δῆλος: Difference between revisions

1,700 bytes added ,  Saturday at 14:54
m
Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1"
m (Text replacement - " E.''Or.''" to " E., ''Or.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dilos
|Transliteration C=dilos
|Beta Code=dh=los
|Beta Code=dh=los
|Definition=(also Dor., Archyt.1, Theoc.11.79, etc., and Aeol., cf. [[πρόδηλος]]), η, ον, also ος, ον E.''Med.''1197: Ep. [[δέελος]]:<br><span class="bld">I</span> prop. [[visible]], [[conspicuous]], δέελον δ' ἐπὶ σῆμά τ' ἔθηκε Il.10.466, but:<br><span class="bld">II</span> commonly, [[clear]] to the [[mind]], [[manifest]], νῦν δ' ἤδη τόδε δ. Od.20.333, etc.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">δῆλος εἰμι</b> is freq. used c. part., <b class="b3">δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων</b> i.e. [[it is clear]] that he takes it [[ill]], S.''Ph.''1011, cf. ''OT''673,1008, etc.; <b class="b3">οἳ ἂν δ. ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες</b> who are [[clearly]] not going to [[permit]], Th. 1.71; with ὡς, δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''326; δ. ἔσεσθε ὡς ὀργιζόμενοι Lys.12.90, cf. X.''An.''1.5.9; <b class="b3">δ. ὁρᾶσθαι… ὤν</b> being as was [[plainly]] to be seen, [[Euripides|E.]], ''[[Orestes|Or.]]''350: with [[ὅτι]] and a Verb, δ. ἐστιν ὅτι… ἀκήκοεν Ar.''Pl.''333; δ. ἡ οἰκοδομία ὅτι κατὰ σπουδὴν ἐγένετο Th.1.9†; δ. ἔσται ὅτι… Lys.12.50: sometimes the part. or relat. clause must be supplied, <b class="b3">καταγελᾷς μου, δ. εἶ</b> (''[[sc.]]'' [[καταγελῶν]]) [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1407, cf. Id.''Lys.'' 919; <b class="b3">δῆλοι δέ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">οὐ μένοντες</b>) Th.5.10.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">δῆλον ποιεῖν</b> [[show plainly]], τινὶ ὅτι… Id.6.34, etc.: c. part., δῆλον ἐποιήσατε… μηδίσαντες Id.3.64.<br><span class="bld">4</span> [[δῆλον]] (''[[sc.]]'' [[ἐστί]]) [[it is manifest]], αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ· δῆλον [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''906; ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον Id.''Fr.''585; ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δῆλον Theoc.10.13; <b class="b3">δῆλον δέ</b>, to introduce a proof, followed by [[γάρ]], Th.1.11, Arist.''Col.''799a5, etc.; δῆλον γάρ S.''Fr.''63; δῆλον ὅτι Th.3.38, etc.; τὰ Κύρου δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει X.''An.''1.3.9, cf. ''Cyr.''2.4.24, etc., v. [[δηλονότι]]: in plural, δῆλα δή, δ. δ. καὶ ταῦτα Pl.''Cri.''48b; ἢ δ. δ. ὅτι…; Id.''Prt.''309a, etc.: hence as adverb, usually written [[δηλαδή]] ([[quod vide|q.v.]]).<br><span class="bld">5</span> Adv. [[δήλως]] is rejected by Att., Poll.6.207.<br><span class="bld">III</span> [[δῆλοι]], οἱ, [[Urim]], [[LXX]] ''1 Ki.''28.6,al. (Cf. [[δέατο]].)  
|Definition=(also Dor., Archyt.1, Theoc.11.79, etc., and Aeol., cf. [[πρόδηλος]]), η, ον, also ος, ον E.''Med.''1197: Ep. [[δέελος]]:<br><span class="bld">I</span> prop. [[visible]], [[conspicuous]], δέελον δ' ἐπὶ σῆμά τ' ἔθηκε Il.10.466, but:<br><span class="bld">II</span> commonly, [[clear]] to the [[mind]], [[manifest]], νῦν δ' ἤδη τόδε δ. Od.20.333, etc.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">δῆλος εἰμι</b> is freq. used c. part., <b class="b3">δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων</b> i.e. [[it is clear]] that he takes it [[ill]], S.''Ph.''1011, cf. ''OT''673,1008, etc.; <b class="b3">οἳ ἂν δ. ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες</b> who are [[clearly]] not going to [[permit]], Th. 1.71; with ὡς, δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''326; δ. ἔσεσθε ὡς ὀργιζόμενοι Lys.12.90, cf. X.''An.''1.5.9; <b class="b3">δ. ὁρᾶσθαι… ὤν</b> being as was [[plainly]] to be seen, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''350: with [[ὅτι]] and a Verb, δ. ἐστιν ὅτι… ἀκήκοεν Ar.''Pl.''333; δ. ἡ οἰκοδομία ὅτι κατὰ σπουδὴν ἐγένετο Th.1.9†; δ. ἔσται ὅτι… Lys.12.50: sometimes the part. or relat. clause must be supplied, <b class="b3">καταγελᾷς μου, δ. εἶ</b> (''[[sc.]]'' [[καταγελῶν]]) [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1407, cf. Id.''Lys.'' 919; <b class="b3">δῆλοι δέ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">οὐ μένοντες</b>) Th.5.10.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">δῆλον ποιεῖν</b> [[show plainly]], τινὶ ὅτι… Id.6.34, etc.: c. part., δῆλον ἐποιήσατε… μηδίσαντες Id.3.64.<br><span class="bld">4</span> [[δῆλον]] (''[[sc.]]'' [[ἐστί]]) [[it is manifest]], αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ· δῆλον [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''906; ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον Id.''Fr.''585; ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δῆλον Theoc.10.13; <b class="b3">δῆλον δέ</b>, to introduce a proof, followed by [[γάρ]], Th.1.11, Arist.''Col.''799a5, etc.; δῆλον γάρ [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''63; δῆλον ὅτι Th.3.38, etc.; τὰ Κύρου δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει X.''An.''1.3.9, cf. ''Cyr.''2.4.24, etc., v. [[δηλονότι]]: in plural, δῆλα δή, δ. δ. καὶ ταῦτα Pl.''Cri.''48b; ἢ δ. δ. ὅτι…; Id.''Prt.''309a, etc.: hence as adverb, usually written [[δηλαδή]] ([[quod vide|q.v.]]).<br><span class="bld">5</span> Adv. [[δήλως]] is rejected by Att., Poll.6.207.<br><span class="bld">III</span> [[δῆλοι]], οἱ, [[Urim]], [[LXX]] ''1 Ki.''28.6,al. (Cf. [[δέατο]].)  
