3,274,504
edits
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gnorizo | |Transliteration C=gnorizo | ||
|Beta Code=gnwri/zw | |Beta Code=gnwri/zw | ||
|Definition=fut.Att. | |Definition=fut.Att. γνωρῐῶ: pf.<br><span class="bld">A</span> ἐγνώρικα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''262b:—[[make known]], [[point out]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''487, [[LXX]] ''1 Ki.''10.8, al., ''Ep.Rom.''0.22:—in this sense mostly Pass., [[become known]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 428a, Arist.''APr.''64b35; τὰ γνωριζόμενα μέρη τῆς οἰκουμένης Plb.2.37.4.<br><span class="bld">2</span> c. acc. pers., [[make known]], τινά τινι Plu.''Fab.''21; [[commend]], τινὰ τῇ βουλῇ ἰσχυρῶς App. ''Mac.''9.6.<br><span class="bld">3</span> [[certify]] a person's [[identity]], ''BGU''581.13 (ii A. D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 1024.18 (ii A. D.).<br><span class="bld">II</span> [[gain knowledge of]], [[become acquainted with]], [[discover]], c. part., τοὔργον ὡς οὐ γνωριοῖμί σου τόδε δόλῳ προσέρπον S. ''OT''538; τὰ καλὰ γ. οἱ εὐφυέες πρὸς αὐτά Democr.56, cf. [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''564, Th.7.44, Arist.''Ph.''184a12:—Pass., Th.5.103, Men.72; <b class="b3">γ. περί τι</b> or περί τινος [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''1005b8, 1037a16.<br><span class="bld">2</span> [[become acquainted with]], τινά Pl.''La.''181c, D.35.6; τινὰς ὁποῖοί τινές εἰσι Isoc.2.28:—Pass., <b class="b3">ἐγνωρισμένοι αὐτῷ</b> [[being made acquainted with]] him, ibid.; πρός τινος Luc.''Tim.''5. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> gener. c. compl. indir.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de abstr. o cosa y dat. de pers. [[dar a conocer]] αὐτοῖς (βροτοῖς) ἐνοδίους ... συμβούλους A.<i>Pr</i>.487, ἕως ... γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις [[LXX]] 1<i>Re</i>.10.8, ἀνθρώποις ... τὸν θεόν Iren.Lugd.<i>Haer</i>.3.18.7, ἡμῖν ... διὰ τῶν προφητῶν τὰ παρεληλυθότα καὶ ἐνεστῶτα <i>Ep.Barn</i>.1.7<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ dar a conocer su poder</i>, <i>Ep.Rom</i>.9.22<br /><b class="num">•</b>c. el ac. y un pred. [[certificar]] τὸν τόπον ἅπαντα ὄντα Ζήνωνος que toda la región pertenece a Zenón</i>, <i>PCair.Zen</i>.643.21 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. y dat. de pers. [[presentar]] γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ Plu.<i>Fab</i>.21<br /><b class="num">•</b>[[recomendar]] αὐτὸν τῇ βουλῇ ... ἰσχυρῶς App.<i>Mac</i>.9<br /><b class="num">•</b>c. ὅτι [[hacer saber que]], 1<i>Ep.Cor</i>.12.3<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[hacerse conocido]], [[ser conocido]] τὸ ζητούμενον Pl.<i>R</i>.428a, cf. Arist.<i>APr</i>.64<sup>b</sup>35, Plb.2.37.4<br /><b class="num">•</b>c. ὅτι [[ser conocido que]] en constr. pers. ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν [[LXX]] <i>Ex</i>.21.36.<br /><b class="num">II</b> sin compl. indir.