3,277,119
edits
(Bailly1_1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(116 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=γῐγνώσκω | ||
|Medium diacritics=γιγνώσκω | |Medium diacritics=γιγνώσκω | ||
|Low diacritics=γιγνώσκω | |Low diacritics=γιγνώσκω | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gignosko | |Transliteration C=gignosko | ||
|Beta Code=gignw/skw | |Beta Code=gignw/skw | ||
|Definition=Dor. ( | |Definition=Dor. (Epich.9, Pi.O.6.97), Aeol., Ion., and after Arist. [[γινώσκω]], but [[γιγνώσκω]] in early Att. Inscrr., as IG12.127.19 (κατα-), etc.:<br><span class="bld">A</span>fut. γνώσομαι Il.23.497, etc., Dor. 3sg. γνωσεῖται Call.Lav. Pall.123 ([[γνώσω]] is [[falsa lectio|f.l.]] in Hp.Steril.215); Cret. form [[ἀναγνώοντι]] dub. in GDI5075 (for aor. 1, v. [[ἀναγιγνώσκω]]): pf. ἔγνωκα Pi.P.4.287, etc.: aor. 2 ἔγνων Il.13.72, etc., Ep. dual γνώτην Od.21.36, Dor. 3pl. ἔγνον Pi.P.4.120; imper. γνῶθι Epich.[264], etc.; subj. γνῶ, γνῷς, γνῷ Il.1.411, etc., Ep. also [[γνώω]], γνώομεν Od.16.304, γνώωσι Il.23.610; opt. γνοίην Il.18.125, etc.; pl. γνοῖμεν Pl.Alc.1.129a; inf. γνῶναι Od.13.312, etc., Ep. [[γνώμεναι]] Il.21.266; part. γνούς S.El.731, etc.:—Med., aor. 1 [[γνώσασθαι]] Man.2.51:—Pass., fut. γνωσθήσομαι Ar.Nu.918, Th.1.124, etc.: aor. ἐγνώσθην A.Supp. 7 (lyr.), E.El.852, Th.2.65: pf. ἔγνωσμαι E.HF1287, Th.3.38:—[[come to know]], [[perceive]], and in past tenses, [[know]], c. acc., Il.12.272, etc.; as distinct from [[οἶδα]] [[know by reflection]], [[γιγνώσκω]], = [[know by observation]], γνόντες δὲ εἰδότας περιορᾶν Th.1.69; ἐγὼ δ' οἶδ' ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες D.18.276; [[χαλεπόν ἐστι τὸ γνῶναι εἰ οἶδεν ἢ μή]] = it is [[hard]] to [[perceive]] [[whether]] one [[know]]s or not, Arist.AP0.76a26; [[discern]], [[distinguish]], [[recognize]], ὄφρ' εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα Il. 5.128; [[ἀσπίδι γιγνώσκων]] by his shield, ib.182; ironically, [[εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται]] = [[he will learn him to his cost]], 18.270; νῦν ἔγνων τὸν Ἔρωτα Theoc.3.15: sometimes c. gen., [[γνώτην ἀλλήλων]] = [[were aware of each other]], [[were aware of each other's existence]] Od.21.36, cf. 23.109.<br><span class="bld">2</span> followed by relat. clauses, [[γιγνώσκω δ' ὡς]]… = [[I perceive that]]... 21.209; ἔγνως ὡς θεός εἰμι Il.22.10; [[ἔγνωκας ὡς οὐδὲν λέγεις]] = [[have you realized that you are speaking nonsense]], [[you understand that you are wrong]] Ar.Nu.1095; γιγνώσκω [[ὅτι]]… Heraclit. 108, A.Pr.104,379, etc.; ἵν' εἰδῆτε ὑμεῖς καὶ γνῶτε ὅτι… D.21.143; γνώμεναι εἴ μιν… φοβέουσι Il.21.266; γ. τί πέπονθε [[πάθος]] Pl.Phlb.60d: c. acc. and relat. clause, Τυδείδην δ' οὐκ ἂν γνοίης, ποτέροισι μετείη Il.5.85; γ. θεοὺς οἵτινές εἰσι Heraclit.5; Σωκράτην γ. οἷος ἦν X.Mem.4.8.11; τοὺς Πέρσας γ. ὅτι… Id.Cyr.2.1.11; also [[ἀλλοτρίας]] γῆς γ. ὅτι δύναται φέρειν Id.Oec.16.3: c. part., ἔγνων μιν… οἰωνὸν ἐόντα = [[perceive]]d that he was... Od.15.532; γνόντες οὐδεμίαν σφίσι τιμωρίαν οὖσαν Th.1.25; ἔγνωκα… ἠπατημένη S.Aj.807; [[ἔγνων]] [[ἡττημένος]] = [[I felt that I was beaten]], Ar.Eq.658; χρυσῷ πάττων μ' οὐ γιγνώσκεις Id.Nu.912, cf. Antipho 5.33, X.Cyr. 7.2.17: c. gen., [[ὡς γνῶ χωομένοιο]] = [[when he was aware of]]... Il.4.357, cf. Pl.Ap.27a: c. inf., ἵνα γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχεστέραν S. Ant.1089: c. acc. et inf., [[recognize]] that... Th.1.43, etc.; [[take a thing to mean that]]... [[Herodotus|Hdt.]]1.78: c. dupl. acc., [[perceive]] or [[know]] another to be... οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους X.An.1.7.4: abs., [[ὁ γιγνώσκων]] = [[the perceiver]], opp. [[τὰ γιγνωσκόμενα]] = [[the objects perceived]], Pl.R.508e; also [[ὁ γιγνώσκων]] = [[one who knows]], [[a prudent person]], ib.347d:—Pass., [[εἰ γνωσθεῖεν ᾧ]]… = [[if it were known of them in what]]... Id.Prt.342b.<br><span class="bld">II</span> [[form a judgement]], [[think]], ταὐτά [[Herodotus|Hdt.]]9.2; τἀναντία τούτοις γ. X. HG2.3.38; οὕτω γ. Id.An.6.1.19; τὰ δίκαια γ. Lys.22.2; [[ἃ γιγνώσκω λέγειν]] (= [[τὴν γνώμην λέγειν]]) = [[express one's views]], [[express one's opinion]], [[give one's opinion]] D.4.1; περὶ τῆς βοηθείας ταῦτα γιγνώσκω Id.1.19; τοῦτο γιγνώσκων, [[ὅτι]]… Men.572, cf. 648; ὡς ἐμοῦ ἀγωνιουμένου οὕτω γίγνωσκε X.Cyr.2.3.15: abs., [[αὐτὸς γνώσῃ]] = [[see thou to that]], Pl.Grg.505c; especially in dialogue, [[ἔγνων]] = [[I understand]], S.Aj. 36; [[ἔγνως]] = [[you are right]], Id.Tr.1221, E.Andr.883; [[ἔγνωκας]]; = [[do you understand]]?, [[do you know]]?, [[you get it]]?, Lat. [[tenes]]? Nausicr.1.5; [[judge]], [[determine]], [[decree]] that... c. acc. et inf., [[Herodotus|Hdt.]]1.74, 6.85, Isoc.17.16: c. inf., [[determine]] to... And.1.107:—Pass., to [[be pronounced]], of a [[sentence]] or [[judgement]], Th.3.36; παρανόμως γνωσθεῖσα δίαιτα D.33.33, cf. 59.47; κρίσις ἐγνωσμένη ὑπό τινος Isoc.6.30.<br><span class="bld">2</span> Pass., of persons, to [[be judged guilty]], A.Supp.7; γνωσθέντα ζημιοῦσιν οἱ νόμοι Arist.Rh.Al.1431b30; τεθνάτω ἐὰν γνωσθῇ, ἐὰν δὲ φυγὴ γνωσθῇ, φευγέτω IG12.10.29.<br><span class="bld">3</span> pf. Pass. with act. sense, ὡμολόγηκεν ὑμᾶς ὑπάρχειν ἐγνωσμένους are [[determined]], D. 18.228 (sed leg. [[ἡμᾶς]]).<br><span class="bld">III</span> [[know carnally]], Men.558.5, Heraclid. Pol.64, [[LXX]] Ge.4.1, al., Ev.Matt.1.25, Plu.Galb.9, etc.<br><span class="bld">IV</span> [[γιγνώσκειν χάριν]] = [[acknowledging gratitude]], [[feel grateful]], [[εἰδέναι χάριν]], D.C.39.9.<br><span class="bld">B</span> causal, [[make known]], [[celebrate]], γνώσομαι τὰν ὀλβίαν Κόρινθον Pi.O.13.3 acc. to Sch. ad loc., v. dub.Root γνω-, Proto-Indo-European *ǵneh₃- = to know, *ǵi-ǵneh₃-ti (reduplicated present stem) cf. Skt. jānāmi, jñātas, Lat. [[gnosco]], [[gnotus]], etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> dór., eol., jón. (pero Hom. γιγν-) y koiné [[γινώσκω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. pres. 1<sup>a</sup>plu. γινώσκομες Sophr.102, 3<sup>a</sup>plu. γινώσκοντι Epich.84.4; fut. γνώσεται <i>Il</i>.18.270, contr. γνωσεῖται Call.<i>Lau.Pall</i>.123, cret. 2<sup>a</sup>plu. γνωσῆθε Orph.<i>Fr</i>.32b.4.6, pas. γνωσθήσομαι Ar.<i>Nu</i>.918, Th.1.124; aor. ind. ἔγνων <i>Il</i>.13.72, 3<sup>a</sup> plu. ἔγνον Pi.<i>P</i>.4.120, ép. sin aum. γνῶ <i>Il</i>.16.119, du. γνώτην <i>Od</i>.21.36, el. opt. 3<sup>a</sup> plu. γνοῖαν <i>IO</i> 16.19 (VI/V a.C.), subj. 3<sup>a</sup> sg. γνῷ <i>Il</i>.1.411, γνώομεν <i>Od</i>.16.304, γνώωσι <i>Il</i>.23.610, tard. γνώσῃ <i>BGU</i> 824.8 (I d.C.), inf. ép. γνώμεναι <i>Il</i>.21.266, el. γνōμαν <i>IO</i> 10.6 (VI/V a.C.), rod. γνώμειν <i>Lindos</i> 2B.2 (I a.C.), part. γνώσας <i>POxy</i>.1874.6 (VI d.C.), med. inf. γνώσασθαι Man.2.51, pas. ind. ἐγνώσθην A.<i>Supp</i>.7, E.<i>El</i>.852, Th.2.65; perf. ἔγνωκα S.<i>Ai</i>.807, pas. ἔγνωσμαι E.<i>HF</i> 1287, Th.3.38]<br /><b class="num">I</b> gener.<br /><b class="num">1</b> [[conocer]]<br /><b class="num">a)</b> c. ac. de pers. [[γιγνώσκω]] σε, θεά <i>Il</i>.5.815, en la máxima délfica γνῶθι σαυτόν conócete a ti mismo</i>, <i>Septem</i> 3.1, cf. Pl.<i>Prt</i>.343b, Arist.<i>Rh</i>.1395<sup>a</sup>21, ὀλεῖς με, [[γιγνώσκω]] σε causarás mi ruina, te conozco (sé que vas a perderme)</i>, S.<i>Ph</i>.1388, γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες D.18.276, μαθόντες οὐδὲν πλεῖον ἢ 'μὲ γ. no habiendo aprendido otra cosa que a conocerme los plagiarios</i>, Babr.proem.2.12 (p.140), c. el ac. y un part. concert. ὅτε δὴ γίγνωσκε θεοῦ [[γόνον]] ἠΰν ἐόντα como iba conociendo que era el ínclito vástago de un dios</i>, <i>Il</i>.6.191, γίνωσκε δέ με ... εἰληφότα τὰ ζεύγη <i>PHamb</i>.27.13 (III a.C.), cf. Charito 1.4.6, c. el ac. prolép. y complet. οὔ τι γινώσκων θεοὺς ... οἵτινές εἰσι Heraclit.B 5, Σωκράτην γιγνωσκόντων, οἷος ἦν de los que conocían a Sócrates, cómo era</i> X.<i>Mem</i>.4.8.11, Πέρσας γιγνώσκων ὅτι οὕτως ὡπλισμένοι εἰσίν X.<i>Cyr</i>.2.1.11;<br /><b class="num">b)</b> c. ac. de abstr. [[conocer]], [[saber]] αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε <i>Il</i>.12.272, οὐδάμα πὦσλον ... γινώσκοντες Alc.69.6, aplicado al verdadero conocimiento de algo, op. incluso a μανθάνειν: οὐδὲ μαθόντες γινώσκουσιν (τοιαῦτα) Heraclit.B 17, por parte de la divinidad ὁ Θεὸς τὰ ὄντα γινώσκει Dion.Ar.<i>DN</i> 7.2;<br /><b class="num">c)</b> c. or. complet. [[γιγνώσκω]] δ' ὡς ... ἱκάνω <i>Od</i>.21.209, γ. ὅτι σοφόν ἐστι Heraclit.B 108, cf. A.<i>Pr</i>.104, Pl.<i>Phlb</i>.60e, οἵους ... γνώσεσθε τοὺς ἐν τῇ χώρᾳ ὄντας ἀνθρώπους sabréis qué clase de hombres son</i> X.<i>An</i>.1.7.4, frec. en fórmulas epistolares γ. σε θέλω ὅτι quiero que sepas que</i>, te hago saber que</i>, <i>BGU</i> 824.6 (I d.C.), <i>SB</i> 10446.8 (III d.C.), <i>PLugd.Bat</i>.19.21.7 (VI d.C.), γνῶναί σε θέλω ὅτι <i>POxy</i>.3816.4 (III/IV d.C.);<br /><b class="num">d)</b> abs. πᾶς ... ὁ γιγνώσκων todo hombre sabio, prudente</i> Pl.<i>R</i>.347d, ὁ γιγνώσκων el que conoce</i> op. [[τὰ γιγνωσκόμενα]] ‘[[los objetos de conocimiento]]’</i> Pl.<i>R</i>.508e, ref. al conocimiento del hombre de fe εἰ δὲ λέγεις τὸν πιστεύοντα καὶ γ. Basil.<i>Ep</i>.234;<br /><b class="num">e)</b> en v. pas. c. or. complet. [[ser conocido]], [[saberse]] γνωσθήσει ποτ' Ἀθηναίοις οἷα διδάσκεις algún día se sabrá entre los atenienses qué cosas enseñas</i> Ar.<i>Nu</i>.918, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ περίεισιν Pl.<i>Prt</i>.342b, ἡμᾶς ... ἐγνωσμένους ... λέγειν se ha sabido que nosotros hablamos</i> D.18.228, ἂν γνωσθῇ καθ' ὅν τινα τόπον si se supiera en qué lugar</i> Aen.Tact.37.5.<br /><b class="num">2</b> en aor. (a veces fut.) [[enterarse]], [[darse cuenta]], [[advertir]], [[reparar en]], [[aprender]]<br /><b class="num">a)</b> c. ac. compl. dir. sólo ὄφρα κ' ἔτι γνῶμεν Τρώων νόον <i>Il</i>.22.382, γυναικῶν γνώομεν ἰθύν descubramos la intención de las mujeres</i>, <i>Od</i>.16.304, cf. 1.3, Hes.