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-η, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[δέελος]] <i>Il</i>.10.466, hiperdor. [[δᾶλος]] Ps.Archyt.<i>Pyth.Hell</i>.10.3<br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. -ος, -ον E.<i>Med</i>.1197, Hp.<i>Mul</i>.2.113, <i>Decent</i>.4]<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> ref. a la percepción visual [[bien visible]], [[conspicuo]], [[que destaca]] o [[salta a la vista]] [[σῆμα]] <i>Il</i>.l.c., ἐν σκότει διαλάμπει καὶ [[πόρρωθεν]] δ. ἐστιν (el topacio), D.S.3.39<br /><b class="num">•</b> [[proverb|prov.]] δῆλα γὰρ τοῖς μὴ τυφλοῖς [[ταῦτα]] = <i>pues esto salta a la vista para los que no estén ciegos</i> Luc.<i>Salt</i>.29, cf. Macar.3.29<br /><b class="num">•</b> [[visible]], [[que se puede ver]] o [[contemplar]] θνητῶν, [[ὅσσα]] γε δῆλα γεγάκασιν Emp.B 23.10, ὁ [[τάφος]] Hdt.4.11, (τοὐπίγραμμα) [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] δῆλόν ἐστιν ἀμυδροῖς γράμμασιν λέγον [[τάδε]]· Th.6.54, μή τισι δῆλοι γένωνται I.<i>AI</i> 10.94<br /><b class="num">•</b> [[apreciable]], [[que se puede distinguir]], [[reconocible]] οὔτ' ὀμμάτων γὰρ δ. ἦν [[κατάστασις]] = <i>no se distinguía la expresión de sus ojos</i> E.l.c., ἡ [[νοῦσος]] Hp.l.c., τὰ ἴχνη X.<i>Cyn</i>.8.1, οὔτ' [[ἔχει]] (ὁ [[ἀσπάλαξ]]) εἰς τὸ φανερὸν δήλους ὀφθαλμούς Arist.<i>HA</i> 491<sup>b</sup>30, ἐφάνη τὸ [[ἔμβρυον]] ... πάντα τὰ [[μέλη]] [[ἔχον]] δῆλα Ar.Byz.<i>Epit</i>.1.79, [[ἵνα]] δ. εἴη τῷ ἐπιγράμματι = <i>para hacerse reconocible mediante la divisa (dibujada en el escudo)</i>, Alcid.2.9.<br /><b class="num">2</b> ref. a la percepción sensorial gener. [[perceptible]], [[que se manifiesta]] a los sentidos ἀλλ' ἄγ' ἄθρει πάσῃ παλάμῃ, πῇ δῆλον ἕκαστον = <i>¡ea pues! atiende con cada maña (e.e. con cada sentido) de qué modo es manifiesta cada cosa</i> Emp.B 3.9, μὴ δῆλα [[εἶναι]] ... πρὸς τὴν αἴσθησιν Arist.<i>Mech</i>.849<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">II</b> ref. a la percepción intelectual<br /><b class="num">1</b> [[claro]], [[evidente]], [[manifiesto]] [[νῦν]] δ' [[ἤδη]] [[τόδε]] δ. <i>Od</i>.20.333, δῆλ' ἀγνοήσειν B.<i>Fr</i>.16, δῆλα δὲ [[τἄργα]] Ar.<i>Th</i>.804, δ. δὲ [[τῷδε]] [[τοῦτο]] Hp.<i>Morb</i>.1.25, δῆλα καὶ ἀμφιφανῆ καὶ ἄκρυπτα δεδράκαμεν πόσιν E.<i>Andr</i>.834, ἐπὶ μὲν [[οὖν]] τῆς κωμῳδίας [[ἤδη]] [[τοῦτο]] δ. γέγονεν Arist.<i>Po</i>.1451<sup>b</sup>12, δ. [[οὖν]] ὁ [[ἐκλογισμός]] ἐστι ... [[ὅτι]] = <i>así pues la conclusión evidente es que</i> Hp.<i>Nat.Puer</i>.12, [[σήμερον]] ἐσθλὰ πάθω, τὸ γὰρ [[αὔριον]] οὐδενὶ δῆλον <i>AP</i> 5.72 (Pall.), τὰ μὲν ἐμὰ δῆλά [[σοι]] ... πάντα Charito 2.5.4, [[ἵνα]] δὲ δ. ᾖ τὸ λεγόμενον Aristid.Quint.17.22, δ. δὲ ἡ [[ἀπόδειξις]] Vett.Val.359.19<br /><b class="num">•</b> [[manifiesto]], [[de dominio público]], [[conocido]] δῆλα [[ἔσται]] τὰ τῶν κατασταθέντων εἰς τὰς πραγματείας ὀνόματα <i>POxy</i>.3025.9 (II d.C.), [[ὅπως]] ἂν ὁ τῆς πόλεως [[τρόπος]] δ. ᾖ καὶ τοῖς [[νῦν]] καὶ τοῖς [[ὕστερον]] ἐσομένοις <i>IEphesos</i> 21.1.37 (II d.C.), πρὸς τὸ πᾶσι δῆλα [[εἶναι]] τὰ ... δίκαια = <i>para que todos conozcan mis derechos</i>, <i>POxy</i>.1264.17 (III d.C.), τὰ δὲ ὑπ' [[ἐμοῦ]] προστεταγμένα ... δῆλα γενέσθω τοῖς συντελοῦσιν <i>PBeatty Panop</i>.2.98 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b> en uso predic. c. ποιεῖν: ἡ [[λαλιά]] [[σου]] δῆλόν σε ποιεῖ = <i>tu modo de hablar te delata e.e. te pone en evidencia</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.73, τὰς ἀφορμὰς δήλους ἐποίησε Hp.<i>Decent</i>.4, τὸ τῆς προφητείας αὐτοῦ ἀκριβὲς ... ἐποίησε δῆλον = <i>explicó con toda claridad la exactitud de su profecía</i> I.<i>AI</i> 10.269.<br /><b class="num">2</b> δ. εἰμι [[mostrar]], [[dar muestras]]<br /><b class="num">a)</b> c. part. pred. [[καλῶς]] εἶ δ. [[οὐκ]] [[εἰδώς]] τί δρᾶς = <i>bien se ve que no sabes lo que haces</i> S.<i>OT</i> 1008, δ. ... ἐστιν [[ἀλγεινῶς]] φέρων = <i>da muestras de su aflicción</i> S.