<br /><b class="num">1</b> c. ac. gener. de pers. [[reconocer]], [[identificar]] ὅστις γνωριεῖ μ' ἰδών E.<i>El</i>.630, τοὺς ἀπεψηφισμένους D.25.100, cf. 35.6, τοὺς φίλους Aen.Tact.25.1, τοὺς ὑπὸ Ῥωμαίων ... ἀναδειχθέντας αὐτοκράτορας Hdn.8.6.2, αὐτόν Iust.Phil.<i>Dial</i>.36.6, σε Hierocl.<i>Facet</i>.150, cf. <i>BGU</i> 581.14 (II d.C.), <i>POxy</i>.1024.18 (II d.C.), los rasgos de la persona ἴχνη D.60.16, τὴν χεῖρα Hdn.1.17.4, cf. 2.1.10, τρόπον Hdn.2.14.4<br /><b class="num">•</b>[[profesar]] τοὺς κανόνας (τῆς Νικαίας) Innoc.<i>Ep.Cler</i>.M.52.538<br /><b class="num">•</b>[[discernir]], [[darse cuenta]] c. interr. indir. γνωρίζειν ... τούς τε λέγοντας, ὁποῖοί τινές εἰσιν, καὶ περὶ ὧν ἂν λέγωσιν discernir qué clase de gentes son los que hablan y de qué hablan</i> Isoc.2.28, πηλίκοι ἐσμέν Arist.<i>Metaph</i>.1053<sup>a</sup>34<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser conocido]], [[reconocido]] ὑπὸ τῶν ἐν γένει por los de su linaje</i> D.60.7, ὁπόθεν [[δήποτε]] ἐγνωρισμένοι τούτῳ de cualquier modo que fuesen conocidos por él</i> D.35.6, πρὸς αὐτῶν Luc.<i>Tim</i>.5, ὁ καθαρτικὸς τῇ μετριοπαθείᾳ Olymp.<i>in Alc</i>.5.14, ἐν ὅτῳ τις φυλάξεται αὐτὴν ([[ἐλπίς]]) γνωρισθεῖσαν mientras que se guarda uno de ella (la esperanza) una vez reconocida</i> Th.5.103, περὶ τῶν φθόγγων [[εἰπεῖν]] ... τίνι γνωρίζονται Aristox.<i>Harm</i>.45.14, c. sent. jur. γνωριζόμενοι τῷ νόμῳ (hijos) reconocidos por la ley</i> Iust.<i>Nou</i>.6.1.4<br /><b class="num">•</b>c. part. pred. [[ser considerado]], [[ser tenido por]] γνωριζέσθωσαν μὴ ὄντες Χριστιανοί Iust.Phil.1<i>Apol</i>.16.8.<br /><b class="num">2</b> sólo c. ac. de cosas y abstr. [[darse cuenta]], [[advertir]], [[percibir]] τὰ καλά Democr.B 56, cf. E.<i>Alc</i>.564, Arist.<i>Ph</i>.184<sup>a</sup>12, c. ac. y part. pred. ἢ τοὔργον ὡς οὐ γνωρίσοιμί σου τόδε δόλῳ προσέρπον; ¿o (pensaste) que no iba a descubrir tu plan, que me atacaba con engaños?</i> S.<i>OT</i> 538, c. ὅτι: τόδε τὸ φώνημα γνωρίζειν, ὅτι Φώκου εἴη Plu.2.775b<br /><b class="num">•</b>[[conocer]], [[saber]], [[entender]] τι Arist.<i>Metaph</i>.1053<sup>a</sup>32, περὶ ἕκαστον γένος Arist.<i>Metaph</i>.1005<sup>b</sup>8, περὶ τῆς ὕλης Arist.<i>Metaph</i>.1037<sup>a</sup>16, ἐξ ὧν ἐστὶν ἡ οὐσία Arist.<i>Metaph</i>.1053<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">3</b> [[trabar conocimiento]], [[entrar en relaciones con]] σύνισθί τε καὶ γνώριζε καὶ ἡμᾶς καὶ τούσδε τοὺς νεωτέρους Pl.<i>La</i>.181c<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. dat. [[tener relación con]] τοῖς ἀνδράσι Hld.5.20.4<br /><b class="num">•</b>[[tener relaciones sexuales]] c. doble ac. με γαμετὴν Ὑδάσπης ἐγνώρισεν Hld.4.8.4.<br /><b class="num">III</b> en v. med. [[manifestarse]], [[revelarse]] ἀνδρὸς χαρακτὴρ ἐκ λόγου γνωρίζεται Men.<i>Fr</i>.66, τὸ ἄπειρον Dam.<i>in Phlb</i>.109.1, ὁ λόγος, ᾧ ... ὁ θεὸς ... γνωρίζεται Clem.Al.<i>Paed</i>.1.7.57<br /><b class="num">•</b>[[ser famoso]] κατὰ δὲ Κῦρον Σόλων [[Ἀθηναῖος]] ἐγνωρίζετο Eus.<i>PE</i> 10.14.9, cf. <i>HE</i> 5.11.