<i>Fr</i>.43a.77, γνόντες τῶν συμφορῶν ... τὸ μέγεθος haciéndose conscientes de la dimensión de sus calamidades</i> And.<i>Myst</i>.107, o c. part. concert. ἔγνων ... οἰωνὸν ἐόντα advertí que era un águila</i>, <i>Od</i>.15.532, cf. Th.1.25, o prolép. y or. complet. οὐδέ νύ πώ με ἔγνως ὡς θεός εἰμι ni siquiera te diste cuenta de que soy una diosa</i>, <i>Il</i>.22.10, φιάλαν, ἃν οὐδεὶς ἐδύνατο γνώμειν ἐκ τίνος ἐστι <i>Lindos</i> [[l.c.]], en v. pas. ἐγνώσθη ἡ [[βουλή]] su plan fue descubierto</i> [[LXX]] 1<i>Ma</i>.9.60, φυλάττεσθαι ... μὴ γνωσθείη παρὰ τῆς δεσποίνης Hld.1.11.4;<br /><b class="num">b)</b> c. constr. de part. concert. c. un gen. ὡς γνῶ χωομένοιο al darse cuenta de su ira</i>, <i>Il</i>.4.357, [[ἆρα]] γνώσεται ... ἐμοῦ χαριεντιζομένου; Pl.<i>Ap</i>.27a, o c. el suj. παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω el simple aprende con el sufrimiento</i> Hes.<i>Op</i>.218, ὅτε δὴ 'γνων ... ἡττημένος Ar.<i>Eq</i>.658, ἐπειδὰν γνῶσιν ἀπιστούμενοι en cuanto se enteran que no se confía en ellos</i> X.<i>Cyr</i>.7.2.17<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τετελευτηκότα γνωσθῆναι se le encontró muerto</i> Hld.7.11.4;<br /><b class="num">c)</b> c. inf. ἵνα ... γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχωτέραν para que aprenda a cultivar un lenguaje más moderado</i> S.<i>Ant</i>.1089;<br /><b class="num">d)</b> c. or. interr. indir. o complet. γνώμεναι εἴ μιν ἅπαντες ἀθάνατοι φοβέουσι <i>Il</i>.21.266, ἔγνων ὡς θεὸς ἦσθα <i>h.Ven</i>.186, cf. <i>Il</i>.23.610, Hp.<i>Fract</i>.3, ἵν' ... γνῶθ' ὅτι D.21.143, γνῶθι πῶς ἄλλῳ κέχρηται Epich.245, χαλεπὸν δ' ἐστὶ τὸ γνῶναι εἰ οἶδεν ἢ μή Arist.<i>APo</i>.76<sup>a</sup>26, en fut. γνώσῃ πῶς aprenderás cómo</i> Arr.<i>Epict</i>.1.18.7;<br /><b class="num">e)</b> abs. ἔγνων, Ὀδυσσεῦ yo me dí cuenta, Odiseo</i> S.<i>Ai</i>.36;<br /><b class="num">f)</b> fig. [[advertir]] el efecto de una acción sobre la propia persona, [[comprobar]], [[experimentar sobre uno mismo]] εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται <i>Il</i>.18.270, γνώσεται δὲ τὸν Διὸς Διόνυσον E.<i>Ba</i>.859, νῦν ἔγνων τὸν Ἔρωτα Theoc.3.15.<br /><b class="num">3</b> en perf. [[estar enterado]], [[saber]] εὖ νιν (καιρόν) ἔγνωκεν bien sabe (la ocasión propicia)</i> Pi.<i>P</i>.4.287, ἔλεγε καὶ αὐτὸς μὲν ἐγνωκέναι (τὸ πᾶν) dijo que estaba enterado (de todo)</i> Ach.Tat.2.4.1, del hombre bautizado que posee la verdad οὔκουν ἀτελὴς ὁ ἐγνωκὼς τὸ τέλειον Clem.Al.<i>Paed</i>.1.6.25, abs. οἱ ἐγνωκότες los que poseen la sabiduría</i> Plot.2.9.15, c. dif. constr. ἔγνωκα γὰρ δὴ φωτὸς ἠπατημένη me he dado cuenta, e.e., sé que he sido engañada por el hombre</i> S.<i>Ai</i>.807, [[ἆρα]] δῆτ' ἔγνωκας ὡς οὐδὲν λέγεις; ¿pero te das cuenta de que no dices nada?</i> Ar.<i>Nu</i>.1095.<br /><b class="num">4</b> ref. a palabras, pensamientos, situaciones [[entender]], [[comprender]] ἐγνωκέναι τὸ ῥηθέν Antiph.194.16, ἔδειξα ... οὕτω γινώσκοντα τὸν Ἱπποκράτην he demostrado que así lo entiende Hipócrates</i> Gal.15.744<br /><b class="num">•</b>abs. [[γιγνώσκω]], φρονέω <i>Od</i>.16.136, Ζεὺς δ' ἄφθιτα μήδεα εἰδὼς γνῶ Hes.<i>Th</i>.551, ἔγνως has comprendido</i>, estás en lo cierto</i> S.<i>Tr</i>.1221, E.<i>Andr</i>.883, γνοὺς δὲ [[ἐκεῖνος]] κελεύει ... Th.1.91, ἔγνωκας has acertado (un enigma)</i>, Nausicr.1.5.<br /><b class="num">II</b> en cont. que implican un conocimiento anterior<br /><b class="num">1</b> gener. en pres. o fut. en cont. o constr. disyuntiva [[distinguir]], [[discernir]] ὄφρ' εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα para que distingas a un dios de un hombre</i>, <i>Il</i>.5.128, οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες Th.2.40, Τυδεΐδην δ' οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη no podrías distinguir con qué bando va el Tidida</i>, <i>Il</i>.5.85, cf. 23.497, en v. pas. ἐκ τῆς προκειμένης ἐφόδου γνωσθήσεται πότερον ... Vett.Val.19.22<br /><b class="num">•</b>medic., sólo pres. [[reconocer]], [[diagnosticar]] ἅπερ (τρώματα) ... ἐστὶν ὁρώντα γινώσκειν (heridas) que precisamente es posible reconocer con la vista</i> Hp.<i>VC</i> 10, ἢν ... γινώσκῃς ἔμπυον γινόμενον Hp.<i>Morb</i>.2.27, c. complet. ἢν δέ τι τῶν εἰρημένων πλεονάζῃ, χρὴ γινώσκειν ὅτι ... Hp.<i>Fract</i>.5.<br /><b class="num">2</b> gener. aor. (o fut.) [[reconocer]] c. ac. [[αὐτίκα]] δ' ἔγνω Παλλάδ' Ἀθηναίην <i>Il</i>.1.199, ἴχνια γὰρ ποδῶν ... ῥεῖ' ἔγνων ἀπιόντος <i>Il</i>.13.72, οὐδέ σ' [[ἐγώ]] γε πρὶν ἔγνων <i>Od</i>.19.475, τὸν μὲν ἐσελθόντ' ἔγνον ὀφθαλμοὶ πατρός Pi.<i>P</i>.4.120, ὄρνιθας γνῶναι reconocer los pájaros (que sirven para dar un presagio)</i> <i>Od</i>.2.159, cf. Call.<i>Lau.Pall</i>.123, γνῶ ... ἔργα θεῶν <i>Il</i>.16.119, ἵνα ... γνῷ ... ἣν ἄτην <i>Il</i>.1.411, τὴν φωνὴν γνοὺς αὐτοῦ Pl.<i>Prt</i>.310b<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἀλλήλων [[reconocerse mutuamente]] οὐδὲ ... γνώτην ἀλλήλων <i>Od</i>.21.36, cf. 23.109<br /><b class="num">•</b>en v. pas. Ὀρέστης ... ἐγνώσθη δ' ὑπὸ γέροντος E.<i>El</i>.852, cf. <i>HF</i> 1287, ἐπὶ πλέον ἔτι ἐγνώσθη ἡ πρόνοια αὐτοῦ (pero cuando murió) todavía fue más reconocida su capacidad de previsión</i> Th.2.65, Κᾶρες ἐφάνησαν, γνωσθέντες τῇ τε σκευῇ Th.1.8<br /><b class="num">•</b>en v. med. del aor. sigm. sent. pas. ἀριφραδέες τελέθουσιν γνώσασθαι κύκλοι las órbitas resultan fáciles de reconocer</i> Man.2.51<br /><b class="num">•</b>en pres. c. matiz de repetición γίγνωσκε δ' [[ἄρα]] φρεσὶ πάσας y a todas (las criadas) las iba reconociendo en su corazón</i>, <i>Od</i>.22.501, πῶς ψε καὶ γινώσκομες; ¿cómo les reconocemos?</i> Sophr.l.c., c. dat. instrum. ἀσπίδι γιγνώσκων reconociendo (al Tidida) por el escudo</i>, <i>Il</i>.5.182.<br /><b class="num">III</b> rel. c. la opinión, el juicio<br /><b class="num">1</b> [[formarse una opinión]], [[pensar]], [[juzgar]] οἵ περ ... ταὐτὰ ἐγίνωσκον ellos precisamente pensaban lo mismo</i> Hdt.9.2, cf. Th.1.77, Longus 4.11.3, ὀρθῶς γιγνώσκειν περὶ τοῦ μὴ ἐπεξιέναι tener una opinión acertada sobre la negativa a partir</i> Th.2.22<br /><b class="num">•</b>c. part. concert. c. el suj. ἕως μὲν οὖν ... ἐγίγνωσκέ μου καταψευσάμενος mientras que él pensaba que me estaba engañando</i> Antipho 5.33<br /><b class="num">•</b>c. interr. indir. αἰ τὸ[ν] ὅρκον παρβαίνοιαν, γνōμαν τὸρ ἰ[α] ρομάορ que los hiaromaos de Olimpia juzguen si han violado el juramento</i>, <i>IO</i> 10.6 (VI/V a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. doble ac. [[considerar como]] ταύτην γὰρ ἀγαθὸν πρῶτον ... ἔγνωμεν Epicur.<i>Ep</i>.[4] 129, ἔνθεα δ' ἔργα γνωσῆθ' ἀθανάτας ἄξια τῶδε ναῶ Orph.l.c., τὰ ἐκείνου σωφρόνως ἔγνωκεν ἀπαραίτητα πτώματα Hld.2.7.1.<br /><b class="num">2</b> [[tomar una decisión]], [[decidir]], [[decretar]] τὰ δίκαι' ... γινώσκειν tomar una decisión justa</i> Hes.<i>Op</i>.281, Lys.22.2, περὶ τῶν αἰτημάτων ... οὕτως γεινώσκω <i>PLond</i>.1912.52 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. γινώσκειν δὲ ἀγαθοῦ del sabio es propio tomar una decisión</i> Democr.B 229, αὐτὸς γνώσῃ Pl.<i>Grg</i>.505c<br /><b class="num">•</b>c. interr. indir. σὺ δ' αὐτὸς ἤδη γνῶθι τίνα πέμπειν δοκεῖ decide ya tú mismo a quién quieres enviar</i> A.<i>Th</i>.650, γνῶναί τ' ἔπειτ', ἀρχαῖον ὄνειδος ... εἰ φεύγομεν, Βοιωτίαν ὗν y que decidan luego si nos libramos del viejo oprobio de la ‘[[cerda beocia]]’</i> Pi.<i>O</i>.6.89<br /><b class="num">•</b>c. inf. no concert. Ἀλυάττεα γὰρ ἔγνωσαν δοῦναι τὴν θυγατέρα decidieron que Aliates entregara a su hija</i> Hdt.1.74, cf. Isoc.17.16, D.C.36.46.1, tb. concert. ἔγνωσαν ... καταδέξασθαι And.<i>Myst</i>.107, cf. Ptol.<i>Geog</i>.1.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser decretado]], [[ser pronunciado]], [[ser tomada una decisión]] ὠμὸν τὸ [[βούλευμα]] καὶ μέγα ἐγνῶσθαι Th.3.36, (κρίσις) ὑπὸ μὲν τῶν ἐχθρῶν ἐγνωσμένη sentencia decretada por los enemigos</i> Isoc.6.30<br /><b class="num">•</b>impers. ἔγνωσται c. inf. [[está decidido]] ἀποθανεῖν μὲν οὖν ἔγνωσται X.Eph.3.10.3.<br /><b class="num">3</b> en v. pas. c. suj. de pers. [[ser encontrado culpable]] οὔτιν' ... δημηλασίαν ... γνωσθεῖσαι a ninguna suerte de destierro sentenciadas por el pueblo</i> A.<i>Supp</i>.7, cf. <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.14.30 (V a.C.), Anaximen.<i>Rh</i>.1431<sup>b</sup>31.<br /><b class="num">IV</b> sent. fís., c. ac. de pers. [[conocer carnalmente]], [[mantener relaciones sexuales]] euf. por [[poseer]] ὁ δέ μ' ἠκολούθησεν ... ἔπειτα ... ἔγνω μ' Men.<i>Fr</i>.382, τάς τε κόρας πρὸ τοῦ γαμίσκεσθαι αὐτὸς ἐγίνωσκεν Heraclid.Lemb.<i>Pol</i>.64<br /><b class="num">•</b>gener. [[Ἀδὰμ δὲ ἔγνω Εὔαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ]] = [[conoció Adán a su mujer Eva]], [[LXX]] <i>Ge</i>.4.1, cf. Plu.<i>Galb</i>.9, <i>Eu.Matt</i>.1.25, Hsch.s.u. ἔγνω<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. εἰ δέ με γνώσεταί τις αἰσχρῶς Hld.1.8.3.<br /><b class="num">V</b> factit. [[dar a conocer]], [[celebrar]], [[cantar]] γνώσομαι τὰν ὀλβίαν Κόρινθον Pi.<i>O</i>.13.3.<br /><b class="num">VI</b> χάριν γνῶναι [[mostrar agradecimiento]], [[dar las gracias]], [[ser reconocido]] πολλὴν γνοῦσα χάριν X.Eph.3.5.11, cf. Charito 3.2.12<br /><b class="num">•</b>c. dat. χάριν τῇ τε βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ ... ἔγνω D.C.39.9.1, cf. Charito 8.5.6, χάριν ἐγνωκέναι Clem.Al.<i>Strom</i>.3.3.12.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Pres. c. red. y suf. -σκ- de *<i>gnH<sup>u̯</sup></i>3- en grado ø alargado c. <i>ō</i> analóg., cf. lat. <i>nōscō</i>, que c. otros vocalismos ha dado gót. <i>kann</i>, lituan. <i>pažintas</i>, ags. <i>cnāwan</i>. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0492.png Seite 492]] erkennen, kennen; mit Reduplication von der Wurzel γνο, von der auch [[νόος]], entstanden aus γνώος, vgl. nosco, in compos. gnosco, cognosco, agnosco, dignosco; Sp. γινώσκω, als var. lect. auch im Hom., vielleicht sogar überall als Lesart Aristarchs, s. z. B. Scholl. Aristonic. Iliad. 