T Tr WH) added, R. V. kept in [[ward]]; cf. [[Plutarch]], de [[defect]]. orac. § 29; to [[protect]] by [[guarding]] ([[Sophocles]] O. R. 1479), to [[keep]]: τάς καρδίας ἐν Χριστῷ, i. e. in [[close]] [[connection]] [[with]] Christ, τινα [[εἰς]] τί, by watching and [[guarding]] to [[preserve]] [[one]] for the [[attainment]] of [[something]] (R. V. [[guarded]] [[unto]] etc.), [[passive]], 1 Peter 1:5.
|txtha=φρούρω: [[imperfect]] ἐφρουρουν; [[future]] φρουρήσω; [[passive]], [[present]] participle φρουρουμενος; [[imperfect]] ἐφρουρουμην; ([[φρουρός]], [[contracted]] from πρωρος from πρωράω to [[see]] [[before]], [[foresee]]); from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> to [[guard]], [[protect]] by a [[military]] [[guard]], [[either]] in [[order]] to [[prevent]] [[hostile]] [[invasion]], or to [[keep]] the inhabitants of a besieged [[city]] from [[flight]]; ([[often]] so from [[Thucydides]] down): [[τήν]] πόλιν, i. e. [[not]] he surrounded the [[city]] [[with]] soldiers, [[but]] by posting sentries he kept the gates [[guarded]], R. V. [[guarded]]), cf. τινα, [[passive]], [[ὑπό]] νόμον, [[under]] the [[control]] of the Mosaic [[law]], [[that]] we [[might]] [[not]] [[escape]] from its [[power]], [[with]] συγκεκλεισμένοι (συν῾γ᾿κλειόμενοι L T Tr WH) added, R. V. kept in [[ward]]; cf. [[Plutarch]], de [[defect]]. orac. § 29; to [[protect]] by [[guarding]] ([[Sophocles]] O. R. 1479), to [[keep]]: τάς καρδίας ἐν Χριστῷ, i. e. in [[close]] [[connection]] [[with]] Christ, τινα εἰς τί, by watching and [[guarding]] to [[preserve]] [[one]] for the [[attainment]] of [[something]] (R. V. [[guarded]] [[unto]] etc.), [[passive]], 1 Peter 1:5.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 36: Line 36:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':freuršw 弗留雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':鎮守<br />'''字義溯源''':預為看守,看守,監視,保守,保護,把守;由([[πρό]])*=前)與([[εἶδον]] / [[ὁράω]])*=凝視)組成。參讀 ([[ἀγρυπνέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);林後(1);加(1);腓(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 保守(1) 彼前1:5;<br />2) 要保守(1) 腓4:7;<br />3) 我們被看守(1) 加3:23;<br />4) 把守(1) 林後11:32
|sngr='''原文音譯''':freuršw 弗留雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':鎮守<br />'''字義溯源''':預為看守,看守,監視,保守,保護,把守;由([[πρό]])*=前)與([[εἶδον]] / [[ὁράω]])*=凝視)組成。參讀 ([[ἀγρυπνέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);林後(1);加(1);腓(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 保守(1) 彼前1:5;<br />2) 要保守(1) 腓4:7;<br />3) 我們被看守(1) 加3:23;<br />4) 把守(1) 林後11:32
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[praesidio esse]]'', to [[protect]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.64.1/ 1.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.64.1/ 1.64.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.103.4/ 1.103.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.4/ 2.80.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.83.1/ 2.83.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.17.3/ 3.17.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.90.2/ 3.90.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.1.4/ 4.1.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.24.1/ 4.24.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.66.4/ 4.66.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.113.2/ 4.113.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.33.1/ 5.33.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.33.2/ 5.33.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.6/ 5.35.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.39.1/ 5.39.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.64.3/ 5.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.3/ 7.4.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.1/ 7.24.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.2/ 7.60.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.35.3/ 8.35.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.74.2/ 8.74.2].
}}
}}