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0499.png Seite 499]] 1) kenntlich machen, bekannt machen, τί τινι Aesch. Prom. 485; Arist. rhet. 1, 1; pass., Anal. pr. 2, 16; Sp., bes. N. T.; τινά τινι, Jemanden Einem anempfehlen, Plut. Fab. 2; App. Maced. 4; pass., bekannt, berühmt werden, Plut.; γνωριζόμενος. bekannt, Pol. 3, 37, 4 u. öfter. – 2) kennen lernen, erkennen; Soph. O. R. 538; Eur. Alc. 567; ὁ μὴ ἐγνωρικὼς, ὃ ἔστιν ἕκαστον τῶν ὄντων Plat. Phaedr. 262 b, öfter; pass. ἐγνώριστο Rep. IV, 428 a; γνώριζε καὶ ἡμᾶς, erkenne, sieh auch uns als Freunde an, Lach. 181 c; vgl. Rep. III, 402 a; von freundschaftlichem Bekanntsein, kennen, Dem. 35, 6; Plut. Alc. 4; [[οὐκέτι]] γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν Luc. Tim. 5. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0499.png Seite 499]] 1) [[kenntlich machen]], [[bekannt machen]], τί τινι Aesch. Prom. 485; Arist. rhet. 1, 1; pass., Anal. pr. 2, 16; Sp., bes. [[NT|N.T.]]; τινά τινι, Jemanden Einem anempfehlen, Plut. Fab. 2; App. Maced. 4; pass., [[bekannt]], [[berühmt werden]], Plut.; [[γνωριζόμενος]]. [[bekannt]], Pol. 3, 37, 4 u. öfter. – 2) [[kennen lernen]], [[erkennen]]; Soph. O. R. 538; Eur. Alc. 567; ὁ μὴ ἐγνωρικὼς, ὃ ἔστιν ἕκαστον τῶν ὄντων Plat. Phaedr. 262 b, öfter; pass. ἐγνώριστο Rep. IV, 428 a; γνώριζε καὶ ἡμᾶς, erkenne, sieh auch uns als Freunde an, Lach. 181 c; vgl. Rep. III, 402 a; von freundschaftlichem [[Bekanntsein]], [[kennen]], Dem. 35, 6; Plut. Alc. 4; [[οὐκέτι]] γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν Luc. Tim. 5. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<i>f.</i> γνωρίσω, <i>att.</i> –ιῶ ; <i>ao.</i> ἐγνώρισα, <i>pf.</i> ἐγνώρικα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐγνωρίσθην, <i>pf.</i> ἐγνώρισμαι;<br /><b>1</b> [[faire connaître]] : τί τινι qch à qqn ; τινά τινι une personne à une autre ; <i>Pass.</i> [[acquérir de la notoriété]], [[devenir notoire]], [[être connu]];<br /><b>2</b> [[apprendre à connaître]] ; [[acquérir la connaissance de]], [[apprendre]], [[découvrir]], acc.;<br /><b>3</b> [[faire la connaissance de]], [[entrer en relations avec]] ; <i>Pass.</i> avoir des relations d'amitié : τινί, [[πρός]] τινος avec qqn.<br />'''Étymologie:''' R. Γνω, v. [[γιγνώσκω]] ; cf. <i>lat.</i> [[gnarus]], [[γνώριμος]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=[[γνωρίζω]] [[γιγνώσκω]] aor. ἐγνώρισα, aor. pass. ἐγνωρίσθην; perf. ἐγνώρικα, perf. med.-pass. ἐγνώρισμαι; fut. γνωρίσω, Att. -ιῶ<br /><b class="num">1.</b> [[bekend maken]]<br /><b class="num">2.</b> [[van zaken bekend maken]], [[duidelijk maken]], met acc. en dat.:; κληδόνας... δυσκρίτους ἐγνώρισ’ αὐτοῖς ik maakte moeilijk te beoordelen voortekenen aan hen duidelijk; Aeschl. PV 487; pass.. ἐγνώριστο ἂν τὸ ζητούμενον dan zou dat wat gezocht werd bekend zijn Plat. Resp. 428a.<br /><b class="num">3.</b> van pers. [[bekend maken]], [[voorstellen]], met acc. en dat.:; γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν [[αὐτῷ]] zij stelt haar broer aan hem voor Plut. Fab. 21.4; pass.. γνωρισθῆναι τοῖς Ἀχαιοῖς om voorgesteld te worden aan de Achaeërs Plut. Arat. 46.2.