15, 241; fut. γνώσομαι; aor. ἔγνων, [[γνῶναι]], γνούς; ἔγνων = ἔγνωσαν Pind. P. 9, 82 I. 2, 23; vgl. ἐπιγνώῃ; pf. ἔγνωκα, ἔγνωσμαι; aor. p. ἐγνώσθην; – 1) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0492.png Seite 492]] erkennen, kennen; mit Reduplication von der Wurzel γνο, von der auch [[νόος]], entstanden aus γνώος, vgl. nosco, in compos. gnosco, cognosco, agnosco, dignosco; Sp. γινώσκω, als var. lect. auch im Hom., vielleicht sogar überall als Lesart Aristarchs, s. z. B. Scholl. Aristonic. Iliad. 15, 241; fut. γνώσομαι; aor. ἔγνων, [[γνῶναι]], γνούς; ἔγνων = ἔγνωσαν Pind. P. 9, 82 I. 2, 23; vgl. ἐπιγνώῃ; pf. ἔγνωκα, ἔγνωσμαι; aor. p. ἐγνώσθην; – 1) [[kennen lernen]], erkennen, wahrnehmen, nach Plat. Theaet. 209 e = ἐπιστήμην [[λαβεῖν]]; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[δοξάζω]] Rep. V, 476 d. Von Hom. an überall; absolut, [[γιγνώσκω]], [[φρονέω]]· τά γε δὴ νοέοντι κελεύεις, ich verstehe, ich begreife, Odyss. 16, 136. 17, 193. 281; mit accus., εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται, er wird ihn (zu seinem Schaden) kennen lernen, Il. 18, 270; vgl. Theocr. 3, 15; τοὺς αἰτίους Plat. Phaed. 116 c; τὴν φωνήν, erkennen, Prot. 3100; οἵους αὐτούς, für was für Leute ihr sie ansehen, erkennen werdet, Xen. An. 1, 7, 4; τινός, Odyss. 23, 109 ἦ [[μάλα]] νῶι γνωσόμεθ' [[ἀλλήλων]] καὶ λώιον; 21, 36 οὐδὲ τραπέζῃ γνώτην [[ἀλλήλων]]; Iliad. 4, 357 ὡς γνῶ χωομένοιο, als er bemerkte, daß der Andere zürnte, s. Scholl. Aristonic. u. vgl. Sengebusch Ariston. p. 6 sq.; vgl. Xen. Oec. 16, 3; ἐμοῦ ποιοῦντος Cyr. 7, 2, 18. Gew. folgt ὅτι, auch ὡς, Od. 21, 209; εἰ Il. 21, 266; ἔγνω τὸνἩσίοδον ὅτι ἦν [[σοφός]] Plat. Rep. V, 466 c; c. partic., ἔγνων μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα Od. 15, 532; γνόντες οὐδεμίαν σφίσι τιμωρίαν οὖσαν, daß sie keine Hülfe bekämen, Thuc. 1, 25; Xen. Hell. 3, 1, 9; ἔγνων ἡττημένος, ich merkte, daß ich besiegt sei, Ar. Equ. 658; [[γιγνώσκω]] ἀπιστούμενος Xen. Cyr. 7, 2, 17. – S. v. a. [[wiedererkennen]], ἀναγνωρίζειν, Hom. Iliad. 15, 241 νέον δ' ἐσαγείρετο θυμόν, ἀμφὶ ἓγιγνώσκων ἑτάρους, s. Scholl. Aristonic. – 2) Übh. wissen, einsehen, πᾶς ὁ γιγνώσκων, jeder Kluge, Plat. Rep. I, 347 d, wie Sp. auch [[χάριν]] γιγνώσκειν für [[εἰδέναι]] sagen. – 3) [[meinen]], [[urteilen]], εἴ τις οἴεται – οὐκ ὀρθῶς ἔγνωκεν Dem. 4, 29; ἐγνώκασι, τὸν θάνατον πᾶσι κοινὸν εἶναι Xen. An. 3, 1, 43; vgl. Cyr. 2, 2, 23; ὀρθῶς [[περί]] τινος Thuc. 2, 22; Isocr. 4, 139 u. sonst; von richterlicher Entscheidung, erkennen, Her. 6, 85; τὰ δίκαια Dem. 19, 240; ἡ παρανόμως γνωσθεῖσα [[δίαιτα]], widerrechtlich gefälltes Erkenntniß der Schiedsrichter, Dem. 33, 33; [[κρίσις]] ἐγνωσμένη ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν Isocr. 6, 30; bei Aesch. Suppl. 7 = verurteilen; auch von den Beschlüssen des Rats u. der Gesetzgeber, χαλεπόν τι γ. [[περί]] τινος, hart gegen jem. verfahren, Dion. Hal. 54, 7; übh. beschließen, bestimmen, c. acc. u. inf., Her. 1, 74; vgl. Aesch. Spt. 632 σὺ δ' αὐτὸς γνῶθι [[τίνα]] πέμπειν δοκεῖς; ἐγνωσμένον ἐστί, es ist beschlossen, Luc. Nigr. 3. – 4) erkennen, vom Bei schlaf, Callim. ep. 58, 3; Plut. Alex. 21 u. öfter; [[NT|N.T.]], z. B. Matth. 1, 25 u. a. Sp., bes. K. S. – 5) Pind. braucht factitiv γνώσομαι Κόρινθον, ich will bekannt machen, preisen, Ol. 13, 3, wie man auch 6, 89 erkl.: πρῶτον μὲν Ἥραν κελαδῆσαι γνῶναί τ' [[ἔπειτα]] – εἰ φεύγομεν. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> [[γνώσομαι]], <i>ao.2</i> [[ἔγνων]], <i>pf.</i> [[ἔγνωκα]], <i>pqp.</i> ἐγνώκειν;<br /><i>Pass. f.</i> γνωσθήσομαι, <i>ao.</i> ἐγνώσθην, <i>pf.</i> ἔγνωσμαι;<br /><b>I.</b> <i>propr.</i> apprendre à connaître : [[εὖ]] νύ [[τις]] αὐτὸν γνώσεται IL (à sa vaillance et à ses coups) certes il apprendra à le connaître ; οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους XÉN (quand je songe) quels vous apprendrez à connaître ces hommes, <i>càd</i> quelle opinion vous aurez d'eux, quand vous aurez appris à les connaître ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> [[γνῶθι]] σεαυτόν ARSTT apprends à te connaître toi-même;<br /><b>II.</b> se rendre compte, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[comprendre]], [[reconnaître]] : ἀσπίδι γιγνώσκων IL (le) reconnaissant à son bouclier ; γ. ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα IL discerner un dieu d'avec un homme ; γ. ὄρνιθας OD connaître le vol des oiseaux, <i>càd</i> en comprendre la signification ; [[γιγνώσκω]] [[σε]] SOPH je te comprends, je te devine ; avec le gén. : γ. [[ἀλλήλων]] OD se reconnaître l'un l'autre ; [[ὡς]] [[γνῶ]] χωομένοιο IL lorsqu'il s'aperçut qu'il se fâchait ; <i>avec un part. en relat. avec le sujet</i> : ἐπειδὰν γνῶσιν ἀπιστούμενοι XÉN lorsqu'ils s'aperçurent qu'on se défiait d'eux ; [[ἔγνωκα]] ἠπατημένη SOPH j'ai compris que j'étais trompée ; <i>avec un acc. suivi de [[ὅτι]] ou d'un relat.</i> τοὺς Πέρσας γιγνώσκων [[ὅτι]] [[οὕτως]] ὡπλισμένοι εἰσίν XÉN se rendant compte que les Perses sont ainsi armés ; τῶν Σωκράτην γιγνωσκόντων [[οἷος]] [[ἦν]] XÉN ceux qui savent bien ce qu'était Socrate ; avec un inf. : [[ἵνα]] γνῷ τρέφειν, <i>etc.</i> SOPH afin qu'il apprenne à prendre soin de, <i>etc. ; abs.</i> être sensé, être raisonnable : ἔγνως [[ἄν]] SOPH tu serais devenu raisonnable ; <i>particul. dans le dialogue</i> [[ἔγνων]], je comprends, je sais ; ἔγνως, tu as compris, <i>càd</i> tu as raison, tu dis bien;<br /><b>2</b> [[se faire une opinion]], [[juger]], [[penser]] : [[ὀρθῶς]] γ. [[περί]] τινος THC juger droitement de qch ; περὶ τῆς βοηθείας [[ταῦτα]] [[γιγνώσκω]] DÉM au sujet du secours, voilà ce que je pense;<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> prendre une décision, décider, résoudre : σὺ δ' αὐτὸς [[γνῶθι]] τίνα πέμπειν δοκεῖ ESCHL mais décide toi-même qui tu crois devoir envoyer ; ἐγνωσμένον [[ἐστί]] LUC c'est chose décidée ; <i>particul. en parl. de décisions judiciaires, politiques, etc.</i><br /><b>4</b> [[connaître]], [[avoir des relations intimes]].<br />'''Étymologie:''' R. Γνω, connaître, avec redoubl. ; cf. <i>lat.</i> gno- dans cognosco, cognomen, etc. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''γιγνώσκω:''' дор.-ион. и поздн. [[γινώσκω|γῑνώσκω]] (fut. [[γνώσομαι]]; pf. [[ἔγνωκα]]; aor. 2 [[ἔγνων]] - эп. [[γνῶν]], imper. [[γνῶθι]], conjct. [[γνῶ]] - эп. тж. [[γνώω]], inf. [[γνῶναι]] - эп. [[γνώμεναι]], part. [[γνούς]]; pass.: fut. γνωσθήσομαι, aor. ἐγνώσθην, pf. ἔγνωσμαι)<br /><b class="num">1</b> [[узнавать]], [[познавать]], [[знакомиться]] (τινά Hom., Xen., Plut.): [[γνῶθι]] σεαυτόν Arst. познай самого себя; [[εἰδέναι]] τότ᾽ οἰόμεθα ἕκαστον, [[ὅταν]] τί ἐστι γνῶμεν Arst. знаем мы, по нашему мнению, (лишь) то, сущность чего мы познали;<br /><b class="num">2</b> (об уже знакомом) узнавать, опознавать: γ. τρυφαλείῃ Hom. узнать по щиту; τὴν φωνὴν γνοὺς αὐτοῦ Plat. узнав его голос; γ. [[ἀλλήλων]] Hom. узнать друг друга;<br /><b class="num">3</b> [[осознавать]], [[замечать]]; [[понимать]], [[знать]]: ὄρνιθας [[γνῶναι]] Hom. знать птиц, т. е. быть сведущим в птицегадании; [[γιγνώσκω]] σε Soph. я понимаю тебя, т. е. вижу твои намерения; [[ὅτε]] [[ἔγνων]] ἡττημένος Arph. когда я увидел, что побежден; ἔγνως ἄν … Soph. ты понял бы …; Ἰόλην ἔλεξας …; Ἔγνως Soph. ты имел в виду Иолу? - Ты угадал; [[ἵνα]] γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχωέραν Soph. чтобы он умел быть сдержаннее в своих речах; παθὼν ἔγνω погов. Hes., Plat. он научился на горьком опыте; [[πᾶς]] ὁ γιγνώσκων Plat. всякий разумный человек;<br /><b class="num">4</b> [[полагать]], [[считать]]; [[судить]] (περί τινος Thuc., Plut.): ταὐτὰ γ. Her., Xen. быть того же мнения; γ. [[ταῦτα]] Dem. или οὔτω Xen. держаться следующего взгляда; [[τἀναντία]] τινὶ γ. Xen. придерживаться мнения противоположного чьему-л.;<br /><b class="num">5</b> [[решать]], [[определять]], [[постановлять]] (σὺ δ᾽ αὐτὸς [[ἤδη]] [[γνῶθι]] [[τίνα]] πέμπειν δοκεῖ Aesch.): [[κρίσις]] [[ὑπό]] τινος ἐγνωσμένη Isocr. вынесенное кем-л. решение; τὴν πόλιν ἐγνωκότος αὐτοῦ κολάζειν Thuc. когда он решил наказать город; ἐγνωσμένον [[ἐστί]] Luc. решено;<br /><b class="num">6</b> [[принимать во внимание]], [[учитывать]] (γνόντες τοῦτον ἐκεῖνον εἶναι τὸν [[καιρόν]], ἐν ᾧ … Thuc.);<br /><b class="num">7</b> [[вступать в половые отношения]], [[познавать]] (γυναῖκα Plut.; ἄνδρα NT);<br /><b class="num">8</b> [[признавать виновным]], [[осуждать]]: ψήφῳ πόλεως γνωσθεῖσαι Aesch. подвергшиеся публичному осуждению;<br /><b class="num">9</b> [[делать известным]], [[прославлять]] (τὰν ὀλβίαν Κορίνθον Pind.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''γιγνώσκω''': (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ της √ΓΝΟ, ἴδε ἐν τέλ.), Ἰων. καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀριστ. γινώσκω, ἀλλὰ [[γιγνώσκω]] ἀείποτε παρὰ τοῖς δοκίμοις Ἀττ., πρβλ. [[γίγνομαι]] καὶ ἴδε Meisterh. 3 Gr. Att. I. 178, 21· μέλλ. γνώσομαι Ἰλ. Ψ. 497, Ἀττ., σπανίως γνώσω Ἰππ. 3. 7· ὑπάρχει καὶ [[Κρητικός]] τις [[τύπος]] ἀναγνώονται Συλλ. Ἐπιγρ. 2554. 40·- (περὶ τοῦ ἀορ. α΄ ἴδε κατωτ. Β καὶ [[ἀναγιγνώσκω]])· - πρκμ. ἔγνωκα Ἀττ.·- ἀόρ. β΄ [[ἔγνων]] (ὡς εἰ ἐκ ῥήμ. εἰς –μι), Ἰλ., Ἀττ., Ἐπ. γνῶν Ὀδ. Φ. 36, Δωρ. γ΄ πληθ. ἔγνον Πίνδ. Π. 7, 79 καὶ Ἰ. 2, 23 (ἀνέγνον)· προστ. γνῶθι Ἀττ.· ὑποτ. γνῶ, γνῷς, γνῷ, Ἰλ., Ἀττ., Ἐπ. [[ὡσαύτως]] γνώω, γνώομεν Ὀδ. Π. 304, γνώωσι Ἰλ. Ψ. 610· εὐκτ. γνοίην Ἰλ., Ἀττ., πληθ. γνοῖμεν (ἀντὶ γνοίημεν) Πλάτ. Ἀλκ. 1. 129Α· ἀπαρέμφ. γνῶναι Ὀδ., Ἀττ., Ἐπ. γνώμεναι Ἰλ. Φ. 266· μετοχ. γνοὺς Ἀττ.– Μέσ., ἀόρ. α΄ γνώσασθαι Μανέθ. 2. 51.– Παθ., μέλλ. γνωσθήσομαι Ἀριστοφ. Νεφ. 918, Θουκ., κτλ.· ἀόρ. ἐγνώσθην Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 7, Εὐρ., κτλ.· πρκμ. ἔγνωσμαι Εὐρ. (Περὶ τῆς ῥίζης ἴδε ἐν τέλ.) Ἀρχίζω νὰ ἐννοῶ, [[διακρίνω]], [[καταλαμβάνω]], σημειῶ, [[μανθάνω]], καὶ ἐν τοῖς παρῳχ. χρόνοις = [[γνωρίζω]], ἐξεύρω, μ. αἰτ., Ὅμ., κτλ.