λύω: Difference between revisions

1,455 bytes added ,  Saturday at 15:13
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2, $3, $4 :")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=lyo
|Transliteration C=lyo
|Beta Code=lu/w
|Beta Code=lu/w
|
|
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>I.</b> délier : ;<br /><b>1</b> <i>au propre</i> : τινα δεσμῶν ESCHL délivrer qqn de ses liens ; ἵππους [[ἐξ]] ὀχέων IL détacher des chevaux d'un char ; λ. κλῆθρα ESCHL délier la courroie qui assujettit un verrou, ouvrir un verrou ; λ. ζώνην OD dénouer une ceinture ; <i>fig.</i> λ. [[στόμα]] EUR délier la bouche, parler librement ; λ. τοῦ ποδός PLUT délier le pied ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> λύουσ’ εἴθ’ ἅπτουσα SOPH déliant <i>ou</i> attachant, <i>càd</i> quoi que je fasse;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> lâcher, laisser aller : ἡνίαν SOPH lâcher la rêne ; <i>t. de mar.</i> λ. πρύμνας EUR, [[νεῶν]] πόδα EUR délier la poupe, le pied des navires, <i>càd</i> lever l'ancre;<br /><b>3</b> [[mettre en liberté]], [[délivrer]], [[affranchir]] : τινά, qqn ; λυθεὶς ἀνὴρ ἀντ’ [[ἀνδρός]] THC prisonniers échangés homme pour homme ; λύειν τινὰ ἀποίνων IL <i>ou</i> χρημάτων HDT mettre qqn en liberté moyennant une rançon, une somme d'argent ; <i>fig.</i> λ. κακότητος OD délivrer de la maladie ; λ. ἐκ πόνων ESCHL délivrer d'épreuves pénibles ; φόνῳ φόνον λύειν SOPH faire expier (<i>litt.</i> délier d') un meurtre par un meurtre ; réparer (une faute);<br /><b>II.</b> [[dissoudre]] :<br /><b>1</b> [[désagréger]], [[rompre]], [[briser]] : τάξιν XÉN faire rompre des rangs, un ordre de bataille ; ἀγορήν IL dissoudre une assemblée ; γέφυραν XÉN rompre un pont ; λελύσθαι ἀπ’ [[ἀλλήλων]] XÉN se séparer les uns des autres <i>en parl. de <i>pers.</i> qui rompent des liens de société ; fig.</i> τὸ [[τέλος]] βίου SOPH, βίον EUR terminer (<i>litt.</i> délier) sa vie ; [[γούνατα]] λ. τινός IL, <i>etc., ou</i> τινι, <i>litt.</i> délier les genoux de qqn, <i>càd</i> le tuer ; [[μένος]] τινί IL briser la vie de qqn ; <i>Pass.</i> λύεται [[δέ]] μου [[μέλη]] EUR mes membres sont brisés ; σὴ δὲ [[βίη]] λέλυται IL ta force est brisée ; τοῦ δ’ [[αὖθι]] λύθη [[ψυχή]] [[τε]] [[μένος]] [[τε]] IL aussitôt son âme et son courage furent brisés ; <i>fig.</i> λ. νόμους HDT abroger des lois ; σπονδάς THC rompre des traités;<br /><b>2</b> mettre fin à, achever, terminer, résoudre : [[νεῖκος]] IL mettre fin à une querelle;<br /><b>3</b> résoudre, expliquer : [[αἴνιγμα]] LUC résoudre une énigme;<br /><b>4</b> se libérer de : μαντεῖα SOPH de la prédiction d'un oracle (par le fait qu’elle s'accomplit) ; μισθοῦ XÉN acquitter, <i>càd</i> payer une part de solde ; <i>abs.</i> réfuter un argument;<br /><b>5</b> aboutir à, se résoudre en : τέλη SOPH produire des revenus, être avantageux ; <i>abs.</i> λύει EUR il est avantageux de ; avec une prop. inf. il est utile que ; <i>Pass.</i> λελύσθαι μοι δοκεῖ καὶ ἡ ἐκείνων [[ὕβρις]] καὶ ἡ ἡμετέρα [[ὑποψία]] XÉN il me semble que tout cela a été utile et leur insolence et notre défiance;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[λύομαι]] (<i>f.</i> λύσομαι, <i>etc.</i>);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> délier de dessus soi : ἱμάντα IL délier sa ceinture;<br /><b>2</b> délier pour soi : τεύχεα IL délier (pour les prendre) les armures (des morts) ; <i>p. ext.</i> délivrer, affranchir pour soi : θύγατρα IL délivrer sa fille en payant rançon;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se relâcher : [[λύτο]] [[γούνατα]] IL ses genoux se dérobèrent sous lui.<br />'''Étymologie:''' R. Λυ, délier ; cf. <i>lat.</i> [[luo]], [[solvo]].