<i>Ph</i>.1011, δῆλοι [[ἦσαν]] ἐπιβουλεύοντες [[ἡμῖν]] Th.1.140, δ. εἶ ... καταφρονῶν μου = <i>no ocultas tu desprecio por mí</i> Pl.<i>Tht</i>.189c, δι' ἀγνωσίην ... δῆλοί εἰσιν ἀπολέσαντες τὴν ναῦν Hp.<i>VM</i> 9, δ. ἐστιν ... μηθὲν [[ὑπὲρ]] αὐτοῦ γινώσκων Phld.<i>Piet</i>.p.117S., δ. ἦν ἅπασιν ὀδυνώμενος = <i>su dolor era evidente para todos</i> I.<i>BI</i> 1.559, cf. X.Eph.1.5.4, δ. ἦν οὐδὲν φαῦλον ... ἐπινοῶν D.Chr.2.7, Φοιβίδᾳ ... δ. ἦν ... [[προθύμως]] βοηθῶν = <i>resultaba evidente que ponía todo su afán en ayudar a Fébidas</i> Plu.<i>Comp.Ages.Pomp</i>.1, δ. ἦν πράξων τι γενναῖον Charito 6.9.2, δ. [[γοῦν]] ἐστιν οὐδὲ ἀντάρασθαι τῷ Δάμιδι δυνησόμενος Luc.<i>ITr</i>.34<br /><b class="num">•</b> c. part. sobreentendido καταγελᾷς μου, δ. εἶ (καταγελῶν) Ar.<i>Au</i>.1407, ἥ [[τοι]] γυνὴ φιλεῖ με, δήλη' στιν [[καλῶς]] (φιλοῦσα με) Ar.<i>Lys</i>.919, δ. ὢν ἀπὸ τῆς χρόας ([[ἐρῶν]]) = <i>evidenciando por su color (estar enamorado)</i> Luc.<i>Tim</i>.17, sin verb. cop. δῆλοι δὲ τῶν ... δοράτων τῇ κινήσει (οὐ μένοντες) Th.5.10, cf. Pl.<i>Plt</i>.265d<br /><b class="num">•</b> c. part. precedido de ὡς: δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων [[κακόν]] = <i>está claro que piensa cometer algún mal</i> S.<i>Ai</i>.326, δῆλοι [[ἔσεσθε]] ὡς ὀργιζόμενοι τοῖς πεπραγμένοις Lys.12.90, δ. ἦν [[Κῦρος]] ὡς σπεύδων πᾶσαν τὴν ὁδόν X.<i>An</i>.1.5.9;<br /><b class="num">b)</b> c. inf. δ. ἦν κατὰ πάντων χρήσεσθαι τῷ νόμῳ I.<i>BI</i> 5.126<br /><b class="num">•</b> tb. sin verb. cop. δ. ὁρᾶσθαι τῶν Τανταλιδῶν ἐξ αἵματος ὤν = <i>es fácil ver que es de la sangre de los tantálidas</i> E.<i>Or</i>.350;<br /><b class="num">c)</b> c. [[ὅτι]] y or. complet. [[τούτῳ]] εἰσὶ δῆλοι [[ὅτι]] εἰσὶ ξεῖνοι Hdt.2.61, δ. ἡ [[οἰκοδομία]] [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] ἐστιν [[ὅτι]] κατὰ σπουδὴν ἐγένετο = <i>la construcción todavía hoy se advierte con claridad que fue realizada con prisa</i> Th.1.93, δ. ... ἐστιν [[ὅτι]] τοῦ πράγματος ἀκήκοέν τι Ar.<i>Pl</i>.333, δ. ἐσθ' [[ὅτι]] χρημάτων ἅπαντ' εἶπεν ἐκεῖνα D.19.111, δῆλοι [[ἦσαν]] [[ὅτι]] ἐπικείσονται ἐν τῇ ἐξόδῳ X.<i>An</i>.5.2.26, δ. [[ἔσται]] [[ὅτι]] ἐκεῖνα ... [[αὐτῷ]] ἤρεσκε Lys.12.50, δ. ἐστιν [[ὅτι]] ἀληθῆ λέγει D.Chr.11.86, δῆλα δὲ [[ταῦτα]] [[ὅτι]] [[ὧδε]] [[ἔχει]] ἐπὶ [[τῶνδε]] τῶν σημείων Hp.<i>VM</i> 18;<br /><b class="num">d)</b> c. or. interr. indir. ἃ ... οὔτ' ἂν [[αὐτῷ]] τῷ λέγοντι [[οὔτε]] τοῖσιν ἀκούουσι δῆλα ἂν εἴη, [[εἴτε]] ἀληθέα ἐστὶν [[εἴτε]] μή Hp.<i>VM</i> 1, τὸ [[αἰδοῖον]] δῆλον γίνεται ὁκότερόν ἐστι = <i>se aprecia cuál es el sexo (del feto)</i>, Hp.<i>Nat.Puer</i>.17.<br /><b class="num">3</b> neutr. δῆλον o δῆλον [[ἐστί]]<br /><b class="num">a)</b> abs. [[es evidente]], [[es obvio]] frec. para introducir una demostración δῆλον δέ Democr.B 278, Hdt.2.116, Th.1.11, Arist.<i>Col</i>.799<sup>a</sup>5, [[δῆλον γάρ]] = <i>[[pues es claro]]</i> S.<i>Fr</i>.63, ἔστιν γὰρ [[ἄξιος]] ἐπιμελείας, ὡς [[καί]] [[σοι]] [[αὐτῷ]] δῆλον [[ἔσται]] = <i>es una persona digna de consideración, como también a tí mismo te resultará evidente</i>, <i>PLond</i>.2026.16 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b> frec. en usos adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[obviamente]], [[está claro]] αὐτὸς πρὸς [[αὑτοῦ]]· δῆλον S.<i>Ai</i>.906, cf. Hp.<i>Off</i>.4, ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον S.<i>Fr</i>.585, [[proverb|prov.]] ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δ. = <i>bien se ve que nadas en la abundancia</i> Theoc.10.13, δῆλον ... παίξεσθ' ἄφρονες ἀστραγάλοις <i>AP</i> 12.46 (Asclep.);<br /><b class="num">b)</b> c. [[ὅτι]], ὡς y or. complet. [[es evidente que]], [[es claro que]] [[καίτοι]] δ. [[ἔσται]], [[ὅτι]] ... Democr.B 8, cf. D.S.1.75, I.<i>Ap</i>.1.103, Plu.2.38c, 738f, Charito 1.1.9, [[τῷδε]] δῆλόν ἐστι, [[ὅτι]] [[ἐντεῦθεν]] ῥεῖ Hp.<i>Loc.Hom</i>.13, τῷ πεμπομένῳ δῆλον γίγνεσθαι ... [[ὅτι]] Aen.Tact.31.31, [[τοῦτο]] γε παντὶ δῆλόν ἐστιν ὡς Phld.<i>Piet</i>.p.124S., [[ὅτι]] δὲ [[ἠπίστατο]] γράμματα ἡ γυνὴ δῆλόν [[σοι]] ἐγένετο <i>POxy</i>.2111.