·- [[ὡσαύτως]], [[διακρίνω]], παρατηρῶ· ὡς εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα, διὰ νὰ κάμῃς διάκρισιν μεταξὺ θεῶν καὶ ἀνθρώπων, Ἰλ. Ε. 128· ἀσπίδι γιγνώσκων, ἐκ τῆς ἀσπίδος του, διὰ τῆς ἀσπ., αὐτ. 182, πρβλ. 815, 824· εἰρωνικῶς, εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται, καλὰ θὰ τὸν γνωρίσῃ μὲ ζημίαν του, Σ. 270, πρβλ. 125, Σοφ. Ἀντ. 960, Θεόκρ. 3. 15 (ὡς τὸ Λατ. sentire καὶ scire, Τερ. Εὐν. 1. 1, 21, Βεργ. Ἐκλ. 8. 43)· [[ἐνίοτε]] [[ὡσαύτως]] μ. γεν., γνώτην [[ἀλλήλων]], ἐγίγνωσκον ἀλλήλους, περὶ [[ἀλλήλων]]…, Ὀδ. Φ. 36, πρβλ. Ψ. 109 (ἣν σύνταξιν [[ἐνίοτε]] εὑρίσκομεν | |lstext='''γιγνώσκω''': (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ της √ΓΝΟ, ἴδε ἐν τέλ.), Ἰων. καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀριστ. γινώσκω, ἀλλὰ [[γιγνώσκω]] ἀείποτε παρὰ τοῖς δοκίμοις Ἀττ., πρβλ. [[γίγνομαι]] καὶ ἴδε Meisterh. 3 Gr. Att. I. 178, 21· μέλλ. γνώσομαι Ἰλ. Ψ. 497, Ἀττ., σπανίως γνώσω Ἰππ. 3. 7· ὑπάρχει καὶ [[Κρητικός]] τις [[τύπος]] ἀναγνώονται Συλλ. Ἐπιγρ. 2554. 40·- (περὶ τοῦ ἀορ. α΄ ἴδε κατωτ. Β καὶ [[ἀναγιγνώσκω]])· - πρκμ. ἔγνωκα Ἀττ.·- ἀόρ. β΄ [[ἔγνων]] (ὡς εἰ ἐκ ῥήμ. εἰς –μι), Ἰλ., Ἀττ., Ἐπ. γνῶν Ὀδ. Φ. 36, Δωρ. γ΄ πληθ. ἔγνον Πίνδ. Π. 7, 79 καὶ Ἰ. 2, 23 (ἀνέγνον)· προστ. γνῶθι Ἀττ.· ὑποτ. γνῶ, γνῷς, γνῷ, Ἰλ., Ἀττ., Ἐπ. [[ὡσαύτως]] γνώω, γνώομεν Ὀδ. Π. 304, γνώωσι Ἰλ. Ψ. 610· εὐκτ. γνοίην Ἰλ., Ἀττ., πληθ. γνοῖμεν (ἀντὶ γνοίημεν) Πλάτ. Ἀλκ. 1. 129Α· ἀπαρέμφ. γνῶναι Ὀδ., Ἀττ., Ἐπ. γνώμεναι Ἰλ. Φ. 266· μετοχ. γνοὺς Ἀττ.– Μέσ., ἀόρ. α΄ γνώσασθαι Μανέθ. 2. 51.– Παθ., μέλλ. γνωσθήσομαι Ἀριστοφ. Νεφ. 918, Θουκ., κτλ.· ἀόρ. ἐγνώσθην Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 7, Εὐρ., κτλ.· πρκμ. ἔγνωσμαι Εὐρ. (Περὶ τῆς ῥίζης ἴδε ἐν τέλ.) Ἀρχίζω νὰ ἐννοῶ, [[διακρίνω]], [[καταλαμβάνω]], σημειῶ, [[μανθάνω]], καὶ ἐν τοῖς παρῳχ. χρόνοις = [[γνωρίζω]], ἐξεύρω, μ. αἰτ., Ὅμ., κτλ.·- [[ὡσαύτως]], [[διακρίνω]], παρατηρῶ· ὡς εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα, διὰ νὰ κάμῃς διάκρισιν μεταξὺ θεῶν καὶ ἀνθρώπων, Ἰλ. Ε. 128· ἀσπίδι γιγνώσκων, ἐκ τῆς ἀσπίδος του, διὰ τῆς ἀσπ., αὐτ. 182, πρβλ. 815, 824· εἰρωνικῶς, εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται, καλὰ θὰ τὸν γνωρίσῃ μὲ ζημίαν του, Σ. 270, πρβλ. 125, Σοφ. Ἀντ. 960, Θεόκρ. 3. 15 (ὡς τὸ Λατ. sentire καὶ scire, Τερ. Εὐν. 1. 1, 21, Βεργ. Ἐκλ. 8. 43)· [[ἐνίοτε]] [[ὡσαύτως]] μ. γεν., γνώτην [[ἀλλήλων]], ἐγίγνωσκον ἀλλήλους, περὶ [[ἀλλήλων]]…, Ὀδ. Φ. 36, πρβλ. Ψ. 109 (ἣν σύνταξιν [[ἐνίοτε]] εὑρίσκομεν μετὰ τοῦ εὖ εἰδώς)· οὕτω δὲ καὶ παρὰ πεζοῖς, Ξεν. Οἰκ. 16, 3. 2) ἑπομένων ἐξηρτημένων προτάσεων, [[γιγνώσκω]] δ’ ὡς…, ἐννοῶ ὅτι, [[καταλαμβάνω]]…, Ὀδ. Φ. 209· ἔγνως ὡς [[θεός]] εἰμι, Ἰλ. Χ. 10· ἔγνωκας ὡς οὐδὲν λέγεις Ἀριστοφ. Νεφ. 1095· οὕτω, γιγν. ὅτι… Αἰσχύλ. Πρ. 104, 377, κτλ.· ἵν’ εἰδῆτε ὑμεῖς καὶ γνῶτε ὅτι… Δημ. 561. 12· οὕτω, γνώμεναι εἴ μιν… φοβέουσι Ἰλ. Φ. 266· Τυδείδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης, ποτέροισι μετείη Ε. 85· γ. τί πέπονθε Πλούτ. Φιλ. 60D·- οὕτω καὶ μετὰ μετοχ., [[ἔγνων]] μιν… οἰωνὸν ἐόντα, ἐνόησα ὅτι ἦτο…, Ὀδ. Ο. 532· γνόντες οὐδεμίαν σφίσι τιμωρίαν οὖσαν Θουκ. 1. 25· ἔγνωκα… ἠπατημένη Σοφ. Αἴ. 807· [[ἔγνων]] ἡττημένος ᾐσθάνθην ὅτι [[ἤμην]] νικημένος, Ἀριστοφ. Ἱππ. 658, πρβλ. Νεφ. 912· Ἀντιφ. 133. 20, Ξεν. Κύρ. 7. 2, 17· [[ὡσαύτως]] μ. γεν., [[ὅταν]] ἐνόησεν ὅτι…, ὡς γνῶ χωομένοιο Ἰλ. Δ. 357·- ἀλλὰ μετ’ ἀπαρ., ἵνα γνῷ τρέφειν, διὰ νὰ μάθῃ πῶς νὰ ἀνατρέφῃ, Σοφ. Ἀντ. 1089·- μ. διπλ. αἰτ., [[καταλαμβάνω]] ἢ [[γνωρίζω]] ὅτι [[ἄλλος]] τις [[εἶναι]]…, οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους Ξεν. Ἀν. 1. 7, 4·- ἀπολ., ὁ γιγνώσκων, ὁ ἐννοῶν, ἀντίθ. πρὸς τὰ γιγνωσκόμενα, τὰ ἐννοούμενα, Πλάτ. Πολιτ. 508Ε· [[ἀλλά]], ὁ γ., [[ὡσαύτως]], ὁ ἐννοῶν τὰ πράγματα καὶ τὰς περιστάσεις, [[φρόνιμος]] [[ἄνθρωπος]], [[συνετός]], αὐτ. 347D·- [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ., εἰ γνωσθεῖεν ᾧ… ἐὰν ἐγίνετο γνωστὸν περὶ αὐτῶν…, Πλάτ. Πρωτ. 342Β. ΙΙ. παρὰ πεζοῖς, παρατηρῶ, καὶ οὕτω [[σχηματίζω]] κρίσιν [[περί]] τινος πράγματος, [[κρίνω]] ἢ [[νομίζω]] οὕτω καὶ οὕτω, Ἡρόδ. 9. 2, Θουκ., κτλ.· [[τἀναντία]] γ. Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 38· οὕτω γ. ὁ αὐτ. Ἀν. 5. 9, 19, κτλ.· τὰ δίκαια γ. Λυσ. 164. 22· ἃ [[γιγνώσκω]] λέγειν (= τὴν ἐμὴν γνώμην λ.) Δημ. 40. 6· περὶ τῆς βοηθείας [[ταῦτα]] [[γιγνώσκω]] ὁ αὐτ. 14. 18· τοῦτο γιγνώσκων, ὅτι… Μένανδ. ἐν Ἀδηλ. 47, πρβλ. 113· ὡς ἐμοῦ ἀγωνιουμένου, οὕτω γίγνωσκε Ξεν. Κύρ. 2. 3, 15· ἀπολ., αὐτὸς γνώσει Πλάτ. Γοργ. 505C· ἰδίως ἐν διαλόγῳ, [[ἔγνων]], ἐνόησα, ἐννοῶ, [[καταλαμβάνω]], «κατάλαβα», Σοφ. Αἴ. 36· ἔγνως, ἔχεις δίκαιον, «καλὰ λέγεις», ὁ αὐτ. Τρῳ. 221, Εὐρ. Ἀνδρ. 885· ἔγνωκας; Λατ. tenes? Ναυσικρ. Ναυκρ. 1.– Παθ., διακηρύττομαι, γνωστὸς [[γίνομαι]], ἐπὶ ἀποφάσεως ἢ κρίσεως, Θουκ. 3. 36· παρανόμως γνωσθεῖσα [[δίαιτα]] Δημ. 903. 11, πρβλ. 1360. 23· [[κρίσις]] ἐγνωσμένη ὑπό τινος Ἰσοκρ. 121Ε·- [[ὡσαύτως]], [[κρίνω]], [[δοκιμάζω]], [[ὁρίζω]], ἀποφασίζω νά…, μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., Ἡρόδ. 1. 74, 78., 6. 85, Θουκ. 1. 43, Ἀνδοκ. 14. 28, Ἰσοκρ. 361D, κτλ. 2) ἐπὶ προσώπων, δικαζόμενος εὑρίσκομαι [[ἔνοχος]], κηρύττομαι [[ἔνοχος]], Αἰσχύλ. Ἱκετ. 7· γνωσθέντα ζημιοῦσιν οἱ νόμοι Ἀριστ. Ρητ. Ἀλ. 16, 2. 3) παθ. πρκμ. μετὰ ἐνεργ. σημ., ὡμολόγηκεν ὑμᾶς ὑπάρχειν ἐγνωσμένους, ὅτι εἶσθε ἀποφασισμένοι (ἐκτὸς ἂν ἀναγνωσθῇ ἡμᾶς), Δημ. 303. 27·- πρβλ. γνώμη. ΙΙΙ. [[γνωρίζω]] σαρκικῶς, [[λαμβάνω]] πεῖραν σαρκικήν, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 32, Καλλ. Ἐπ. 58. 3, καὶ συχν. παρὰ τοῖς Ἐβδ. IV. γ. [[χάριν]], ὡς τὸ εἰδέναι, μόνον παρὰ μεταγεν., ὡς ἐν Δίωνι Κ. 39. 9, Πλουτ. Γάλβ. 22, κτλ. Β. Σπανιώτατα μεταβ. (πρβλ. [[ἀναγιγνώσκω]]), [[κάμνω]] γνωστόν, ἐξυμνῶ, κατὰ μέλλ., γνώσομαι τὰν ὀλβίαν Κόρινθον Πίνδ. Ο. 13. 3, πρβλ. 6. 150· κατ’ ἀόρ., πᾶσιν δ’ ἔγνωσεν… Μεγακλέα Συλλ. Ἐπιγρ. 2221. (Ἐκ √ΓΝΟ παράγονται πρὸς τούτοις τὰ [[νοέω]] (ὃ ἐ. γνοέω, πρβλ. ἀγνοέω), ἀμφιγνοέω, γνῶναι, (δι’ ἀναδιπλ.) [[γιγνώσκω]], γνώμη, [[γνωρίζω]]· πρβλ. Σανσκρ. gn â, ǵânâmi (cognosco), ǵñânam (cognitio)· ǵñâs, ǵñâtis (gnotus ἢ notus)· Λατ. gnosco, notus, nomen, gnarus, i-gnoro· Γοτθ. kunnam (γιγνώσκειν), kunths ([[γνωστός]]), kunthi ([[γνῶσις]])· Παλαιο – Σκανδ. kenna· Ἀγγλο – Σαξ. cnâwan· Παλαιο – Γερμ. knâu (Γερμ. kennen), κτλ. – Η [[ῥίζα]] αὕτη συνήθως ἀντιτίθεται πρὸς ἑτέραν ὁμοίας σημασίας, ὡς ἐν τῇ Ἑλλ. τὸ γνῶναι πρὸς τὸ ϝειδέναι, ἐν τῇ Ἀγγλ. τὸ know πρὸς τὸ wit ἢ wot, Γερμ. kennen πρὸς τὸ wissen ([[ἅπερ]] ἅπαντα ἔχουσιν ἀντιστοιχούσας ῥίζας), ὡς καὶ τὸ Λατ. novisse πρὸς τὸ scire, τὸ Γαλλικὸν connaître πρὸς τὸ savoir, κτλ. Ἡ ἀκριβὴς [[διάκρισις]] φαίνεται νὰ [[εἶναι]] αὕτη: ὅτι δηλ. τὰ μὲν τῆς πρώτης τάξεως ἐγνωκέναι, novisse, κτλ., σημαίνουσι γνῶσιν ἐκ παρατηρήσεως, τὰ δὲ τῆς δευτέρας εἰδέναι, scire, κτλ., γνῶσιν ἐκ σκέψεως καὶ συλλογισμοῦ, γνόντες δὲ εἰδότας περιορᾶν Θουκ. 1. 60· ἐγὼ δ’ οἶδ’ ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες Δημ. 318. 6· χαλεπόν ἐστι τὸ γνῶναι εἰ οἶδεν ἢ μή, [[εἶναι]] δύσκολον νὰ ἐννοήσῃ τις ἂν γνωρίζει ἢ ὄχι, Ἀριστ. Ἀν. Ὕστ. 1. 9, 5, πρβλ. *[[εἴδω]] Β. ΙΙ. 1. Ἡ πρώτη τῶν τάξεων τούτων συντάσσεται μετ’ αἰτιατ. συνήθως· ἡ δὲ δευτέρα ἀκολουθεῖται ὑπὸ ἐξηρτημένης προτάσεως ἀπαρεμφ. ἢ (ἐν τῇ Ἑλλην.) ὑπὸ μετοχῆς, ἴδε ἀνωτ. Ι, ἐν τέλ. Ἡ [[διάκρισις]] ἧττον αὐστηρῶς τηρεῖται ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ἢ ἐν ἄλλαις γλώσσαις. Τὸ [[γιγνώσκω]], συντασσόμενον ὡς τὸ [[οἶδα]], σημαίνει: [[καταλαμβάνω]], ἐννοῶ, ἴδε ἀνωτ. Ι. 2.) γιζί, ἡ, [[εἶδος]] κασσίας, Γαλην.· γίζιρ ἢ ζίγιρ Διοσκ. 1. 12. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=fut. [[γνώσομαι]], [[γνώσεαι]], aor. [[ἔγνων]], subj. [[γνώω]], -ομεν, -ωσι, inf. [[γνώμεναι]]: [[come]] to [[know]], ([[learn]] to) [[know]], the [[verb]] of [[insight]]; [[γιγνώσκων]] ὅ τ' [[ἄναλκις]] [[ἔην]] [[θεός]], ‘[[perceiving]],’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ [[γιγνώσκων]] ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην [[ἐκέκαστο]] | ὄρνῖθας [[γνῶναι]], in ‘[[understanding]]’ [[bird]]s, Od. 2.159. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=(Attic [[γιγνώσκω]], [[see]] [[γίνομαι]] at the [[beginning]]; from ΓΝΟΩ, as [[βιβρώσκω]] from ΒΡΟΩ); ([[imperfect]] ἐγίνωσκον); [[future]] [[γνώσομαι]]; 2nd aorist [[ἔγνων]] (from ΓΝΩΜΙ), [[imperative]] [[γνῶθι]], γνώτω, subjunctive [[γνῷ]] (3rd [[person]] [[singular]] γνοῖ, L T Tr WH, for R G [[γνῷ]] (Buttmann, p. 46 (40); cf. [[δίδωμι]] at the [[beginning]])), infinitive [[γνῶναι]], participle [[γνούς]]; [[perfect]] [[ἔγνωκα]] (ἔγνωκαν for ἐγνωκασι, [[see]] references in [[γίνομαι]] at the [[beginning]]); pluperfect ἐγνώκειν; [[passive]] ([[present]] 3rd [[person]] [[singular]] γινώσκεται (Tr marginal [[reading]])); [[perfect]] ἐγνωσμαι; 1st aorist ἐγνώσθην; [[future]] γνωσθήσομαί; in Greek writings from Homer down; the Sept. for יָדַע; Latin nosco, novi (i. e. gnosco, gnovi); I. [[universally]]:<br /><b class="num">1.</b> to [[learn]] to [[know]], [[come]] to [[know]], [[get]] a [[knowledge]] of; [[passive]] to [[become]] [[known]]: [[with]] the accusative, γινώσκεται, Tr marginal [[reading]] T 2,7); τί ἐκ τίνος, τινα or τί ἐν τίνι, to [[find]] a [[sign]] in a [[thing]] by [[which]] to [[know]], to recognize in or by [[something]], [[κατά]] τί [[γνώσομαι]] [[τοῦτο]], the [[truth]] of [[this]] [[promise]], [[περί]] τῆς διδαχῆς, [[ὅτι]], τί, [[ἀπό]] τίνος to [[learn]] from [[one]], [[ὑπό]] τοῦ Θεοῦ γινώσκεσθαι, Winer's Grammar, § 39,3Note 2; Buttmann, 55 (48)); negatively, in the [[sentence]] of Christ [[οὐδέποτε]] [[ἔγνων]] [[ὑμᾶς]], I [[never]] knew [[you]], [[never]] had [[any]] [[acquaintance]] [[with]] [[you]], to [[perceive]], [[feel]]: ἔγνω τῷ σώματι, [[ὅτι]] etc. [[ἔγνων]] δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ' [[ἐμοῦ]], to [[know]], [[understand]], [[perceive]], [[have]] [[knowledge]] of;<br /><b class="num">a.