|btext=<b>I.</b> délier : ;<br /><b>1</b> <i>au propre</i> : τινα δεσμῶν ESCHL délivrer qqn de ses liens ; ἵππους [[ἐξ]] ὀχέων IL détacher des chevaux d'un char ; λ. κλῆθρα ESCHL délier la courroie qui assujettit un verrou, ouvrir un verrou ; λ. ζώνην OD dénouer une ceinture ; <i>fig.</i> λ. [[στόμα]] EUR délier la bouche, parler librement ; λ. τοῦ ποδός PLUT délier le pied ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> λύουσ' εἴθ' ἅπτουσα SOPH déliant <i>ou</i> attachant, <i>càd</i> quoi que je fasse;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> lâcher, laisser aller : ἡνίαν SOPH lâcher la rêne ; <i>t. de mar.</i> λ. πρύμνας EUR, [[νεῶν]] πόδα EUR délier la poupe, le pied des navires, <i>càd</i> lever l'ancre;<br /><b>3</b> [[mettre en liberté]], [[délivrer]], [[affranchir]] : τινά, qqn ; λυθεὶς ἀνὴρ ἀντ' [[ἀνδρός]] THC prisonniers échangés homme pour homme ; λύειν τινὰ ἀποίνων IL <i>ou</i> χρημάτων HDT mettre qqn en liberté moyennant une rançon, une somme d'argent ; <i>fig.</i> λ. κακότητος OD délivrer de la maladie ; λ. ἐκ πόνων ESCHL délivrer d'épreuves pénibles ; φόνῳ φόνον λύειν SOPH faire expier (<i>litt.</i> délier d') un meurtre par un meurtre ; réparer (une faute);<br /><b>II.</b> [[dissoudre]] :<br /><b>1</b> [[désagréger]], [[rompre]], [[briser]] : τάξιν XÉN faire rompre des rangs, un ordre de bataille ; ἀγορήν IL dissoudre une assemblée ; γέφυραν XÉN rompre un pont ; λελύσθαι ἀπ' [[ἀλλήλων]] XÉN se séparer les uns des autres <i>en parl. de <i>pers.</i> qui rompent des liens de société ; fig.</i> τὸ [[τέλος]] βίου SOPH, βίον EUR terminer (<i>litt.</i> délier) sa vie ; [[γούνατα]] λ. τινός IL, <i>etc., ou</i> τινι, <i>litt.</i> délier les genoux de qqn, <i>càd</i> le tuer ; [[μένος]] τινί IL briser la vie de qqn ; <i>Pass.</i> λύεται [[δέ]] μου [[μέλη]] EUR mes membres sont brisés ; σὴ δὲ [[βίη]] λέλυται IL ta force est brisée ; τοῦ δ' [[αὖθι]] λύθη [[ψυχή]] [[τε]] [[μένος]] [[τε]] IL aussitôt son âme et son courage furent brisés ; <i>fig.</i> λ. νόμους HDT abroger des lois ; σπονδάς THC rompre des traités;<br /><b>2</b> [[mettre fin à]], [[achever]], [[terminer]], [[résoudre]] : [[νεῖκος]] IL mettre fin à une querelle;<br /><b>3</b> résoudre, expliquer : [[αἴνιγμα]] LUC résoudre une énigme;<br /><b>4</b> se libérer de : μαντεῖα SOPH de la prédiction d'un oracle (par le fait qu'elle s'accomplit) ; μισθοῦ XÉN acquitter, <i>càd</i> payer une part de solde ; <i>abs.</i> réfuter un argument;<br /><b>5</b> [[aboutir à]], [[se résoudre en]] : τέλη SOPH produire des revenus, être avantageux ; <i>abs.</i> λύει EUR il est avantageux de ; avec une prop. inf. il est utile que ; <i>Pass.</i> λελύσθαι μοι δοκεῖ καὶ ἡ ἐκείνων [[ὕβρις]] καὶ ἡ ἡμετέρα [[ὑποψία]] XÉN il me semble que tout cela a été utile et leur insolence et notre défiance;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[λύομαι]] (<i>f.</i> λύσομαι, <i>etc.</i>);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> délier de dessus soi : ἱμάντα IL délier sa ceinture;<br /><b>2</b> [[délier pour soi]] : τεύχεα IL délier (pour les prendre) les armures (des morts) ; <i>p. ext.</i> délivrer, affranchir pour soi : θύγατρα IL délivrer sa fille en payant rançon;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se relâcher : [[λύτο]] [[γούνατα]] IL ses genoux se dérobèrent sous lui.