<br /><b class="num">4.</b> [[leren kennen]], [[herkennen]], [[kennen]], [[ontdekken]], met acc.:; τῶν ἐμῶν τι παθημάτων γ. iets van mijn narigheid weten Eur. Alc. 564; met AcP:; ἢ [[τοὖργον]] ὡς οὐ γνωριοῖμί [[σου]] [[τόδε]] … προσέρπον of dacht je dat ik niet zou ontdekken dat die daad van jou op mij afsloop? Soph. OT 538; met rel. of interrog..; πειρῶ γνωρίζειν τοὺς λέγοντας ὁποῖοί τινές εἰσιν probeer van de sprekers te weten te komen wie zij precies zijn Isocr. 2.28; pass.. [[οὐκέτι]] οὐδὲ γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν ik word door hen zelfs niet meer herkend Luc. 25.5. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''γνωρίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[делать известным]], [[знакомить]] (τί τινι Aesch., Arst.): ἐγνώριστο τὸ ζητούμενον Plut. искомое стало известным; γνωρίσαι τινά τινι Plut. представить кого-л. кому-л.;<br /><b class="num">2</b> [[узнавать]], [[познавать]] (τι Soph., Eur., Plat., περί τι и περί τινος Arst.): αἱ γνωρίζουσαι τέχναι Arst. познавательные искусства; διὰ τῆς περὶ τὴν ὄψιν αἰσθήσεως γ. τι Arst. зрительно воспринимать что-л.; [[πρῶτον]] [[ὄψει]] γνωρίσαι τινά Plut. впервые лично увидеть кого-л.;<br /><b class="num">3</b> [[завязывать знакомство]], [[знакомиться]] (τινά Plat., Dem.): ἐγνωρισμένος τινί Dem. знакомый с кем-л.;<br /><b class="num">4</b> [[поддерживать знакомство]], [[находиться в дружеских отношениях]] (σύνισθί τε καὶ γνώριζε [[ἡμᾶς]] Plat.): [[οὐκέτι]] γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν Luc. они со мной больше знаться не хотят;<br /><b class="num">5</b> [[узнавать]], [[опознавать]]: [[ὅστις]] γνωριεῖ μ᾽ [[ἰδών]] Eur. кто, увидев, мог бы меня узнать; γ. τινί Plut. опознавать по чему-л. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] γνωρίσω ([[γνωριῶ]] (L WH γνωρίσω; Buttmann, 37 (32); WH's Appendix, p. 163)); 1st aorist ἐγνώρισα; [[passive]] ([[present]] γνωρίζομαι); 1st aorist ἐγνωρίσθην; in Greek writings from | |txtha=[[future]] γνωρίσω ([[γνωριῶ]] (L WH γνωρίσω; Buttmann, 37 (32); WH's Appendix, p. 163)); 1st aorist ἐγνώρισα; [[passive]] ([[present]] γνωρίζομαι); 1st aorist ἐγνωρίσθην; in Greek writings from Aeschylus down ([[see]] at the [[end]]); the Sept. for הודִיעַ and Chaldean הודַע;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[make]] [[known]]: τί, τί τίνι, τίνι τό [[μυστήριον]], G L T Tr WH [[read]] the [[passive]]); τίνι [[ὅτι]], τίνι τί, [[ὅτι]] equivalent to τίνι [[ὅτι]] τί, τί interrogative [[περί]] τίνος, L T Tr WH; γνωριζέσθω [[πρός]] [[τόν]] Θεόν be brought to the [[knowledge]] of God, γνωρίζεσθαι εἰς πάντα τά ἔθνη to be made [[known]] [[unto]] [[all]] the nations, [[Plutarch]], Fab. Max. 21,6)), in [[passive]], to [[become]] [[known]], be recognized: Tr [[text]] WH [[text]].