</b> to [[understand]]: [[with]] the accusative, τά λεγόμενα, ἅ ἀναγινώσκεις, [[ὅτι]], τί, ὁ [[κατεργάζομαι]] οὐ [[γινώσκω]] I do [[not]] [[understand]] [[what]] I am doing, my [[conduct]] is [[inexplicable]] to me, to [[know]]: τό [[θέλημα]], τάς καρδίας, [[τόν]] μή γνόντα ἁμαρτίαν [[ignorant]] of [[sin]], i. e. [[not]] [[conscious]] of having committed it, [[ἐπιστολή]] γινωσκομένη [[καί]] ἀναγινωσκομένη, τινα, to [[know]] [[one]], his [[person]], [[character]], [[mind]], plans: [[ὅτι]], [[Ἑλληνιστί]] γινώσκειν, to [[know]] Greek (graece scire, [[Cicero]], de [[fin]]. 2,5): ἐπίστασθαί [[Συριστί]], [[Xenophon]], Cyril 7,5, 31; graece nescire, [[Cicero]], pro Flac. 4,10); [[ἴστε]] ( ἐστε) γινώσκοντες ye [[know]], [[understanding]] etc. (R. V. ye [[know]] of a [[surety]], etc.), Winer's Grammar, 355 (333); (cf. Buttmann, 51 (44); 314 (269)). [[imperative]] γινώσκετε [[know]] ye: Winer's Grammar, 18), [[found]] [[also]] in Greek writings from the Alexandrian [[age]] down, [[γινώσκω]] is used of the [[carnal]] [[connection]] of [[male]] and [[female]], rem cum aliquo or aliqua habere (cf. [[our]] [[have]] a ([[criminal]]) [[intimacy]] [[with]]): of a [[husband]], [[Callimachus]] (260 B.C.>) epigr. 58,3; [[often]] in [[Plutarch]]; cf. Vögelin, [[Plutarch]], Brut., p. 10ff; so [[also]] Latin cognosco, Ovid. met. 4,596; novi, Justin Martyr, hist. 27,3, 11). II. In [[particular]] [[γινώσκω]], to [[become]] acquainted [[with]], to [[know]], is employed in the [[NT|N.T.]] of the [[knowledge]] of God and Christ, and of the things relating to [[them]] or [[proceeding]] from [[them]];<br /><b class="num">a.</b> [[τόν]] Θεόν, the [[one]], true God, in [[contrast]] [[with]] the polytheism of the Gentiles: [[τόν]] [[μόνον]] [[ἀληθινόν]] Θεόν, [[τόν]] Θεόν, the [[nature]] and [[will]] of God, in [[contrast]] [[with]] the false [[wisdom]] of [[both]] Jews and Gentiles, [[τόν]] πατέρα, the [[nature]] of God the Father, [[especially]] the [[holy]] [[will]] and [[affection]] by [[which]] he aims to [[sanctify]] and [[redeem]] men [[through]] Christ, [[γνῶθι]] [[τόν]] κύριον, the precepts of the Lord, τό [[θέλημα]] (of God), [[νοῦν]] κυρίου, [[τήν]] σοφίαν τοῦ Θεοῦ, τάς ὁδούς τοῦ Θεοῦ, Χριστόν, his blessings, Χριστόν ἐγνωκέναι [[κατά]] σάρκα, γινώσκειν, ἐγνωκέναι Χριστόν denotes to [[come]] to [[know]], to [[know]], his Messianic [[dignity]] ([[τόν]] ἀπ' ἀρχῆς, γινώσκομαι [[ὑπό]] τῶν ἐμῶν, γινώσκουσιν με τά ἐμά)); his [[love]] of God (πιστεύειν and γινώσκειν, at [[one]] [[time]] putting πιστεύειν [[first]]: γινώσκειν: R G, for [[which]] L T Tr WH [[read]] [[ἵνα]] [[γνῶτε]] [[καί]] γινώσκητε (R. V. [[know]] and [[understand]])); L brackets [[καί]] ἔγνωσαν); [[γνῶναι]] ... τά τοῦ πνεύματος the things [[which]] [[proceed]] from the Spirit, τό [[πνεῦμα]] τῆς ἀληθείας [[καί]] τό [[πνεῦμα]] τῆς [[πλάνης]], τά μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, [[τήν]] ἀλήθειαν, SYNONYMS: γινώσκειν, [[εἰδέναι]], ἐπίστασθαί, [[συνιέναι]]: In classic [[usage]] (cf. Schmidt, [[chapter]] 13), γινώσκειν, [[distinguished]] from the [[rest]] by its [[original]] inchoative [[force]], denotes a [[discriminating]] [[apprehension]] of [[external]] impressions, a [[knowledge]] grounded in [[personal]] [[experience]]. [[εἰδέναι]], [[literally]], 'to [[have]] [[seen]] [[with]] the [[mind]]'s [[eye]],' signifies a [[clear]] and [[purely]] [[mental]] [[perception]], in [[contrast]] [[both]] to [[conjecture]] and to [[knowledge]] [[derived]] from others. ἐπίστασθαί [[primarily]] expresses the [[knowledge]] obtained by [[proximity]] to the [[thing]] [[known]] (cf. [[our]] [[understand]], German verstehen); [[then]] [[knowledge]] viewed as the [[result]] of prolonged [[practice]], in [[opposition]] to the [[process]] of [[learning]] on the [[one]] [[hand]], and to the [[uncertain]] [[knowledge]] of a [[dilettante]] on the [[other]]. [[συνιέναι]] implies [[native]] [[insight]], the [[soul]]'s [[capacity]] of itself [[not]] [[only]] to [[lay]] [[hold]] of the phenomena of the [[outer]] [[world]] [[through]] the senses, [[but]] by [[combination]] ([[σύν]] and [[ἰέναι]]) to [[arrive]] at [[their]] underlying laws. Hence, [[συνιέναι]] [[may]] [[mark]] an [[antithesis]] to [[sense]]-[[perception]]; [[whereas]] γινώσκειν marks an [[advance]] [[upon]] it. As applied e. g. to a [[work]] of [[literature]], γινώσκειν expresses an [[acquaintance]] [[with]] it; ἐπίστασθαί the [[knowledge]] of its contents; [[συνιέναι]] the [[understanding]] of it, a [[comprehension]] of its [[meaning]]. γινώσκειν and [[εἰδέναι]] [[most]] [[readily]] [[come]] [[into]] [[contrast]] [[with]] [[each]] [[other]]; if [[εἰδέναι]] and ἐπίστασθαί are contrasted, the [[former]] refers [[more]] to [[natural]], the [[latter]] to [[acquired]] [[knowledge]]. In the [[NT|N.T.]], as [[might]] be [[expected]], these distinctions are [[somewhat]] [[less]] [[sharply]] marked. Such passages as [[γινώσκω]] and [[οἶδα]] are [[nearly]] interchangeable; [[yet]] [[see]] [[know]] ... [[perceive]]), and the [[characteristic]] [[use]] of [[εἰδέναι]] by John to [[describe]] [[our]] Lord's [[direct]] [[insight]] [[into]] [[divine]] things: Lightfoot's [[note]] on Green, 'Critical Notes' etc., p. 75 (on [[γινώσκω]] and [[ἐπίσταμαι]] are associated in Green, as [[above]], p. 97); [[οἶδα]] and [[γινώσκω]] in [[οἶδα]] and [[ἐπίσταμαι]] in [[ἀναγινώσκω]], [[διαγινώσκω]], [[ἐπιγινώσκω]], καταινώσκω, [[προγινώσκω]].] | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=και [[γινώσκω]] (AM [[γιγνώσκω]] και [[γινώσκω]])<br /><b>1.</b> <b>φρ.</b> «γνῶθι σ’ αὐτόν» — γνώρισε, μάθε τον εαυτό σου<br /><b>2.</b> (μτχ. παθ. παρακμ.) <i>εγνωσμένος</i>, -η, -ο<br />[[γνωστός]], [[αποδεκτός]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />(με αρθρ. ως ουσ.) «το γνώθι σ’ αυτόν» — η [[αυτογνωσία]], η [[αυτεπίγνωση]]<br /><b>μσν.</b><br />[[είμαι]] [[συνηθισμένος]], [[συνηθίζω]] να...<br /><b>αρχ.</b><br />Ι. 1. [[αρχίζω]] να [[εννοώ]], [[καταλαβαίνω]], [[αντιλαμβάνομαι]], (και στους ιστορικούς χρόνους) [[ξέρω]], [[γνωρίζω]] παρατηρώντας, ύστερα από [[παρατήρηση]] (διακρίνεται από το [[οίδα]]<br />[[γνωρίζω]] ύστερα από συλλογισμό ή [[σκέψη]])<br /><b>2.</b> [[ξεχωρίζω]], [[διακρίνω]], [[αναγνωρίζω]]<br /><b>3.</b> [[αισθάνομαι]], [[συναισθάνομαι]], [[νιώθω]]<br /><b>4.</b> [[θεωρώ]] ως, [[εκλαμβάνω]]<br /><b>5.</b> (στους πεζογράφους [[κυρίως]]) [[σχηματίζω]] μια [[κρίση]], [[παρατηρώ]] και [[κρίνω]], έχω τη [[γνώμη]]<br /><b>6.</b> [[κρίνω]] κάποιον, [[δικάζω]], [[εκδίδω]] [[απόφαση]]<br /><b>7.</b> (και εκκλ.) [[γνωρίζω]] σαρκικώς, [[αποκτώ]] σαρκική [[πείρα]]<br /><b>8.</b> [[κάνω]] γνωστό, [[εξυμνώ]], [[εκθειάζω]]<br /><b>9.</b> «[[γιγνώσκω]] [[χάριν]]» — χρωστάω [[ευγνωμοσύνη]]<br />II. <b>παθ.</b><br /><b>1.</b> [[γίνομαι]] [[γνωστός]], γίνεται γνωστό για μένα ότι.<br /><b>2.</b> (για αποφάσεις δικαστικές ή προτάσεις) κηρύσσομαι, απαγγέλλομαι, γνωστοποιούμαι<br /><b>3.</b> (για πρόσωπα) κηρύσσομαι [[ένοχος]] ύστερα από [[δίκη]]<br /><b>4.</b> (ο παρακμ. με ενεργ. σημ.) <i>ἔγνωσμαι</i><br />[[είμαι]] αποφασισμένος, έχω πάρει [[απόφαση]]<br /><b>5.</b> (η μτχ. ουδ. πληθ. ως ουσ.) <i>τα γιγνωσκόμενα</i><br />αυτά που εννοεί [[κανείς]], το [[αντικείμενο]] της παρατήρησης<br />III. 1. (σε αντίθ. με την ενεργ. μτχ. ενεστ.) <i>ὁ γιγνώσκων</i><br />α) αυτός που γνωρίζει, αντιλαμβάνεται<br />β) <b>(επεκτ.)</b> αυτός που εννοεί τα πράγματα και τις περιστάσεις, [[φρόνιμος]], [[συνετός]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> (συνήθ. σε διάλογους) (αόρ. β) α) [[ἔγνων]]<br />[[καταλαβαίνω]]<br />β) <i>ἔγνως</i><br />έχεις δίκιο, σωστά.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο ενεστ. [[γιγνώσκω]] έχει [[θέμα]] <i>γνω</i> - (<span style="color: red;"><</span> ινδοευρ. [[ρίζα]] <i>gn</i><i>ō</i> - «[[ξέρω]], [[αναγνωρίζω]]») και χαρακτηρίζεται από ενεστ. αναδιπλασιασμό και [[επίθημα]] -<i>σκ</i> -, που εκφράζει την [[πραγματοποίηση]] της πράξεως [[έπειτα]] από επανειλημμένες προσπάθειες. Ο ενεστ. -[[αλλά]] [[χωρίς]] αναδιπλασιασμό ([[πρβλ]]. επιδαυρ. <i>γνώσκω</i>)<br />απαντάται σε άλλες ινδοευρ. γλώσσες<br />[[πρβλ]]. λατ. nōscō, αρχ. περσ. <i>xšn</i><i>ā</i><i>sa</i> (<i>hiy</i>) «να παρατηρείς». το β' ενικό πρόσ. της ευκτ. αορ. <i>γνοίης</i> (οριστ. <i>έγνων</i>) αντιστοιχεί με το αρχ. ινδ. <i>jney</i><i>ā</i><i>h</i>. To ρηματ. όνομα [[γνωτός]] <span style="color: red;"><</span> <i>gn</i><i>ō</i> -<i>tό</i> -<i>s</i> (του οποίου το <i>— </i><i>ō</i>- [[αντί]] -<i>ŏ</i>- [[πρβλ]]. [[δίδωμι]]: <i>δο</i>-<i>τός</i>, [[τίθημι]]: <i>θε</i>-<i>τός—</i> [[είναι]] πιθ. υστερογενές από τους ρηματικούς τύπους) ταυτίζεται με λατ. <i>n</i><i>ō</i><i>tus</i>, αρχ. ινδ. <i>jn</i><i>ā</i><i>tά</i> -. To ίδιο [[θέμα]] εμφανίζεται και στον παρακμ. <i>έγνωκα</i>, λατ. <i>n</i><i>ō</i><i>v</i><i>ī</i>, αρχ. ινδ. <i>jajnau</i>. To ουσ. [[γνώσις]] <span style="color: red;"><</span> <i>gn</i><i>ō</i> -<i>ti</i> ταυτίζεται με λατ. <i>n</i><i>ō</i><i>ti</i> -<i>ō</i>, αρχ. ινδ. -<i>jn</i><i>ā</i><i>ti</i>-, [[αλλά]] ίσως η [[ταύτιση]] αυτή οφείλεται σε νεώτερο σχηματισμό. Μεταπτωτική [[σχέση]] της ρ. <i>γνω</i>- με άλλες βαθμίδες ρίζας (π. χ. <i>gon</i>-, [[πρβλ]]. γερμ. γοτθ. <i>kann</i>, <i>gnƏ</i>-, λιθ. <i>pažintas</i> «[[γνωστός]]», <i>gnẽ</i>, αγγλοσαξ. <i>cn</i><i>ā</i><i>wan</i> «[[ξέρω]]») προϋποθέτει [[κοινή]] [[αναγωγή]] σε αρχική δισύλλαβη [[ρίζα]]. Η ομοηχία εξάλλου του ρ. [[γιγνώσκω]] με το ρ. [[γίγνομαι]]—στην οποία οφείλεται εν μέρει και η ευρύτερη [[διάδοση]] στην Ελληνική της ρίζας<i>gn</i><i>ō</i>— οδήγησε στην [[υπόθεση]] ετυμολογικής σχέσεως τών δύο ρημάτων, η οποία θα προϋπέθετε ομοίως [[αναγωγή]] σε αρχική δισύλλαβη [[ρίζα]] (<i>γενη</i>-) και η οποία εν πάση περιπτώσει δεν [[είναι]] δυνατόν να αποδειχθεί. Ο τ. <i>γῖνώσκω</i>, ο [[οποίος]] επικράτησε στις περισσότερες διαλέκτους [[κατά]] τους ιστορικούς χρόνους, προήλθε από το [[γιγνώσκω]], με ερρίνωση του δεύτερου -<i>γ</i>-, εξαιτίας ανομοιώσεως [[προς]] το πρώτο, και εν συνεχεία [[αποβολή]] [[αυτού]], με [[έκταση]] του φωνήεντος -<i>ι</i>, δηλ. <i>gĭgno</i>- > <i>gĭnno</i>- > <i>gĭyno</i>- > <i>g</i><i>ī</i><i>no</i> - ([[πρβλ]]. και [[γίγνομαι]] / [[γίνομαι]]). Στις διάφορες ινδοευρ. γλώσσες δύο ήταν οι βασικές σημασίες που εκφράστηκαν με λέξεις αυτής της οικογένειας: α) «[[ξέρω]] ([[κάτι]]) ως [[γεγονός]]» <br />β) «[[γνωρίζω]], έχω [[γνώση]] (προσώπου ή πράγματος)». Οι λέξεις που δήλωναν τις σημασίες αυτές ήταν αρχικά, και σε ορισμένες γλώσσες εξακολουθούν να [[είναι]], διαφορετικές, [[αλλά]] πολλές φορές η [[διάκριση]] δεν [[είναι]] [[σαφής]] ([[πρβλ]]. γαλλ. <i>savoir</i>, που σε μερικές φράσεις η [[σημασία]] του δύσκολα ή και [[καθόλου]] δεν διακρίνεται από αυτήν του <i>connaitre</i>). Οι λέξεις που εκφράζουν τη δεύτερη [[σημασία]] [[είναι]] πιο διαδεδομένες, με [[αποτέλεσμα]] σε αρκετές γλώσσες να χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν και την πρώτη [[σημασία]]. Εξάλλου ορισμένες λέξεις με τη σημ. «[[ξέρω]]» εξελίχθηκαν σημασιολογικά από τη σημ. «[[ξέρω]] πώς (να [[κάνω]] [[κάτι]])» στη σημ. του «[[μπορώ]]» — [[πρβλ]]. αγγλ. <i>can</i>, γερμ. <i>konnen</i> (π. χ. ich kann Deutsch «[[ξέρω]] γερμανικά»), λιθ. <i>moketi</i> «[[ξέρω]] πώς, [[μπορώ]]». Η αντίθετη [[εξέλιξη]] παρατηρήθηκε στο ελλ. [[επίσταμαι]] «[[γνωρίζω]] πώς να [[κάνω]] [[κάτι]]» (<b>Ομ.