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> sin verb. cop. [[δῆλον ὅτι]] = [[es evidente que]], [[es claro que]], [[δῆλον ὅτι]] τὸ προσγενόμενον οὐδὲν ἦν Zeno Eleat.B 2, cf. Archyt.B 1, D.46.12, Theoc.11.79, <i>Ep.Gal</i>.3.11, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, Ps.Archyt.l.c., Vett.Val.144.28, ἐμοὶ δῆλον [[ὅτι]] = <i>para mí está claro que</i> Plb.11.28.3, ἀλλὰ δῆλον [[ὅτι]] = <i>pero es evidente que</i> Isoc.10.10, δῆλον [[οὖν]] [[ὅτι]] = <i>por consiguiente, es evidente que</i> Aen.Tact.4.12, Is.3.10, ἐλθοῦσα [[μέντοι]] δῆλον ὡς ἀπόλλυται = <i>bien, si viene es evidente que está perdida</i> E.<i>El</i>.660, εἰ δ' [[ὑπερβαλλόντως]] κοῦφα δῆλον ὡς καὶ [[ὑπερβαλλόντως]] [[ταχεῖα]] = <i>y si son [[extremadamente]] ligeros, es claro que también son extremadamente veloces</i> Epicur.<i>Fr</i>.[24.37] 3, cf. Longin.43.6, Luc.<i>Tim</i>.27, Plu.2.110a;<br /><b class="num">c)</b> δῆλον [[ὅτι]], [[δῆλον ὡς]] frec. en uso adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[claramente]], [[desde luego]] ἤρεσκεν ἡ [[πόλις]] τε καὶ [[ἡμεῖς]] οἱ νόμοι δ. [[ὅτι]] Pl.<i>Cri</i>.53a, cf. <i>Grg</i>.487d, Plb.9.39.3, [[LXX]] 4<i>Ma</i>.2.7, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, I.<i>Ap</i>.2.268, ἡλίσκοντο μὲν δῆλον [[ὅτι]] οἱ βραδυτάτους ἔχοντες ἵππους = <i>fueron capturados evidentemente los que tenían los caballos más lentos</i> X.<i>Cyr</i>.5.4.6, οὐδὲ φύσει χρηστὸς ὢν [[ἄνθρωπος]] δῆλον [[ὅτι]] D.32.26, cf. 44.54, δῆλον [[ὅτι]] ἡ σὰρξ διεκόπη καὶ [[ἕλκος]] ἐγένετο Hp.<i>Morb</i>.4.50, τὰ μὲν δὴ Κύρου δῆλον [[ὅτι]] [[οὕτως]] [[ἔχει]] πρὸς [[ἡμᾶς]] X.<i>An</i>.1.3.9<br /><b class="num">•</b> en respuestas [[οὔκουν]] ... τὸ ἀδικεῖν [[κάκιον]] ἂν εἴη τοῦ ἀδικεῖσθαι; -δῆλον [[ὅτι]] = <i>¿acaso cometer injusticia no sería un mal mayor que sufrirla? -Sí, evidentemente</i> Pl.<i>Grg</i>.475c, Α.- καὶ κάπνην [[ἔχει]]; Β.- δῆλον [[ὅτι]] Alex.177.14, δῆλον [[ὅτι]], ἔφη, μαλακόν τε καὶ δειλόν = <i>[[evidentemente]], dijo, (lo llamaría) [[débil]] y [[cobarde]]</i> X.<i>Mem</i>.3.7.1<br /><b class="num">•</b> en uso [[epexegético]] [[es decir]], [[a saber]] [[ὅπως]] ἂν φαίνηται ὡς [[κάλλιστος]] καὶ [[ἄριστος]] ([[Ἔρως]]), δῆλον [[ὅτι]] τοῖς μὴ γιγνώσκουσιν -οὐ γὰρ [[δήπου]] τοῖς γε εἰδόσιν- Pl.<i>Smp</i>.199a, v. tb. [[δηλονότι]]<br /><b class="num">•</b> [[δῆλον ὡς]] = [[obviamente]], [[evidentemente]] Arist.<i>Top</i>.103<sup>a</sup>38;<br /><b class="num">d)</b> en gen. abs., c. inf. [[καίπερ]] [[ἤδη]] μοι δήλου μὴ παρακόπτειν ἐνέοντος Hp.<i>Ep</i>.17.3.<br /><b class="num">4</b> [[δῆλον ποιεῖν]] = [[hacer evidente]], [[mostrar claramente]] c. diversas constr.: c. [[ὅτι]] o ὡς y or. complet. δῆλον ποιῆσαι αὐτοῖς [[ὅτι]] = <i>darles a entender con toda claridad que</i> Th.6.34, δῆλόν [[σοι]] ποιήσωμεν ὡς <i>PLaur</i>.1.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> c. part. δῆλον ἐποίησαν ὑπεραχθεσθέντες τῇ Μιλήτου ἁλώσι = <i>pusieron de relieve el gran pesar que sentían por la toma de Mileto</i> Hdt.6.21, δῆλόν τε ἐποιήσατε ... μόνοι οὐ μηδίσαντες Th.3.64.<br /><b class="num">5</b> [[δῆλα]] c. verb. cop. y or. complet. c. ὡς [[es evidente]] ὡς μὲν ἐγὼ ... οὐ [[μαίνομαι]] ... δῆλά [[τοι]] γέγονε = <i>ya tienes [[constancia]] de que yo no estoy [[loco]]</i> Hdt.3.35<br /><b class="num">•</b> en uso adv. [[δῆλα δή]] = [[desde luego]], [[sin duda]], [[naturalmente]], [[sí]] en respuestas, Pl.<i>Cri</i>.48b<br /><b class="num">•</b> frec. reflejando suposición c. sent. irón. [[πόθεν]], ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ἀπὸ κυνηγεσίου ... = <i>Sócrates, ¿de dónde sales?; seguro que de la caza</i> Pl.<i>Prt</i>.309a, τί [[μάλιστα]] σὺ πρὸς [[βουλευτήριον]]; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ... Pl.<i>Mx</i>.234a, cf. <i>R</i>.452a<br /><b class="num">•</b> c. or. causal δῆλα γὰρ δὴ [[ὅτι]] θάλπεται ... [[ἀσμένως]] = <i>obviamente porque le gusta estar caliente</i> Ael.<i>NA</i> 13.13; v. tb. [[δηλαδή]].