<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to [[know]]: τί αἱρήσομαι, οὐ [[γνωρίζω]], WH marginal [[reading]] punctuate τί αἱρήσομαι; οὐ [[γνωρίζω]]; [[some]] [[refer]] [[this]] to 1 (R. V. marginal [[reading]] I do [[not]] [[make]] [[known]]), cf. Meyer at the [[passage]] In earlier Greek [[γνωρίζω]] signifies [[either]] 'to [[gain]] a [[knowledge]] of,' or 'to [[have]] [[thorough]] [[knowledge]] of.' Its [[later]] (and [[NT|N.T.]]) causative [[force]] seems to be [[found]] [[only]] in [[Aeschylus]] Prom. 487; cf. Schmidt vol. i., p. 287; Lightfoot on Philippians, the [[passage]] cited Compare: [[ἀναγνωρίζω]], [[διαγνωρίζω]]). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''γνωρίζω:''' ([[γιγνώσκω]]), μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, παρακ. <i>ἐγνώρῐκα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[γνωστοποιώ]], [[υποδεικνύω]], [[επισημαίνω]], [[διασαφηνίζω]], σε Αισχύλ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[γνωστός]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., κάνω κάποιον γνωστό· <i>τινά τινι</i>, σε Πλούτ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[αποκομίζω]], καρπώνομαι [[γνώση]] για [[κάτι]], [[ανακαλύπτω]] ότι ένα [[πράγμα]] είναι..., με μτχ., σε Σοφ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι [[γνώστης]] κάποιου, εξοικειωμένος με κάποιον, [[αποκτώ]] [[γνωριμία]] με κάποιον, <i>τινά</i>, σε Πλάτ., Δημ. | |lsmtext='''γνωρίζω:''' ([[γιγνώσκω]]), μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, παρακ. <i>ἐγνώρῐκα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[γνωστοποιώ]], [[υποδεικνύω]], [[επισημαίνω]], [[διασαφηνίζω]], σε Αισχύλ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[γνωστός]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., κάνω κάποιον γνωστό· <i>τινά τινι</i>, σε Πλούτ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[αποκομίζω]], καρπώνομαι [[γνώση]] για [[κάτι]], [[ανακαλύπτω]] ότι ένα [[πράγμα]] είναι..., με μτχ., σε Σοφ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι [[γνώστης]] κάποιου, εξοικειωμένος με κάποιον, [[αποκτώ]] [[γνωριμία]] με κάποιον, <i>τινά</i>, σε Πλάτ., Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''γνωρίζω''': μέλλ. ἀττ.-ῐῶ· πρκμ. ἐγνώρῐκα Πλάτ. Φαίδρ. 262Β (√ΓΝΟ, γιγνώσκω)· [[κάμνω]] γνωστόν, δεικνύω, ἐξηγοῦμαι, Αἰσχύλ. Πρ. 487, κ. ἀλλ.·― ἀλλ’ ἡ μεταβατικὴ αὕτη [[σημασία]] κατὰ τὸ πλεῖστον φαίνεται ἐν τῷ παθητικῷ, [[γίνομαι]] [[γνωστός]], Πλάτ. Πολ. 428Α, Ἀριστ. Ἀν. Πρ. 2. 12, 1, κτλ. β) μετ’ αἰτ. προσ., [[κάμνω]] γνωστόν, τινά τινι Πλούτ. Φαβ. 21. ΙΙ. τὸ πλεῖστον ὡς τὸ εἰδέναι ἢ ἐγνωκέναι, [[λαμβάνω]] γνῶσίν τινος, [[γίνομαι]] [[γνώριμος]] μέ τινα ἢ μέ τι, [[ἀνακαλύπτω]], μ. μετοχ., [[τοὖργον]] ὡς οὐ γνωριοῖμί σοι... δόλῳ προσέρπον Σοφ. Ο.Τ. 538, πρβλ. Θουκ. 5.103, Μένανδ. Ἀσπ. 8, Πλάτ., κ. άλλ., Ἀριστ. Φυσ. 1. 1, 1, κ. ἀλλ.· [[ὡσαύτως]] γν. [[περί]] τι ἢ [[περί]] τινος ὁ αὐτ. Μεταφ. 3. 3, 6., 6.11,13. 2) προσκτῶμαι γνωριμίαν μέ τινα, τινὰ Πλάτ. Λάχ. 181C, Δημ. 924. 28.― Παθ., ἐγνωρισμένοι αὐτῷ, οἵτινες εἶχον λάβει τὴν γνωριμίαν του, ὁ αὐτ. 925. 5. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':gnwr⋯zw 格挪里索<br />'''詞類次數''':名詞(24)<br />'''原文字根''':知道(化) 相當於: ([[דָּעָה]]‎ / [[יָדַע]]‎)<br />'''字義溯源''':知識,學術,教導,智慧,知道,告訴,指示,彰顯;源自([[γινώσκω]])*=知道)。