</b>) και αργότερα «[[γνωρίζω]] καλά, [[είμαι]] ειδήμων, [[ξέρω]]». Ο αρχ. παρακμ. [[οίδα]] (<span style="color: red;"><</span> <i>woida</i> «έχω δει» και [[μετά]] «[[ξέρω]]» <span style="color: red;"><</span> ινδοευρ. <i>weid</i> - «[[βλέπω]]») με σημ. ενεστώτα, του οποίου η β 'σημ. [[είτε]] ίσχυσε και για τους άλλους χρόνους [[είτε]] καθιερώθηκε μια ξεχωριστή [[κλίση]] γι' αυτή τη σημ. Στη Νέα Ελληνική [[αντί]] του [[γιγνώσκω]] και τών συνωνύμων του χρησιμοποιούνται τα [[γνωρίζω]] και [[ξέρω]]— <span style="color: red;"><</span> μσν. (<i>η</i>) <i>ξευρω</i>.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[γνώμη]], [[γνώμονας]] (Α [[γνώμων]]), [[γνώριμος]], [[γνώση]](-<i>ις</i>), [[γνώστης]], [[γνωστός]]<b>αρχ.</b> [[γνωστήρ]] - <b>αρχ.-μσν.</b> [[γνωτός]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[αναγιγνώσκω]] (και <i>αναγινώσκω</i>), [[διαγιγνώσκω]], [[καταγιγνώσκω]], [[μεταγιγνώσκω]], [[προγιγνώσκω]] - <b>αρχ.</b> [[ανταναγιγνώσκω]], <i>απαναγιγνώσκω</i>, [[απογιγνώσκω]], [[διαγιγνώσκω]], [[διαναγιγνώσκω]], [[εγγιγνώσκω]] (και <i>εγγινώσκω</i>), [[εξαναγιγνώσκω]], [[επαναγιγνώσκω]], [[επιγιγνώσκω]] (και <i>επιγινώσκω</i>), <i>επιδιαγιγνώσκω</i> (και [[επιδιαγινώσκω]]), [[καταγιγνώσκω]] (και [[καταγινώσκω]]), [[καταναγιγνώσκω]], [[παραγιγνώσκω]] (και <i>παραγινώσκω</i>), [[προαναγιγνώσκω]], [[προαπογιγνώσκω]], [[προγιγνώσκω]], [[προδιαγιγνώσκω]], [[προεπιγιγνώσκω]], [[προκαταγιγνώσκω]], [[προσαναγιγνώσκω]], [[προσγιγνώσκω]], [[προσκαταγιγνώσκω]], [[συγγιγνώσκω]] (και <i>συγγινώσκω</i>), [[συγκαταγιγνώσκω]] (και <i>συγκαταγινώσκω</i>), [[συναναγιγνώσκω]], [[συνδιαγιγνώσκω]], [[συμπρογιγνώσκω]], [[υπαναγιγνώσκω]])]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''γιγνώσκω:''' Ιων. και στα μεταγεν. ελλ. [[γινώσκω]], μέλ. [[γνώσομαι]], παρακ. [[ἔγνωκα]], αόρ. βʹ [[ἔγνων]] (όπως από [[ρήμα]] σε <i>-μι</i>), Επικ. [[γνῶν]], υποτ. [[γνῶ]], Επικ. [[γνώω]], [[γνώομεν]], <i>γνώωσι</i>, απαρ. [[γνῶναι]], Επικ. <i>γνώμεναι</i>· Παθ., μέλ. <i>γνωσθήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐγνώσθην</i>, παρακ. <i>ἔγνωσμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[μαθαίνω]] να [[γνωρίζω]], [[αντιλαμβάνομαι]], [[κατανοώ]], [[μαθαίνω]], [[σημειώνω]], και στους παρελθοντικούς χρόνους [[γνωρίζω]]· με αιτ., σε Όμηρ. κ.λπ.· επίσης, [[διαχωρίζω]], [[διαφοροποιώ]], [[διακρίνω]], <i>ὡς εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα</i>, να διαχωρίζεις τους θεούς από τους ανθρώπους, σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., [[γνώτην]] [[ἀλλήλων]], γνώριζε ο [[ένας]] την ύπαρξη του άλλου, σε Ομήρ. Οδ.· [[γνῶ]] χωομένοιο, γνώριζε ότι ήταν θυμωμένος, σε Ομήρ. Ιλ.· με μτχ., [[ἔγνων]] μιν οἰωνὸν ἐόντα, αντιλήφθηκα ότι ήταν [[πτηνό]] ως [[ένδειξη]] οιωνού, σε Ομήρ. Οδ.· [[ἔγνων]] ἡττημένος, ένιωσα πως είχα ηττηθεί, σε Αριστοφ.· επίσης με απαρ., [[ἵνα]] γνῷ τρέφειν, για να μπορέσει να μάθει πώς να ανατρέφει, σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[παρατηρώ]], [[σχηματίζω]] [[γνώμη]], [[κρίση]] για μια [[κατάσταση]], [[κρίνω]] ή [[σκέπτομαι]] μ' αυτόν τον τρόπο, σε Ηρόδ., Αττ.· στους διαλόγους: [[ἔγνων]], [[καταλαβαίνω]], σε Σοφ. — Παθ., εκφέρομαι, διακηρύσσομαι, [[γίνομαι]] [[γνωστός]], λέγεται για [[πρόταση]], [[απόφαση]] ή [[κρίση]], σε Θουκ. κ.λπ.· επίσης, [[κρίνω]], [[αποφασίζω]], [[ορίζω]], [[εκδίδω]] [[διάταγμα]], με αιτ. και απαρ., σε Ηρόδ. κ.λπ. (το [[γιγνώσκω]] είναι [[αναδιπλασιασμός]] από √<i>ΓΝΩ</i>, πρβλ. [[γνῶναι]], [[γνωτός]] κ.λπ.· όμοια με το Λατ. [[gnosco]]). | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[come to know]], [[perceive]] (Il.).<br />Other forms: Ion. etc. [[γινώσκω]] (cf. [[γίνομαι]] beside [[γίγνομαι]]), Epidaur. [[γνώσκω]], aor. [[γνῶναι]], perf. [[ἔγνωκα]], fut. [[γνώσομαι]], with analog. <b class="b3">-σ- γνωσθῆναι</b>, [[ἔγνωσμαι]], later <b class="b3">σ-</b>aor. [[γνώσασθαι]] (Man.)<br />Compounds: Many compounds on which see the dictionaries.<br />Derivatives: [[γνῶσις]] [[inquiry]], [[knowledge]] (Ion.-Att.), often in comp., e.g. <b class="b3">ἀνά-γνωσις</b> [[recognizing]] to <b class="b3">ἀνα-γιγνώσκω</b> [[recognize]]; [[γνώμη]] [[thought]], [[judgement]] (Thgn.); rare [[γνῶμα]] [[token]], [[opinion]] (Hdt.); usual [[γνώμων]] m. (f.) [[interpreter]], [[expert etc.]] (Ion.-Att.; from there Lat.-Etr. [[grōma]], Lat. [[norma]]); - [[γνωτός]] [[known]] (Il.), often with <b class="b3">-σ- γνωστός</b> (A.; [[ἄγνωστος]] Od.) as in [[γνωστήρ]] [[surety]], [[witness]] (X.), [[γνώστης]] <b class="b2">id.</b> (LXX), etc. - Separate with <b class="b3">ρ-</b>suffix [[γνώριμος]] [[well-known]], [[familiar]] (Od.), [[γνωρίζω]] [[make known]], [[become acquainted with]] (Ion.-Att.), [[γνώρισις]], [[γνώρισμα]], [[γνωρισμός]], [[γνωριστής]] etc. - With unexplained vocalism [[ἀγνοέω]] [[not perceive]], [[recognize]] (Il.; [[ἠγνοίησα]] with [[false]] <b class="b3">-οι-</b>; s. Chantr. Gramm. hom. 1, 99) with [[ἀγνοία]], [[ἄγνοια]] (Att.), after [[νοέω]] and compounds?, [[ἀνοία]], [[ἄνοια]] etc.; not from <b class="b3">*ἄγνο-Ϝος</b> beside [[ἀγνώς]], [[ἀγνῶτος]] [[unknown]] (Od.).<br />Origin: IE [Indo-European] [376] <b class="b2">*ǵenh₃-</b> [[recognize]], [[get to know]]<br />Etymology: [[γιγνώσκω]] resembles Lat. (<b class="b2">g)nōscō</b>, OP <b class="b2">xšnāsa-</b> in [[xšnāsāhiy]] [[you shall recognize]] (subj.) etc., also Alb. [[ńoh]], but these have full grade <b class="b2">*ǵneh₃-</b> whereas Greek probably has zero <b class="b2">*ǵn̥h₃-sk-</b>; so [[γνωτός]] resembles Lat. [[nōtus]], Skt. <b class="b2">jñātá-</b> (and OIr. [[gnāth]] [[known]], Toch. B [[a-knātse]] [[unknowing]]), but the Greek form is rather <b class="b2">*ǵn̥h₃tos</b>. Cf. further OCS [[znajǫ]], [[znati]] [[recognize]]. On [[ἀγνοέω]] s. above; on [[γέγωνα]] s. v. Old ablaut e.g. in Goth. [[kann]], pl. [[kunnum]], ptc. [[kunÞs]] [[known]] (<b class="b2">*ǵnh₃-to</b>); (unclear OE. [[cnāwan]] [[know]]); Lith. [[žénklas]] [[token]] (with acute from <b class="b2">*ǵenh₃-</b>), [[pa-žìntas]] [[known]], Arm. aor. [[can-eay]] [[I recognized]] (zero grade). - With [[γνώριμος]] cf. Lat. <b class="b2">gnārus < *ǵnh₃-ro</b>. - [[γνῶσις]] = Lat. [[nōti-ō]] = Skt. <b class="b2">-jñāti-</b> can be independent formations. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[γιγνώσκω]] ις ρεδυπλ. φρομ Ροοτ !γνω, cf. [[γνῶναι]], [[γνωτός]], etc.: so Lat. [[gnosco]].]<br /><b class="num">I.</b> to [[learn]] to [[know]], to [[perceive]], [[mark]], [[learn]], and in [[past]] tenses, to [[know]], c. acc., Hom., etc.:—also to [[discern]], [[distinguish]], ὡς εὖ γιγνώσκηις ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα that thou mayst [[discern]] [[between]] gods and men, Il.: c. gen., [[γνώτην]] [[ἀλλήλων]] were [[aware]] of [[each]] [[other]], Od.; γνῶ χωομένοιο was [[aware]] of his [[being]] [[angry]], Il.:—c. [[part]]., [[ἔγνων]] μιν οἰωνὸν ἐόντα perceived that he was a [[bird]] of [[omen]], Od.; [[ἔγνων]] ἡττημένος I [[felt]] that I was [[beaten]], Ar.:—but c. inf., ἵνα γνῶι τρέφειν that he may [[learn]] how to [[keep]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[observe]], to [[form]] a [[judgment]] on a [[matter]], to [[judge]] or [[think]] so and so, Hdt., Attic: in [[dialogue]], [[ἔγνων]] I [[understand]], Soph.:—Pass. to be [[pronounced]], of a [[sentence]] or [[judgment]], Thuc., etc.:— also, to [[judge]], [[determine]], [[decree]] that…, c. acc. et inf., Hdt., etc. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{FriskDe | ||