<br />'''Étymologie:''' R. Λυ, délier ; cf. <i>lat.</i> [[luo]], [[solvo]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[Dep.]<br />Orig. [[sense]], to [[loose]]:<br /><b class="num">I.</b> of things, to [[loosen]], [[unbind]], [[unfasten]], ζωστῆρα, θώρηκα Il.; ἀσκὸν λ. to [[untie]] a [[skin]] (used as a [[bottle]]), Od.; λ. ἡνίαν to [[slack]] the [[rein]], Soph.; λ. γράμματα to [[open]] a [[letter]], Eur.; [[στόμα]] λ. to [[open]] the [[mouth]], Eur.; λ. ὀφρύν to [[unfold]] the [[brow]], Eur., etc.:—Mid., ἐλύσατο ἱμάντα undid her [[belt]], Il.; λύσασθαι [[τρίχα]] to [[unbind]] one's [[hair]], [[Bion]].<br /><b class="num">2.</b> of [[living]] beings,<br />a. of horses, etc., to [[undo]], [[unyoke]], [[unharness]], Hom.; Mid., λύεσθαι ἵππους ὑπ' [[ὄχεσφι]] to [[unyoke]] one's horses, Il.<br />b. of men, to [[loose]], [[release]] from bonds or [[prison]], from [[difficulty]] or [[danger]], Hom., Att:—Mid. to get one loosed or set [[free]], Hes.<br />c. of prisoners, to [[release]] on [[receipt]] of [[ransom]] ([[ἄποινα]]), [[hold]] to [[ransom]], [[release]], Hom.; λύειν τινὰ ἀποίνων on [[payment]] of [[ransom]], Il.:—Mid. to [[release]] by [[payment]] of [[ransom]], to get a [[person]] released, to [[ransom]], [[redeem]], Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[give]] up, [[θρόνον]] λῦσον [[ἄμμιν]] Pind.<br /><b class="num">II.</b> to [[resolve]] a [[whole]] [[into]] its parts, to [[dissolve]], [[break]] up, λ. ἀγορήν to [[dissolve]] the [[assembly]], Hom.; also to [[break]] up the [[market]], Xen.:— Pass., λῦτο [[ἀγών]] Il.; ἐλύθη ἡ [[στρατιά]] Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[loosen]], [[slacken]], σπάρτα λέλυνται, i. e. [[have]] rotted, Il.<br /><b class="num">3.</b> to [[loosen]], i. e. [[weaken]], [[relax]], λῦσέ οἱ γυῖα made his limbs [[slack]] or [[loose]], i. e. killed him, Il.; λ. [[μένος]] τινί Il.; but, καμάτωι γούνατ' ἔλυσαν made the knees [[weak]] with [[toil]], Od.:—so in Pass., [[λύντο]] δὲ γυῖα, as the [[effect]] of [[death]], [[sleep]], [[weariness]], [[fear]], etc., Il., etc.; γυῖα λέλυντο Hom., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[undo]], [[bring]] to [[naught]], [[break]] down, [[destroy]], Hom.: and [[generally]], to [[undo]], do [[away]] with, put an end to, Lat. dissolvere, Hom., [[attic]]; λ. βίον, i. e. to die, Eur.<br />b. to [[repeal]], [[annul]], do [[away]] with, Hdt., etc.; λ. ψῆφον to [[rescind]] a [[vote]], Dem.:— Pass., [[λέλυται]] πάντα all ties are [[broken]], Dem.<br />c. to [[solve]] a [[problem]] or [[difficulty]], Plat.<br />d. to [[refute]] an [[argument]], Arist.<br />e. to [[unravel]] the [[plot]] of a [[tragedy]], Arist.<br /><b class="num">5.</b> to [[break]] a law or [[treaty]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[solve]], [[fulfil]], [[accomplish]], τὰ μαντεῖα Soph.<br /><b class="num">IV.</b> to atone for, make up for, Lat. luere, Soph., Eur.<br /><b class="num">V.</b> μισθοὺς λύειν to pay wages in [[full]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> τέλη λύειν = λυσιτελεῖν, to pay, [[profit]], [[avail]], [[ἔνθα]] μὴ τέλη λύει φρονοῦντι [[where]] it boots not to be [[wise]], Soph.; also λύει [[alone]], [[much]] like λυσιτελεῖ, λύει [[ἄλγος]] Eur.; φημὶ τοιούτους γάμους λύειν βροτοῖς Eur.