<br /><b class="num">III</b> adv. [[δήλως]] = [[claramente]], [[δήλως]] καὶ [[ἐμπροθέσμως]] = <i>[[clara]] y [[puntualmente]]</i>, <i>POxy</i>.474.20 (II d.C.), ὁ πατρῷός μου θεὸς ... δήλως μοι [[φαινόμενος]] <i>Princeton Exp.Inscr</i>.242, op. [[ἐπικεκρυμμένως]] Chrys.M.58.727, cf. Poll.6.207, Hsch., Simp.<i>in de An</i>.91.7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *δέαλος &lt; *<i>dei̯°H<sup>u̯</sup>1</i>- (cf. [[δίαλος]]), que se encuentra en [[δέαμαι]] q.u.<br />-ου, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[Revelación]] componente de [[carácter]] [[mántico]] del [[pectoral]] del sumo [[sacerdote]] [[judío]], en plu., trad. de hebr. [[urim]] [[LXX]] 1<i>Re</i>.28.6, <i>Nu</i>.27.21<br /><b class="num">•</b> ocasionalmente tb. trad. de hebr. <i>tummim</i> [[LXX]] 1<i>Re</i>.14.41 (v. [[ἀλήθεια]] III 1), Epiph.Const.<i>Vit.Prophet</i>.p.7<br /><b class="num">•</b> interpr. como [[piedras adivinatorias]] Cyr.Al.<i>Ep.Fest</i>.4.6.29, <i>An.Bachm</i>.1.192.<br /><b class="num">2</b> [[oráculo]], [[revelación]] (prob. por mala interpr. de 1) [[δότε]] [[ἡμῖν]] δήλους· τί [[ἄρα]] ἀποβήσεται [[ἡμῖν]]; <i>Pers</i>.p.8.18<br /><b class="num">•</b> [[visión]] profética, Hsch., Sud.; v. tb. [[δήλωσις]] III 1.
|dgtxt=-η, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[δέελος]] <i>Il</i>.10.466, hiperdor. [[δᾶλος]] Ps.Archyt.<i>Pyth.Hell</i>.10.3<br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. -ος, -ον E.<i>Med</i>.1197, Hp.<i>Mul</i>.2.113, <i>Decent</i>.4]<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> ref. a la percepción visual [[bien visible]], [[conspicuo]], [[que destaca]] o [[salta a la vista]] [[σῆμα]] <i>Il</i>.l.c., ἐν σκότει διαλάμπει καὶ [[πόρρωθεν]] δ. ἐστιν (el topacio), [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.39<br /><b class="num">•</b> [[proverb|prov.]] δῆλα γὰρ τοῖς μὴ τυφλοῖς [[ταῦτα]] = <i>pues esto salta a la vista para los que no estén ciegos</i> Luc.<i>Salt</i>.29, cf. Macar.3.29<br /><b class="num">•</b> [[visible]], [[que se puede ver]] o [[contemplar]] θνητῶν, [[ὅσσα]] γε δῆλα γεγάκασιν Emp.B 23.10, ὁ [[τάφος]] Hdt.4.11, (τοὐπίγραμμα) [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] δῆλόν ἐστιν ἀμυδροῖς γράμμασιν λέγον [[τάδε]]· Th.6.54, μή τισι δῆλοι γένωνται I.<i>AI</i> 10.94<br /><b class="num">•</b> [[apreciable]], [[que se puede distinguir]], [[reconocible]] οὔτ' ὀμμάτων γὰρ δ. ἦν [[κατάστασις]] = <i>no se distinguía la expresión de sus ojos</i> E.l.c., ἡ [[νοῦσος]] Hp.l.c., τὰ ἴχνη X.<i>Cyn</i>.8.1, οὔτ' [[ἔχει]] (ὁ [[ἀσπάλαξ]]) εἰς τὸ φανερὸν δήλους ὀφθαλμούς Arist.<i>HA</i> 491<sup>b</sup>30, ἐφάνη τὸ [[ἔμβρυον]] ... πάντα τὰ [[μέλη]] [[ἔχον]] δῆλα Ar.Byz.<i>Epit</i>.1.79, [[ἵνα]] δ. εἴη τῷ ἐπιγράμματι = <i>para hacerse reconocible mediante la divisa (dibujada en el escudo)</i>, Alcid.2.9.<br /><b class="num">2</b> ref. a la percepción sensorial gener. [[perceptible]], [[que se manifiesta]] a los sentidos ἀλλ' ἄγ' ἄθρει πάσῃ παλάμῃ, πῇ δῆλον ἕκαστον = <i>¡ea pues! atiende con cada maña (e.e. con cada sentido) de qué modo es manifiesta cada cosa</i> Emp.B 3.9, μὴ δῆλα [[εἶναι]] ... πρὸς τὴν αἴσθησιν Arist.<i>Mech</i>.849<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">II</b> ref. a la percepción intelectual<br /><b class="num">1</b> [[claro]], [[evidente]], [[manifiesto]] [[νῦν]] δ' [[ἤδη]] [[τόδε]] δ. <i>Od</i>.20.333, δῆλ' ἀγνοήσειν B.<i>Fr</i>.16, δῆλα δὲ [[τἄργα]] Ar.<i>Th</i>.804, δ. δὲ [[τῷδε]] [[τοῦτο]] Hp.<i>Morb</i>.1.25, δῆλα καὶ ἀμφιφανῆ καὶ ἄκρυπτα δεδράκαμεν πόσιν E.<i>Andr</i>.834, ἐπὶ μὲν [[οὖν]] τῆς κωμῳδίας [[ἤδη]] [[τοῦτο]] δ. γέγονεν Arist.<i>Po</i>.1451<sup>b</sup>12, δ. [[οὖν]] ὁ [[ἐκλογισμός]] ἐστι ... [[ὅτι]] = <i>así pues la conclusión evidente es que</i> Hp.