希臘人認為,清楚的知道(或認識)真理才是知識。然而他們的真理,以及對世界,魂,救恩,創造的說法,卻是別於聖經。而這些學說,在新約期中卻十分流行,所以保羅提醒提摩太,要躲避世俗的虛談,和似是而非的學問( 林前6:20)。保羅對哥林多與歌羅西的信徒,也有類似的勸告。彼得和約翰在他們的書信中也指出那些是謊言與假教訓。在( 啓2:24)說到撒但深奧之理。凡此都是屬於那些別於聖經的學說<br />'''出現次數''':總共(24);路(1);約(3);徒(1);羅(3);林前(2);林後(1);加(1);弗(6);腓(2);西(3);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 知道(4) 弗1:9; 弗3:3; 弗3:5; 西1:27;<br />2) 彰顯(2) 羅9:22; 羅9:23;<br />3) 指示(2) 約17:26; 羅16:26;<br />4) 你已將⋯指示(1) 徒2:28;<br />5) 指示⋯的(1) 路2:15;<br />6) 我要使⋯知道(1) 林前15:1;<br />7) 我已⋯指示(1) 約17:26;<br />8) 我⋯知道(1) 腓1:22;<br />9) 他們要將⋯告訴(1) 西4:9;<br />10) 他要⋯告訴(1) 西4:7;<br />11) 我曾告訴過(1) 彼後1:16;<br />12) 告訴(1) 弗6:21;<br />13) 我們告訴(1) 林後8:1;<br />14) 我告訴(1) 林前12:3;<br />15) 我要告訴(1) 加1:11;<br />16) 得知(1) 弗3:10;<br />17) 告訴了(1) 約15:15;<br />18) 講明(1) 弗6:19;<br />19) 申訴(1) 腓4:6 | |sngr='''原文音譯''':gnwr⋯zw 格挪里索<br />'''詞類次數''':名詞(24)<br />'''原文字根''':知道(化) 相當於: ([[דָּעָה]]‎ / [[יָדַע]]‎)<br />'''字義溯源''':知識,學術,教導,智慧,知道,告訴,指示,彰顯;源自([[γινώσκω]])*=知道)。希臘人認為,清楚的知道(或認識)真理才是知識。然而他們的真理,以及對世界,魂,救恩,創造的說法,卻是別於聖經。而這些學說,在新約期中卻十分流行,所以保羅提醒提摩太,要躲避世俗的虛談,和似是而非的學問( 林前6:20)。保羅對哥林多與歌羅西的信徒,也有類似的勸告。彼得和約翰在他們的書信中也指出那些是謊言與假教訓。在( 啓2:24)說到撒但深奧之理。凡此都是屬於那些別於聖經的學說<br />'''出現次數''':總共(24);路(1);約(3);徒(1);羅(3);林前(2);林後(1);加(1);弗(6);腓(2);西(3);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 知道(4) 弗1:9; 弗3:3; 弗3:5; 西1:27;<br />2) 彰顯(2) 羅9:22; 羅9:23;<br />3) 指示(2) 約17:26; 羅16:26;<br />4) 你已將⋯指示(1) 徒2:28;<br />5) 指示⋯的(1) 路2:15;<br />6) 我要使⋯知道(1) 林前15:1;<br />7) 我已⋯指示(1) 約17:26;<br />8) 我⋯知道(1) 腓1:22;<br />9) 他們要將⋯告訴(1) 西4:9;<br />10) 他要⋯告訴(1) 西4:7;<br />11) 我曾告訴過(1) 彼後1:16;<br />12) 告訴(1) 弗6:21;<br />13) 我們告訴(1) 林後8:1;<br />14) 我告訴(1) 林前12:3;<br />15) 我要告訴(1) 加1:11;<br />16) 得知(1) 弗3:10;<br />17) 告訴了(1) 約15:15;<br />18) 講明(1) 弗6:19;<br />19) 申訴(1) 腓4:6 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=en v. med.-pas. [[darse a conocer]], [[hacerse conocido]] Jesucristo ἅγιος, ἀθάνατος, ὁ ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων γνωρισθείς <b class="b3">santo, inmortal, el que se dio a conocer en un pesebre de animales</b> O 3 8 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[agnoscere]]'', to [[recognize]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.103.1/ 5.103.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[know]]=== | |||
Abkhaz: адырра; Afar: eexege; Afrikaans: weet; Akan: nim; Albanian: di; Amharic: ማወቅ, ማዎቅ; Amharic: ማወቅ; Arabic: عَلِمَ, عَرَفَ; Egyptian Arabic: عرف; Hijazi Arabic: عرف, دِرِي; Aramaic: יְדַע; Armenian: գիտենալ, իմանալ; Aromanian: shciu; Asturian: saber; Azerbaijani: bilmək; Bakhtiari: دونستن; Bashkir: белеү; Basque: jakin, jakina izan; Bavarian: wissn; Belarusian: ведаць, знаць; Bengali: জানা, চেনা; Bislama: save; Bouyei: rox; Breton: gouzout; Buginese: ito; Bulgarian: зная; Burmese: သိရှိ, သိ; Catalan: saber; Cebuano: kahibalo; Chinese Cantonese: 知; Dungan: җыдо; Hakka: 知; Mandarin: 知道, 曉得/晓得; Min Dong: 捌; Min Nan: 知影, 會曉/会晓, 明白; Wu: 曉得/晓得; Chinook