| | |ftr='''γιγνώσκω''': {gignṓskō}<br />'''Forms''': ion. usw. [[γινώσκω]] (vgl. γί̄νομαι neben [[γίγνομαι]]), epidaur. γνώσκω, Aor. [[γνῶναι]], Perf. [[ἔγνωκα]], Fut. [[γνώσομαι]], mit analog. -σ- γνωσθῆναι, ἔγνωσμαι, später σ-Aor. γνώσασθαι (Man.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[erkennen]], [[kennenlernen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[γνῶσις]] [[Erkenntnis]], [[Einsicht]] (ion. att.), oft in Komp., z. B. [[ἀνάγνωσις]] ‘das Wiedererkennen, das (Vor)lesen’ zu [[ἀναγιγνώσκω]] ‘erkennen, (vor)lesen’; [[γνώμη]] [[Erkennung]], [[Gedanke]], [[Ansicht]] (Thgn., Hdt., Pi. usw.) mit [[γνωμίδιον]] (Ar.) und [[γνωμικός]] (spät); selten [[γνῶμα]] [[Kennzeichen]], [[Ansicht]] (Hdt., A. usw.) mit [[γνωματεύω]] (Pl. usw.); gewöhnlich dagegen [[γνώμων]] m. (f.) [[Kenner]], [[Beurteiler]] (ion. att.; daraus wahrscheinlich lat.-etr. ''grōma'', lat. ''norma'', s. W.-Hofmann s. vv.); zu [[γνώμη]], [[γνῶσις]] s. bes. Snell Die Ausdrücke für den Begriff des Wissens in der vorplat. Philosophie. 1924; — [[γνωτός]] [[erkannt]], [[bekannt]] (Il., S.), gewöhnlich mit analog. -σ- [[γνωστός]] (A., S., Pl. usw.; [[ἄγνωστος]] seit Od.) wie in [[γνωστήρ]] [[Identitätszeuge]], [[Bürge]] (X., Pap., vgl. Schaefer Mus. Helv. 6, 49ff.) und [[γνώστης]] ib. (LXX, NT, Pap. usw.); öfters in Komp., z. B. [[ἀναγνώστης]] zu [[ἀναγιγνώσκω]] (vgl. oben); ebenso [[γνωστικός]] [[zur Einsicht gehörig]], [[theoretisch]] (Pl., Arist. usw.) und das Denominativum [[γνωστεύω]] [[die Identität erkennen]] mit [[γνωστεία]] (Pap.). — Für sich stehen mit ρ-Suffix [[γνώριμος]] [[erkennbar]], [[bekannt]], [[nobilis]] (seit Od.) und [[γνωρίζω]] [[erkennen]], [[kundtun]] (ion. att.) mit [[γνώρισις]], [[γνώρισμα]], [[γνωρισμός]], [[γνωριστής]], [[γνωριστικός]] (Pl., Arist. usw.); zu Grunde liegt ein nominaler ρ-Stamm (*γνῶρον?), Einzelheiten bei Arbenz Die Adj. auf -ιμος 24 und 31f.; vgl. auch unten. — Mit abweichendem Vokal [[ἀγνοέω]] ‘nicht (er)kennen’ (seit Il.; ἠγνοίησα mit falschem -οι-; s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 99) mit ἀγνοία, [[ἄγνοια]] (att.), wahrscheinlich nach [[νοέω]] und Zus.-setzungen, ἀνοία, [[ἄνοια]] usw.; die Annahme eines Adjektivs *ἄγνοϝος (Schwyzer 472 A. 8 mit Solmsen und Anderen) neben [[ἀγνώς]], [[ἀγνῶτος]] [[unbekannt]] (seit Od.) ist (trotz lat. ''cognĭtus'') entbehrlich.<br />'''Etymology''': Das Präsens [[γιγνώσκω]] ist bis auf die Reduplikation (epidaur. γνώσκω) mit lat. (''g'')''nōscō'', apers. ''xšnāsa''- in ''xšnāsāhiy'' [[du sollst merken]] (Konj.) usw., wohl auch mit alb. ''ńoh'' identisch; dem Aor. Opt. 2. sg. γνοίης (= *γνοίιης) entspricht aind. ''jñeyā́ḥ'' (γνώσασθαι dagegen späte Parallelbildung zu aind. ''á''-''jñāsam''); identisch sind ebenfalls [[γνωτός]], lat. ''nōtus'', aind. ''jñātá''- (wozu noch air. ''gnāth'' [[gewohnt]], [[bekannt]], toch. B ''a''-''knātse'' [[unwissend]]). In allen drei Sprachen hat sich die einsilbige langvokalische Wurzelform mit ''ō''-Farbe fast ausnahmslos durchgesetzt (vgl. noch [[ἔγνωκα]], lat. ''nōvī'', aind. ''jajñaú'' usw.), ebenso in aksl. ''znajǫ'', ''znati'' [[erkennen]]. Aus diesem Rahmen fällt im Griechischen außer der Neubildung [[ἀγνοέω]] (s. oben) nur das semantisch isolierte [[γέγωνα]] (s. d.); es läßt ein altes Ablautsystem ahnen, das sich auch sonst, z. B. in got. usw. ''kann'', pl. ''kunnum'', Part. ''kunþs'' [[bekannt]] (daneben z. B. ags. ''cnāwan'' ‘''know''’ aus idg. *''ĝnē''-), lit. ''žénklas'' [[Zeichen]] (mit Stoßton aus einer zweisilbigen Wurzelform *''ĝenə''-), ''pa''-''žìntas'' [[bekannt]], ''pa''-''žį́stu'' [[ich erkenne]], arm. Aor. ''can''-''eay'' [[ich erkannte]] (mit Tiefstufe) verrät. — Zu [[γνώριμος]] vgl. lat. ''ignōrō'', dessen ''ō'' aber wegen des isolierten und darum alten ''ā'' in ''gnārus'' als Neubildung verdächtig ist (W.-Hofmann s. ''gnārus'' m. Lit.). — Die Gleichung [[γνῶσις]] = lat. ''nōti''-''ō'' = aind. -''jñāti''- kann natürlich in Anbetracht der großen Produktivität der betreffenden Suffixe auf Neubildung beruhen. Das gleiche gilt von den ebenfalls übereinstimmenden [[γνῶμα]], aruss. ''znamę'' (unsicher phryg. κνουμανει [Dat.] [[Grab]]). In seiner allgemeinen phonetischen Struktur an das Verb für [[geboren werden]], [[erzeugen]] erinnernd (s. [[γίγνομαι]]), unterscheidet sich [[γιγνώσκω]] davon vor allem durch die früh um sich greifende Wurzelform ''ĝnō''-. Daß diese beiden Verba ursprünglich identisch gewesen wären (s. die Lit. bei WP. 1, 578, W.-Hofmann s. ''nōscō'', vgl. noch s. [[γόνυ]]), ist eine Annahme, die sich streng genommen weder beweisen noch widerlegen läßt, aber eben deswegen wie alle derartigen Hypothesen, die mit ganz unbekannten vorgeschichtlichen Größen operieren, völlig ohne Interesse ist.<br />'''Page''' 1,308-309 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[γνωρίζω]], καταλαβαίνω, φρονῶ). Ἀπό ρίζα νο- ([[νοῦς]], [[νοέω]]), μέ ἕνα γ στήν [[ἀρχή]] → γνο ([[ἀγνοῶ]]). Μέ μετάπτωση → γνω, μέ ἐνεστ. ἀναδ. γι καί πρόσφ. σκ → γι-γνώ-σκ-ω.<br><b>Παράγωγα:</b> [[γνώμη]] (=[[σκέψη]], [[κρίση]], [[διάθεση]], [[ἀπόφαση]]), [[συγγνώμη]], [[γνῶμα]], τό (=[[ἀπόδειξη]]), [[γνωμηδόν]], [[γνωμικός]], [[γνώμων]] (=[[κριτής]], [[κανόνας]]), [[ἀγνώμων]] (=[[ἀλόγιστος]]), [[εὐγνώμων]], [[βαθυγνώμων]] (=[[βαθυστόχαστος]]), [[ἀνεπιγνώμων]] (=αὐτός πού ἀγνοεῖ κάτι), [[γνωρίζω]], [[γνώριμος]], [[γνώρισμα]], [[γνῶσις]], [[ἀνάγνωσις]], [[ἐπίγνωσις]], [[ἀπόγνωσις]], [[διάγνωσις]], [[γνωστέον]], [[γνωστήρ]], [[γνώστης]], [[γνωστικός]], [[γνωστός]], [[γνωτός]], [[ἄγνωστος]], [[ἀνεπίγνωστος]], [[ἀνάγνωσμα]], ἀναγνωστικόν. Ἴσως ἀπό τή ρίζα νοκαί ἡ λέξη [[ὄνομα]] (λατ. [[nomen]]) μέ ο προθεματ. καί κατάληξη -μα. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[cognoscere]], [[scire]], [[discere]], [[compertum habere]]'', to [[get to know]], [[know]], [[learn]], [[ascertain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.1/ 1.25.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.36.1/ 1.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.2/ 1.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.102.4/ 1.102.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.106.2/ 1.106.2], (''[[re cognita]]'', [[when the matter was learned]]) κτἑ.[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.141.2/ 1.141.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.1/ 2.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.4/ 2.12.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.1/ 2.13.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.3/ 2.40.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.3/ 2.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.5/ 2.81.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.13.1/ 3.13.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.28.1/ 3.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.1/ 3.37.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀδύνατός] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.8/ 3.40.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.2/ 3.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.2/ 3.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.78.2/ 3.78.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.111.2/ 3.111.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.113.5/ 3.113.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.1/ 4.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.1/ 4.18.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.2/ 4.22.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.3/ 4.27.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.4.1/ 4.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.2/ 4.28.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.1/ 4.34.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.37.1/ 4.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.44.4/ 4.44.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.2/ 4.60.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.2/ 4.61.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.6/ 4.61.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.63.2/ 4.63.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.67.3/ 4.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.1/ 4.69.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.125.1/ 4.125.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.6/ 4.126.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.1/ 4.128.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.2/ 5.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.44.1/ 5.44.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.59.1/ 5.59.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.2.1/ 6.2.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.19.2/ 6.19.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.21.2/ 6.21.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.1/ 6.33.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.1/ 6.38.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.55.1/ 6.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.64.2/ 6.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.3/ 6.80.3], 84, <i>sq.</i> <i>following</i> ὅτι.[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.89.6/ 6.89.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.92.5/ 6.92.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.102.2/ 6.102.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.3.3/ 7.3.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.3/ 7.4.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.67.4/ 7.67.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.81.1/ 7.81.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.77.4/ 7.77.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.83.5/ 7.83.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.1.1/ 8.1.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.12.1/ 8.12.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.1/ 8.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.102.1/ 8.102.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.104.2/ 8.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.104.4/ 8.104.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.105.3/ 8.105.3].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.2/ 1.124.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.6/ 2.65.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1], —<br>''[[intelligere]]'', to [[understand]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.1/ 1.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.6/ 1.126.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.1/ 1.134.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.2/ 2.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.60.5/ 2.60.5]<br><i>et</i> <i>and</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.6.1/ 2.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.50.2/ 4.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.85.1/ 5.85.1], —<br>''[[agnoscere]]'', to [[recognize]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.51.5/ 1.51.5],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.8.1/ 1.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.103.1/ 5.103.1], —<br>''[[existimare]], [[censere]], [[iudicare]]'', to [[judge]], [[be of the opinion]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.43.2/ 1.43.