<i>Nat.Puer</i>.12, [[σήμερον]] ἐσθλὰ πάθω, τὸ γὰρ [[αὔριον]] οὐδενὶ δῆλον <i>AP</i> 5.72 (Pall.), τὰ μὲν ἐμὰ δῆλά [[σοι]] ... πάντα Charito 2.5.4, [[ἵνα]] δὲ δ. ᾖ τὸ λεγόμενον Aristid.Quint.17.22, δ. δὲ ἡ [[ἀπόδειξις]] Vett.Val.359.19<br /><b class="num">•</b> [[manifiesto]], [[de dominio público]], [[conocido]] δῆλα [[ἔσται]] τὰ τῶν κατασταθέντων εἰς τὰς πραγματείας ὀνόματα <i>POxy</i>.3025.9 (II d.C.), [[ὅπως]] ἂν ὁ τῆς πόλεως [[τρόπος]] δ. ᾖ καὶ τοῖς [[νῦν]] καὶ τοῖς [[ὕστερον]] ἐσομένοις <i>IEphesos</i> 21.1.37 (II d.C.), πρὸς τὸ πᾶσι δῆλα [[εἶναι]] τὰ ... δίκαια = <i>para que todos conozcan mis derechos</i>, <i>POxy</i>.1264.17 (III d.C.), τὰ δὲ ὑπ' [[ἐμοῦ]] προστεταγμένα ... δῆλα γενέσθω τοῖς συντελοῦσιν <i>PBeatty Panop</i>.2.98 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b> en uso predic. c. ποιεῖν: ἡ [[λαλιά]] [[σου]] δῆλόν σε ποιεῖ = <i>tu modo de hablar te delata e.e. te pone en evidencia</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.73, τὰς ἀφορμὰς δήλους ἐποίησε Hp.<i>Decent</i>.4, τὸ τῆς προφητείας αὐτοῦ ἀκριβὲς ... ἐποίησε δῆλον = <i>explicó con toda claridad la exactitud de su profecía</i> I.<i>AI</i> 10.269.<br /><b class="num">2</b> δ. εἰμι [[mostrar]], [[dar muestras]]<br /><b class="num">a)</b> c. part. pred. [[καλῶς]] εἶ δ. [[οὐκ]] [[εἰδώς]] τί δρᾶς = <i>bien se ve que no sabes lo que haces</i> S.<i>OT</i> 1008, δ. ... ἐστιν [[ἀλγεινῶς]] φέρων = <i>da muestras de su aflicción</i> S.<i>Ph</i>.1011, δῆλοι [[ἦσαν]] ἐπιβουλεύοντες [[ἡμῖν]] Th.1.140, δ. εἶ ... καταφρονῶν μου = <i>no ocultas tu desprecio por mí</i> Pl.<i>Tht</i>.189c, δι' ἀγνωσίην ... δῆλοί εἰσιν ἀπολέσαντες τὴν ναῦν Hp.<i>VM</i> 9, δ. ἐστιν ... μηθὲν [[ὑπὲρ]] αὐτοῦ γινώσκων Phld.<i>Piet</i>.p.117S., δ. ἦν ἅπασιν ὀδυνώμενος = <i>su dolor era evidente para todos</i> I.<i>BI</i> 1.559, cf. X.Eph.1.5.4, δ. ἦν οὐδὲν φαῦλον ... ἐπινοῶν D.Chr.2.7, Φοιβίδᾳ ... δ. ἦν ... [[προθύμως]] βοηθῶν = <i>resultaba evidente que ponía todo su afán en ayudar a Fébidas</i> Plu.<i>Comp.Ages.Pomp</i>.1, δ. ἦν πράξων τι γενναῖον Charito 6.9.2, δ. [[γοῦν]] ἐστιν οὐδὲ ἀντάρασθαι τῷ Δάμιδι δυνησόμενος Luc.<i>ITr</i>.34<br /><b class="num">•</b> c. part. sobreentendido καταγελᾷς μου, δ. εἶ (καταγελῶν) Ar.<i>Au</i>.1407, ἥ [[τοι]] γυνὴ φιλεῖ με, δήλη' στιν [[καλῶς]] (φιλοῦσα με) Ar.<i>Lys</i>.919, δ. ὢν ἀπὸ τῆς χρόας ([[ἐρῶν]]) = <i>evidenciando por su color (estar enamorado)</i> Luc.<i>Tim</i>.17, sin verb. cop. δῆλοι δὲ τῶν ... δοράτων τῇ κινήσει (οὐ μένοντες) Th.5.10, cf. Pl.<i>Plt</i>.265d<br /><b class="num">•</b> c. part. precedido de ὡς: δ. ἐστιν ὥς τι δρασείων [[κακόν]] = <i>está claro que piensa cometer algún mal</i> S.<i>Ai</i>.326, δῆλοι [[ἔσεσθε]] ὡς ὀργιζόμενοι τοῖς πεπραγμένοις Lys.12.90, δ. ἦν [[Κῦρος]] ὡς σπεύδων πᾶσαν τὴν ὁδόν X.<i>An</i>.1.5.9;<br /><b class="num">b)</b> c. inf. δ. ἦν κατὰ πάντων χρήσεσθαι τῷ νόμῳ I.<i>BI</i> 5.126<br /><b class="num">•</b> tb. sin verb. cop. δ. ὁρᾶσθαι τῶν Τανταλιδῶν ἐξ αἵματος ὤν = <i>es fácil ver que es de la sangre de los tantálidas</i> E.<i>Or</i>.350;<br /><b class="num">c)</b> c. [[ὅτι]] y or. complet. [[τούτῳ]] εἰσὶ δῆλοι [[ὅτι]] εἰσὶ ξεῖνοι Hdt.2.61, δ. ἡ [[οἰκοδομία]] [[ἔτι]] καὶ [[νῦν]] ἐστιν [[ὅτι]] κατὰ σπουδὴν ἐγένετο = <i>la construcción todavía hoy se advierte con claridad que fue realizada con prisa</i> Th.1.93, δ. ... ἐστιν [[ὅτι]] τοῦ πράγματος ἀκήκοέν τι Ar.<i>Pl</i>.333, δ. ἐσθ' [[ὅτι]] χρημάτων ἅπαντ' εἶπεν ἐκεῖνα D.19.111, δῆλοι [[ἦσαν]] [[ὅτι]] ἐπικείσονται ἐν τῇ ἐξόδῳ X.<i>An</i>.5.2.26, δ. [[ἔσται]] [[ὅτι]] ἐκεῖνα ... [[αὐτῷ]] ἤρεσκε Lys.12.50, δ. ἐστιν [[ὅτι]] ἀληθῆ λέγει D.Chr.11.86, δῆλα δὲ [[ταῦτα]] [[ὅτι]] [[ὧδε]] [[ἔχει]] ἐπὶ [[τῶνδε]] τῶν σημείων Hp.<i>VM</i> 18;<br /><b class="num">d)</b> c. or. interr. indir. ἃ ... οὔτ' ἂν [[αὐτῷ]] τῷ λέγοντι [[οὔτε]] τοῖσιν ἀκούουσι δῆλα ἂν εἴη, [[εἴτε]] ἀληθέα ἐστὶν [[εἴτε]] μή Hp.<i>VM</i> 1, τὸ [[αἰδοῖον]] δῆλον γίνεται ὁκότερόν ἐστι = <i>se aprecia cuál es el sexo (del feto)</i>, Hp.<i>Nat.Puer</i>.17.<br /><b class="num">3</b> neutr. δῆλον o δῆλον [[ἐστί]]<br /><b class="num">a)</b> abs. [[es evidente]], [[es obvio]] frec. para introducir una demostración δῆλον δέ Democr.B 278, Hdt.2.116, Th.1.11, Arist.<i>Col</i>.799<sup>a</sup>5, [[δῆλον γάρ]] = <i>[[pues es claro]]</i> S.