Jargon: kəmtəks; Chuvash: пĕл; Classical Tibetan: ཤེས་; Cornish: godhvos; Czech: vědět; Dalmatian: sapar; Danish: vide; Dolgan: бил; Dongxiang: mejie; Dutch: [[weten]]; Dzongkha: ཤེས; Eastern Bontoc: ammo, inila; Emilian: savêr; Esperanto: scii; Estonian: teadma; Even: хадай; Evenki: сами; Fang: -yem; Faroese: vita; Finnish: tietää; French: [[savoir]]; Friulian: savê; Galician: saber; Georgian: ცოდნა; German: [[wissen]]; Alemannic German: wüsse; Gothic: 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽; Greek: [[ξέρω]], [[γνωρίζω]]; Ancient Greek: [[γιγνώσκειν]], [[γιγνώσκω]], [[γινώσκω]], [[γνωρίζω]], [[δάω]], [[εἰδέναι]], [[εἴδω]], [[ἐξειδέναι]], [[ἐξεπίστασθαι]], [[ἐπίσταμαι]], [[ἐπίστασθαι]], [[κατειδέναι]], [[οἶδα]]; Guaraní: kuaa; Gujarati: જાણવું; Haitian Creole: konnen; Hausa: sanī̀; Hawaiian: ʻike; Hebrew: יָדַע; Hindi: जानना; Hungarian: tud; Icelandic: vita; Ido: savar; Ilocano: ammo; Indonesian: tahu; Irish: a fhios a bheith agat, is eol do, eolas a bheith ag; Istriot: savì; Italian: [[sapere]]; Japanese: 知る, 確信している, ご存知である, 存じ上げる; Javanese: weruh; Kabyle: ẓer; Karakhanid: بِلْماكْ; Kazakh: білу; Khakas: пілерге; Khmer: ចេរ; Kikuyu: ũĩ; Kilivila: -nukwali-; Korean: 알다; Krio: sabi; Kurdish Central Kurdish: زانین; Northern Kurdish: zanîn; Kyrgyz: билүү; Lao: ຮູ້, ຊາບ; Latin: [[scio]]; Latvian: zināt; Lingala: yeba; Lithuanian: žinoti; Lombard: savè; Low German: weten; Luxembourgish: wëssen; Lü: ᦣᦴᧉ; Macedonian: знае; Makasar: ito; Malay: tahu; Malayalam: അറിയുക; Maltese: għaf; Manchu: ᠰᠠᠮᠪᡳ; Marathi: जाणणे; Mbyá Guaraní: kuaa; Minangkabau: tahu; Mirandese: saber; Mongolian: мэдэх; Mpade: sɨn; Nahuatl: mati; Nanai: саори, отоли-; Nepali: चिन्नु; Norman: saver; North Frisian: waase, witj; Northern Kankanay: gekken; Northern Thai: ᩁᩪ᩶; Norwegian: vite; Occitan: saber, saupre; Odia: ଜାଣିବା; Old Church Slavonic Cyrillic: знати, вѣдѣти; Old East Slavic: знати, вѣдѣти; Old English: witan; Old French: savoir, saveir; Old Javanese: wruh; Old Saxon: witan; Old Turkic: 𐰋𐰃𐰠; Oromo: baruu; Ossetian: зонын; Ottoman Turkish: بیلمك; Pashto: پوهېدل, پيېدل; Persian: دانستن, دونستن; Piedmontese: savej; Polish: wiedzieć; Portuguese: [[saber]]; Quechua: riqsiy; Ratahan: mataton; Romanian: ști; Romansch: savair, saveir, saver; Russian: [[знать]], [[ведать]]; Saho: eerhege; Samogitian: žėnuotė; Sanskrit: जानाति; Sardinian: ischire, ischiri; Scottish Gaelic: bi fhios aig; Serbo-Croatian Cyrillic: знати; Roman: znati; Sherpa: ཤེའ; Sicilian: sapiri; Sindhi: ڄاڻڻ; Sinhalese: දන්නවා; Slovak: vedieť; Slovene: vedeti; Somali: ogaasho; Sorbian Lower Sorbian: wěźeś; Upper Sorbian: wědźeć; Southern Altai: билер; Southern Kalinga: akammu; Spanish: [[saber]]; Sranan Tongo: sabi; Sundanese: uninga; Swahili: kujua; Swedish: veta; Tagalog: alam; Tajik: донистан; Tarantino: sapè; Tatar: белергә; Ternate: waro; Tetum: hatene; Thai: รู้, ทราบ; Tibetan: ཤེས, མཁྱེན; Tocharian B: kärs-; Tofa: билир, биир; Tok Pisin: save; Turkish: bilmek; Turkmen: bilmek; Tuvan: билир; Ugaritic: 𐎊𐎄𐎓; Ukrainian: знати, ві́дати; Urdu: جاننا; Uyghur: بىلمەك; Uzbek: bilmoq; Venetian: saver; Vietnamese: biết; Volapük: nolön; Welsh: medru, gwybod; West Frisian: wite, witte; Western Bukidnon Manobo: savut; Yakut: бил; Yiddish: וויסן; Zazaki: zanıtene, zanen, zan, zanayen; Zealandic: wete; Zhuang: rox; Add translation; el; :; More; masc.masc..; fem.fem..; neuterneuter.; Script code:; Grek; (e.g. Cyrl for Cyrillic, Latn for Latin); ±be acquainted or familiar with; Select preferred languages; Albanian: njoh; Amharic: ማወቅ; Arabic: عَرَفَ; Egyptian Arabic: عرف; Hijazi Arabic: عِرِف, دِري; Armenian: իմանալ, ճանաչել, գիտենալ; Aromanian: cunoscu; Asturian: conocer, coñocer; Basque: ezagutu; Belarusian: знаць; Bulgarian: познавам, зная; Burmese: သိ; Buryat: таниха; Catalan: conèixer; Cebuano: katultol, kaila; Cherokee: ᎤᏅᏔ; Chinese Mandarin: 認識/认识; Min Nan: 捌; Cornish: aswonn; Czech: znát; Danish: kende; Dutch: [[kennen]]; Esperanto: koni; Estonian: tundma, teadma; Faroese: kenna; Finnish: tuntea; French: [[connaître]], [[connaitre]]; Friulian: cognossi; Galician: coñecer; Georgian: ცნობა; German: [[kennen]]; Alemannic German: wüsse; Gothic: 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽; Greek: [[γνωρίζω]]; Ancient Greek: [[οἶδα]]; Guaraní: kuaa; Haitian Creole: konnen; Hebrew: הִכִּיר; Higaonon: kilala; Hungarian: ismer; Icelandic: þekkja; Ido: konocar; Indonesian: kenal; Irish: aithin, aithne a bheith ag; Istriot: cugnussi; Italian: [[conoscere]]; Japanese: ...を知っている, ...に精通している; Kabyle: ẓer; Kalmyk: таньх; Kikuyu: ũĩ; Korean: ...와 친한 사이다, 알다; Kurdish Central Kurdish: ناسین; Northern Kurdish: nasîn; Lakota: slolyÁ; Lao: ຮູ້ຈັກ; Latin: [[cognoscere]], [[agnosco]], [[regnosco]], [[nosco]], [[noscito]]; Latvian: pazīt; Livonian: tundõ; Lombard: cugnuss; Macedonian: знае; Malay: kenal; Malayalam: അറിയുക; Mbyá Guaraní: kuaa; Mirandese: coincer; Mòcheno: kennen; Mongolian: таних; Navajo: bił bééhózin; Ngazidja Comorian: udjua; Norman: connaître; Northern Norwegian: kjenne; Occitan: conéisser; Ojibwe: gikenim; Old Church Slavonic Cyrillic: знати; Old East Slavic: знати; Old English: cunnan; Old Saxon: kennian; Oromo: beekuu; Papiamentu: conoci; Persian: شناختن; Piedmontese: conosse; Pipil: -ishmati, -ixmati; Polabian: znot; Polish: znać; Portuguese: [[conhecer]]; Romanian: cunoaște; Russian: [[знать]]; Scottish Gaelic: bi eòlach air; Serbo-Croatian Cyrillic: зна̏ти, познавати; Roman: znȁti, poznávati; Slovak: poznať; Slovene: znati; Sorbian Lower Sorbian: znaś; Upper Sorbian: znać; Spanish: [[conocer]]; Swedish: känna, känna till, veta om; Tagalog: kilala, makilala, kilalanin; Tarantino: canòsce; Thai: รู้จัก; Tocharian A: kñā-; Tok Pisin: save; Turkish: tanımak; Ukrainian: знати; Venetian: cognossare, cognósar, conoser, conosar, conóser, conósar, conosare, conossar, conossare; Vietnamese: làm quen; Volapük: sevön; Walloon: kinoxhe; Welsh: nabod, adnabod; West Frisian: kenne; Yiddish: קענען; Yuki: nąnák; Yup'ik: nallunrituq; Zazaki: zanayen, sılasnen; Zealandic: kenne | |||
}} | }} |