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.3/ 1.69.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.6/ 1.77.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.1/ 2.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.16.1/ 3.16.1], (''[[errare]]'', to [[wander]], [[err]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.3/ 3.37.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.44.3/ 3.44.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.48.1/ 3.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.56.7/ 3.56.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.1/ 4.60.1],<br><i>item cum</i> <i>likewise with</i> ὅτι,[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.62.3/ 4.62.3], <i>et</i> <i>and</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.92.4/ 4.92.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.8.2/ 6.8.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.9.2/ 6.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.13.1/ 6.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.7/ 6.18.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.1/ 6.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.37.2/ 6.37.2], (''[[eo usque iudico]],</b>'' [[I judge to this point]],</b> <i>vel</i> <i>or</i> ''[[tantum abest ut ita sentiam]]'', [[so far from feeling this way]], <i>cf. Popp. adn.</i> <i>compare Poppo's note</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.3/ 7.42.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.47.4/ 7.47.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.3/ 8.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.1/ 8.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.68.4/ 8.68.4], —<br>''[[consilium capere]], [[decernere]], [[statuere]]'', to [[adopt a plan]], [[decide]], [[determine]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.2/ 1.70.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.70.7/ 1.70.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.5/ 1.91.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.61.2/ 2.61.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.4/ 3.40.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.1/ 3.57.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.58.4/ 3.58.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.4/ 3.66.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.84.1/ 3.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.20.3/ 4.20.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.88.1/ 4.88.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.99.1/ 4.99.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.36.1/ 5.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.4/ 5.82.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.2/ 5.111.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.3/ 7.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.8.2/ 8.8.2],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.5/ 1.120.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.4/ 3.36.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.2/ 3.38.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[know]]=== | |||
Abkhaz: адырра; Afar: eexege; Afrikaans: weet; Akan: nim; Albanian: di; Amharic: ማወቅ, ማዎቅ; Amharic: ማወቅ; Arabic: عَلِمَ, عَرَفَ; Egyptian Arabic: عرف; Hijazi Arabic: عرف, دِرِي; Aramaic: יְדַע; Armenian: գիտենալ, իմանալ; Aromanian: shciu; Asturian: saber; Azerbaijani: bilmək; Bakhtiari: دونستن; Bashkir: белеү; Basque: jakin, jakina izan; Bavarian: wissn; Belarusian: ведаць, знаць; Bengali: জানা, চেনা; Bislama: save; Bouyei: rox; Breton: gouzout; Buginese: ito; Bulgarian: зная; Burmese: သိရှိ, သိ; Catalan: saber; Cebuano: kahibalo; Chinese Cantonese: 知; Dungan: җыдо; Hakka: 知; Mandarin: 知道, 曉得/晓得; Min Dong: 捌; Min Nan: 知影, 會曉/会晓, 明白; Wu: 曉得/晓得; Chinook Jargon: kəmtəks; Chuvash: пĕл; Classical Tibetan: ཤེས་; Cornish: godhvos; Czech: vědět; Dalmatian: sapar; Danish: vide; Dolgan: бил; Dongxiang: mejie; Dutch: [[weten]]; Dzongkha: ཤེས; Eastern Bontoc: ammo, inila; Emilian: savêr; Esperanto: scii; Estonian: teadma; Even: хадай; Evenki: сами; Fang: -yem; Faroese: vita; Finnish: tietää; French: [[savoir]]; Friulian: savê; Galician: saber; Georgian: ცოდნა; German: [[wissen]]; Alemannic German: wüsse; Gothic: 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽; Greek: [[ξέρω]], [[γνωρίζω]]; Ancient Greek: [[γιγνώσκειν]], [[γιγνώσκω]], [[γινώσκω]], [[γνωρίζω]], [[δάω]], [[εἰδέναι]], [[εἴδω]], [[ἐξειδέναι]], [[ἐξεπίστασθαι]], [[ἐπίσταμαι]], [[ἐπίστασθαι]], [[κατειδέναι]], [[οἶδα]]; Guaraní: kuaa; Gujarati: જાણવું; Haitian Creole: konnen; Hausa: sanī̀; Hawaiian: ʻike; Hebrew: יָדַע; Hindi: जानना; Hungarian: tud; Icelandic: vita; Ido: savar; Ilocano: ammo; Indonesian: tahu; Irish: a fhios a bheith agat, is eol do, eolas a bheith ag; Istriot: savì; Italian: [[sapere]]; Japanese: 知る, 確信している, ご存知である, 存じ上げる; Javanese: weruh; Kabyle: ẓer; Karakhanid: بِلْماكْ; Kazakh: білу; Khakas: пілерге; Khmer: ចេរ; Kikuyu: ũĩ; Kilivila: -nukwali-; Korean: 알다; Krio: sabi; Kurdish Central Kurdish: زانین; Northern Kurdish: zanîn; Kyrgyz: билүү; Lao: ຮູ້, ຊາບ; Latin: [[scio]]; Latvian: zināt; Lingala: yeba; Lithuanian: žinoti; Lombard: savè; Low German: weten; Luxembourgish: wëssen; Lü: ᦣᦴᧉ; Macedonian: знае; Makasar: ito; Malay: tahu; Malayalam: അറിയുക; Maltese: għaf; Manchu: ᠰᠠᠮᠪᡳ; Marathi: जाणणे; Mbyá Guaraní: kuaa; Minangkabau: tahu; Mirandese: saber; Mongolian: мэдэх; Mpade: sɨn; Nahuatl: mati; Nanai: саори, отоли-; Nepali: चिन्नु; Norman: saver; North Frisian: waase, witj; Northern Kankanay: gekken; Northern Thai: ᩁᩪ᩶; Norwegian: vite; Occitan: saber, saupre; Odia: ଜାଣିବା; Old Church Slavonic Cyrillic: знати, вѣдѣти; Old East Slavic: знати, вѣдѣти; Old English: witan; Old French: savoir, saveir; Old Javanese: wruh; Old Saxon: witan; Old Turkic: 𐰋𐰃𐰠; Oromo: baruu; Ossetian: зонын; Ottoman Turkish: بیلمك; Pashto: پوهېدل, پيېدل; Persian: دانستن, دونستن; Piedmontese: savej; Polish: wiedzieć; Portuguese: [[saber]]; Quechua: riqsiy; Ratahan: mataton; Romanian: ști; Romansch: savair, saveir, saver; Russian: [[знать]], [[ведать]]; Saho: eerhege; Samogitian: žėnuotė; Sanskrit: जानाति; Sardinian: ischire, ischiri; Scottish Gaelic: bi fhios aig; Serbo-Croatian Cyrillic: знати; Roman: znati; Sherpa: ཤེའ; Sicilian: sapiri; Sindhi: ڄاڻڻ; Sinhalese: දන්නවා; Slovak: vedieť; Slovene: vedeti; Somali: ogaasho; Sorbian Lower Sorbian: wěźeś; Upper Sorbian: wědźeć; Southern Altai: билер; Southern Kalinga: akammu; Spanish: [[saber]]; Sranan Tongo: sabi; Sundanese: uninga; Swahili: kujua; Swedish: veta; Tagalog: alam; Tajik: донистан; Tarantino: sapè; Tatar: белергә; Ternate: waro; Tetum: hatene; Thai: รู้, ทราบ; Tibetan: ཤེས, མཁྱེན; Tocharian B: kärs-; Tofa: билир, биир; Tok Pisin: save; Turkish: bilmek; Turkmen: bilmek; Tuvan: билир; Ugaritic: 𐎊𐎄𐎓; Ukrainian: знати, ві́дати; Urdu: جاننا; Uyghur: بىلمەك; Uzbek: bilmoq; Venetian: saver; Vietnamese: biết; Volapük: nolön; Welsh: medru, gwybod; West Frisian: wite, witte; Western Bukidnon Manobo: savut; Yakut: бил; Yiddish: וויסן; Zazaki: zanıtene, zanen, zan, zanayen; Zealandic: wete; Zhuang: rox; Add translation; el; :; More; masc.masc..; fem.fem..; neuterneuter.; Script code:; Grek; (e.g. Cyrl for Cyrillic, Latn for Latin); ±be acquainted or familiar with; Select preferred languages; Albanian: njoh; Amharic: ማወቅ; Arabic: عَرَفَ; Egyptian Arabic: عرف; Hijazi Arabic: عِرِف, دِري; Armenian: իմանալ, ճանաչել, գիտենալ; Aromanian: cunoscu; Asturian: conocer, coñocer; Basque: ezagutu; Belarusian: знаць; Bulgarian: познавам, зная; Burmese: သိ; Buryat: таниха; Catalan: conèixer; Cebuano: katultol, kaila; Cherokee: ᎤᏅᏔ; Chinese Mandarin: 認識/认识; Min Nan: 捌; Cornish: aswonn; Czech: znát; Danish: kende; Dutch: [[kennen]]; Esperanto: koni; Estonian: tundma, teadma; Faroese: kenna; Finnish: tuntea; French: [[connaître]], [[connaitre]]; Friulian: cognossi; Galician: coñecer; Georgian: ცნობა; German: [[kennen]]; Alemannic German: wüsse; Gothic: 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽; Greek: [[γνωρίζω]]; Ancient Greek: [[οἶδα]]; Guaraní: kuaa; Haitian Creole: konnen; Hebrew: הִכִּיר; Higaonon: kilala; Hungarian: ismer; Icelandic: þekkja; Ido: konocar; Indonesian: kenal; Irish: aithin, aithne a bheith ag; Istriot: cugnussi; Italian: [[conoscere]]; Japanese: ...を知っている, ...に精通している; Kabyle: ẓer; Kalmyk: таньх; Kikuyu: ũĩ; Korean: ...와 친한 사이다, 알다; Kurdish Central Kurdish: ناسین; Northern Kurdish: nasîn; Lakota: slolyÁ; Lao: ຮູ້ຈັກ; Latin: [[cognoscere]], [[agnosco]], [[regnosco]], [[nosco]], [[noscito]]; Latvian: pazīt; Livonian: tundõ; Lombard: cugnuss; Macedonian: знае; Malay: kenal; Malayalam: അറിയുക; Mbyá Guaraní: kuaa; Mirandese: coincer; Mòcheno: kennen; Mongolian: таних; Navajo: bił bééhózin; Ngazidja Comorian: udjua; Norman: connaître; Northern Norwegian: kjenne; Occitan: conéisser; Ojibwe: gikenim; Old Church Slavonic Cyrillic: знати; Old East Slavic: знати; Old English: cunnan; Old Saxon: kennian; Oromo: beekuu; Papiamentu: conoci; Persian: شناختن; Piedmontese: conosse; Pipil: -ishmati, -ixmati; Polabian: znot; Polish: znać; Portuguese: [[conhecer]]; Romanian: cunoaște; Russian: [[знать]]; Scottish Gaelic: bi eòlach air; Serbo-Croatian Cyrillic: зна̏ти, познавати; Roman: znȁti, poznávati; Slovak: poznať; Slovene: znati; Sorbian Lower Sorbian: znaś; Upper Sorbian: znać; Spanish: [[conocer]]; Swedish: känna, känna till, veta om; Tagalog: kilala, makilala, kilalanin; Tarantino: canòsce; Thai: รู้จัก; Tocharian A: kñā-; Tok Pisin: save; Turkish: tanımak; Ukrainian: знати; Venetian: cognossare, cognósar, conoser, conosar, conóser, conósar, conosare, conossar, conossare; Vietnamese: làm quen; Volapük: sevön; Walloon: kinoxhe; Welsh: nabod, adnabod; West Frisian: kenne; Yiddish: קענען; Yuki: nąnák; Yup'ik: nallunrituq; Zazaki: zanayen, sılasnen; Zealandic: kenne | |||
}} | }} |