<i>Fr</i>.63, ἔστιν γὰρ [[ἄξιος]] ἐπιμελείας, ὡς [[καί]] [[σοι]] [[αὐτῷ]] δῆλον [[ἔσται]] = <i>es una persona digna de consideración, como también a tí mismo te resultará evidente</i>, <i>PLond</i>.2026.16 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b> frec. en usos adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[obviamente]], [[está claro]] αὐτὸς πρὸς [[αὑτοῦ]]· δῆλον S.<i>Ai</i>.906, cf. Hp.<i>Off</i>.4, ἀλγεινά, Πρόκνη, δῆλον S.<i>Fr</i>.585, [[proverb|prov.]] ἐκ πίθω ἀντλεῖς, δ. = <i>bien se ve que nadas en la abundancia</i> Theoc.10.13, δῆλον ... παίξεσθ' ἄφρονες ἀστραγάλοις <i>AP</i> 12.46 (Asclep.);<br /><b class="num">b)</b> c. [[ὅτι]], ὡς y or. complet. [[es evidente que]], [[es claro que]] [[καίτοι]] δ. [[ἔσται]], [[ὅτι]] ... Democr.B 8, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.75, I.<i>Ap</i>.1.103, Plu.2.38c, 738f, Charito 1.1.9, [[τῷδε]] δῆλόν ἐστι, [[ὅτι]] [[ἐντεῦθεν]] ῥεῖ Hp.<i>Loc.Hom</i>.13, τῷ πεμπομένῳ δῆλον γίγνεσθαι ... [[ὅτι]] Aen.Tact.31.31, [[τοῦτο]] γε παντὶ δῆλόν ἐστιν ὡς Phld.<i>Piet</i>.p.124S., [[ὅτι]] δὲ [[ἠπίστατο]] γράμματα ἡ γυνὴ δῆλόν [[σοι]] ἐγένετο <i>POxy</i>.2111.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> sin verb. cop. [[δῆλον ὅτι]] = [[es evidente que]], [[es claro que]], [[δῆλον ὅτι]] τὸ προσγενόμενον οὐδὲν ἦν Zeno Eleat.B 2, cf. Archyt.B 1, D.46.12, Theoc.11.79, <i>Ep.Gal</i>.3.11, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, Ps.Archyt.l.c., Vett.Val.144.28, ἐμοὶ δῆλον [[ὅτι]] = <i>para mí está claro que</i> Plb.11.28.3, ἀλλὰ δῆλον [[ὅτι]] = <i>pero es evidente que</i> Isoc.10.10, δῆλον [[οὖν]] [[ὅτι]] = <i>por consiguiente, es evidente que</i> Aen.Tact.4.12, Is.3.10, ἐλθοῦσα [[μέντοι]] δῆλον ὡς ἀπόλλυται = <i>bien, si viene es evidente que está perdida</i> E.<i>El</i>.660, εἰ δ' [[ὑπερβαλλόντως]] κοῦφα δῆλον ὡς καὶ [[ὑπερβαλλόντως]] [[ταχεῖα]] = <i>y si son [[extremadamente]] ligeros, es claro que también son extremadamente veloces</i> Epicur.<i>Fr</i>.[24.37] 3, cf. Longin.43.6, Luc.<i>Tim</i>.27, Plu.2.110a;<br /><b class="num">c)</b> δῆλον [[ὅτι]], [[δῆλον ὡς]] frec. en uso adv. o semiadv. [[evidentemente]], [[claramente]], [[desde luego]] ἤρεσκεν ἡ [[πόλις]] τε καὶ [[ἡμεῖς]] οἱ νόμοι δ. [[ὅτι]] Pl.<i>Cri</i>.53a, cf. <i>Grg</i>.487d, Plb.9.39.3, [[LXX]] 4<i>Ma</i>.2.7, 1<i>Ep.Cor</i>.15.27, I.<i>Ap</i>.2.268, ἡλίσκοντο μὲν δῆλον [[ὅτι]] οἱ βραδυτάτους ἔχοντες ἵππους = <i>fueron capturados evidentemente los que tenían los caballos más lentos</i> X.<i>Cyr</i>.5.4.6, οὐδὲ φύσει χρηστὸς ὢν [[ἄνθρωπος]] δῆλον [[ὅτι]] D.32.26, cf. 44.54, δῆλον [[ὅτι]] ἡ σὰρξ διεκόπη καὶ [[ἕλκος]] ἐγένετο Hp.<i>Morb</i>.4.50, τὰ μὲν δὴ Κύρου δῆλον [[ὅτι]] [[οὕτως]] [[ἔχει]] πρὸς [[ἡμᾶς]] X.<i>An</i>.1.3.9<br /><b class="num">•</b> en respuestas [[οὔκουν]] ... τὸ ἀδικεῖν [[κάκιον]] ἂν εἴη τοῦ ἀδικεῖσθαι; -δῆλον [[ὅτι]] = <i>¿acaso cometer injusticia no sería un mal mayor que sufrirla? -Sí, evidentemente</i> Pl.<i>Grg</i>.475c, Α.- καὶ κάπνην [[ἔχει]]; Β.- δῆλον [[ὅτι]] Alex.177.14, δῆλον [[ὅτι]], ἔφη, μαλακόν τε καὶ δειλόν = <i>[[evidentemente]], dijo, (lo llamaría) [[débil]] y [[cobarde]]</i> X.<i>Mem</i>.3.7.1<br /><b class="num">•</b> en uso [[epexegético]] [[es decir]], [[a saber]] [[ὅπως]] ἂν φαίνηται ὡς [[κάλλιστος]] καὶ [[ἄριστος]] ([[Ἔρως]]), δῆλον [[ὅτι]] τοῖς μὴ γιγνώσκουσιν -οὐ γὰρ [[δήπου]] τοῖς γε εἰδόσιν- Pl.<i>Smp</i>.199a, v. tb. [[δηλονότι]]<br /><b class="num">•</b> [[δῆλον ὡς]] = [[obviamente]], [[evidentemente]] Arist.<i>Top</i>.103<sup>a</sup>38;<br /><b class="num">d)</b> en gen. abs., c. inf. [[καίπερ]] [[ἤδη]] μοι δήλου μὴ παρακόπτειν ἐνέοντος Hp.<i>Ep</i>.17.3.<br /><b class="num">4</b> [[δῆλον ποιεῖν]] = [[hacer evidente]], [[mostrar claramente]] c. diversas constr.: c. [[ὅτι]] o ὡς y or. complet. δῆλον ποιῆσαι αὐτοῖς [[ὅτι]] = <i>darles a entender con toda claridad que</i> Th.6.34, δῆλόν [[σοι]] ποιήσωμεν ὡς <i>PLaur</i>.1.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> c. part. δῆλον ἐποίησαν ὑπεραχθεσθέντες τῇ Μιλήτου ἁλώσι = <i>pusieron de relieve el gran pesar que sentían por la toma de Mileto</i> Hdt.6.21, δῆλόν τε ἐποιήσατε ... μόνοι οὐ μηδίσαντες Th.3.64.<br /><b class="num">5</b> [[δῆλα]] c. verb. cop. y or. complet. c. ὡς [[es evidente]] ὡς μὲν ἐγὼ ... οὐ [[μαίνομαι]] ... δῆλά [[τοι]] γέγονε = <i>ya tienes [[constancia]] de que yo no estoy [[loco]]</i> Hdt.3.35<br /><b class="num">•</b> en uso adv. [[δῆλα δή]] = [[desde luego]], [[sin duda]], [[naturalmente]], [[sí]] en respuestas, Pl.<i>Cri</i>.48b<br /><b class="num">•</b> frec. reflejando suposición c. sent. irón. [[πόθεν]], ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ἀπὸ κυνηγεσίου ... = <i>Sócrates, ¿de dónde sales?; seguro que de la caza</i> Pl.<i>Prt</i>.309a, τί [[μάλιστα]] σὺ πρὸς [[βουλευτήριον]]; ἢ δῆλα δὴ [[ὅτι]] ... Pl.<i>Mx</i>.234a, cf. <i>R</i>.452a<br /><b class="num">•</b> c. or. causal δῆλα γὰρ δὴ [[ὅτι]] θάλπεται ... [[ἀσμένως]] = <i>obviamente porque le gusta estar caliente</i> Ael.<i>NA</i> 13.13; v. tb. [[δηλαδή]].<br /><b class="num">III</b> adv. [[δήλως]] = [[claramente]], [[δήλως]] καὶ [[ἐμπροθέσμως]] = <i>[[clara]] y [[puntualmente]]</i>, <i>POxy</i>.474.20 (II d.C.), ὁ πατρῷός μου θεὸς ... δήλως μοι [[φαινόμενος]] <i>Princeton Exp.Inscr</i>.242, op. [[ἐπικεκρυμμένως]] Chrys.M.58.727, cf. Poll.6.207, Hsch., Simp.<i>in de An</i>.91.7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *δέαλος &lt; *<i>dei̯°H<sup>u̯</sup>1</i>- (cf. [[δίαλος]]), que se encuentra en [[δέαμαι]] q.u.<br />-ου, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[Revelación]] componente de [[carácter]] [[mántico]] del [[pectoral]] del sumo [[sacerdote]] [[judío]], en plu., trad. de hebr. [[urim]] [[LXX]] 1<i>Re</i>.28.6, <i>Nu</i>.27.21<br /><b class="num">•</b> ocasionalmente tb. trad. de hebr. <i>tummim</i> [[LXX]] 1<i>Re</i>.14.41 (v. [[ἀλήθεια]] III 1), Epiph.Const.<i>Vit.Prophet</i>.p.7<br /><b class="num">•</b> interpr. como [[piedras adivinatorias]] Cyr.Al.<i>Ep.Fest</i>.4.6.29, <i>An.Bachm</i>.1.192.<br /><b class="num">2</b> [[oráculo]], [[revelación]] (prob. por mala interpr. de 1) [[δότε]] [[ἡμῖν]] δήλους· τί [[ἄρα]] ἀποβήσεται [[ἡμῖν]]; <i>Pers</i>.p.8.18<br /><b class="num">•</b> [[visión]] profética, Hsch., Sud.; v. tb. [[δήλωσις]] III 1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 57: Line 57:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[φανερός]]). Ἀπό ρίζα διϝ- τοῦ [[δῖος]] (=[[θεῖος]], [[εὐγενής]]). Ἀρχικά ἦταν δεjηλος → [[δῆλος]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[δηλόω]] -ῶ (=[[φανερώνω]]), [[δήλωμα]], [[δήλωσις]], [[δηλωτέον]], [[δηλωτικός]], [[δηλωτός]], ἀδήλωτος, [[δηλαδή]] (δῆλα + [[δή]]).
|mantxt=(=[[φανερός]]). Ἀπό ρίζα διϝ- τοῦ [[δῖος]] (=[[θεῖος]], [[εὐγενής]]). Ἀρχικά ἦταν δεjηλος → [[δῆλος]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[δηλόω]] -ῶ (=[[φανερώνω]]), [[δήλωμα]], [[δήλωσις]], [[δηλωτέον]], [[δηλωτικός]], [[δηλωτός]], ἀδήλωτος, [[δηλαδή]] (δῆλα + [[δή]]).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[conspicuus]], [[manifestus]]'', [[conspicuous]], [[evident]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.5/ 1.93.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.29.3/ 4.29.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.7/ 6.54.7],<br><i>cum partic. vel</i> <i>with participle or</i> ὅτι,[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.1/ 1.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.2/ 1.93.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.2/ 1.140.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.5/ 5.10.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.59.1/ 8.59.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.92.11/ 8.92.11],<br>''[[constat]], [[apparet]]'', [[it is clear]], [[is evident]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.38.4/ 1.38.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.2/ 3.38.2],<br>''[[demonstrare]]'', to [[point out]], [[show]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.64.1/ 3.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.4/ 6.34.4].
}}
}}