|mdlsjtxt=[Dep.]<br />Orig. [[sense]], to [[loose]]:<br /><b class="num">I.</b> of things, to [[loosen]], [[unbind]], [[unfasten]], ζωστῆρα, θώρηκα Il.; ἀσκὸν λ. to [[untie]] a [[skin]] (used as a [[bottle]]), Od.; λ. ἡνίαν to [[slack]] the [[rein]], Soph.; λ. γράμματα to [[open]] a [[letter]], Eur.; [[στόμα]] λ. to [[open]] the [[mouth]], Eur.; λ. ὀφρύν to [[unfold]] the [[brow]], Eur., etc.:—Mid., ἐλύσατο ἱμάντα undid her [[belt]], Il.; λύσασθαι [[τρίχα]] to [[unbind]] one's [[hair]], [[Bion]].<br /><b class="num">2.</b> of [[living]] beings,<br />a. of horses, etc., to [[undo]], [[unyoke]], [[unharness]], Hom.; Mid., λύεσθαι ἵππους ὑπ' [[ὄχεσφι]] to [[unyoke]] one's horses, Il.<br />b. of men, to [[loose]], [[release]] from bonds or [[prison]], from [[difficulty]] or [[danger]], Hom., Att:—Mid. to get one loosed or set [[free]], Hes.<br />c. of prisoners, to [[release]] on [[receipt]] of [[ransom]] ([[ἄποινα]]), [[hold]] to [[ransom]], [[release]], Hom.; λύειν τινὰ ἀποίνων on [[payment]] of [[ransom]], Il.:—Mid. to [[release]] by [[payment]] of [[ransom]], to get a [[person]] released, to [[ransom]], [[redeem]], Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[give]] up, [[θρόνον]] λῦσον [[ἄμμιν]] Pind.<br /><b class="num">II.</b> to [[resolve]] a [[whole]] [[into]] its parts, to [[dissolve]], [[break]] up, λ. ἀγορήν to [[dissolve]] the [[assembly]], Hom.; also to [[break]] up the [[market]], Xen.:— Pass., λῦτο [[ἀγών]] Il.; ἐλύθη ἡ [[στρατιά]] Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[loosen]], [[slacken]], σπάρτα λέλυνται, i. e. [[have]] rotted, Il.<br /><b class="num">3.</b> to [[loosen]], i. e. [[weaken]], [[relax]], λῦσέ οἱ γυῖα made his limbs [[slack]] or [[loose]], i. e. killed him, Il.; λ. [[μένος]] τινί Il.; but, καμάτωι γούνατ' ἔλυσαν made the knees [[weak]] with [[toil]], Od.:—so in Pass., [[λύντο]] δὲ γυῖα, as the [[effect]] of [[death]], [[sleep]], [[weariness]], [[fear]], etc., Il., etc.; γυῖα λέλυντο Hom., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[undo]], [[bring]] to [[naught]], [[break]] down, [[destroy]], Hom.: and [[generally]], to [[undo]], do [[away]] with, put an end to, Lat. dissolvere, Hom., Attic; λ. βίον, i. e. to die, Eur.<br />b. to [[repeal]], [[annul]], do [[away]] with, Hdt., etc.; λ. ψῆφον to [[rescind]] a [[vote]], Dem.:— Pass., [[λέλυται]] πάντα all ties are [[broken]], Dem.<br />c. to [[solve]] a [[problem]] or [[difficulty]], Plat.<br />d. to [[refute]] an [[argument]], Arist.<br />e. to [[unravel]] the [[plot]] of a [[tragedy]], Arist.<br /><b class="num">5.</b> to [[break]] a law or [[treaty]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[solve]], [[fulfil]], [[accomplish]], τὰ μαντεῖα Soph.<br /><b class="num">IV.</b> to atone for, make up for, Lat. luere, Soph., Eur.<br /><b class="num">V.</b> μισθοὺς λύειν to pay wages in [[full]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> τέλη λύειν = λυσιτελεῖν, to pay, [[profit]], [[avail]], [[ἔνθα]] μὴ τέλη λύει φρονοῦντι [[where]] it boots not to be [[wise]], Soph.; also λύει [[alone]], [[much]] like λυσιτελεῖ, λύει [[ἄλγος]] Eur.; φημὶ τοιούτους γάμους λύειν βροτοῖς Eur.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 63: Line 63:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[desatar]] una lámina ἐὰν δὲ θέλῃς ἀπολῦσαι (τὸν κάτοχον), λῦσον τὸ πλάτυμ<μ>α <b class="b3">si quieres romper el conjuro, desata la lámina</b> P VII 438 2 [[liberar]] a un ser superior, tras la práctica mágica ἄν μοι τοῦτο τελέσῃς, λύσω σε ταχέως <b class="b3">si realizas esto para mí, te liberaré rápidamente</b> SM 50 72 3 [[romper]] un conjuro, c. suj. divino ἡ γὰρ σελήνη τὸ ὑπόγειον διοδεύουσα, ὃ ἐὰν εὕρῃ, λύει <b class="b3">pues la luna, en su viaje bajo la tierra, rompe cualquier (conjuro) que se encuentre</b> P VII 456  
|esmgtx=1 [[desatar]] una lámina ἐὰν δὲ θέλῃς ἀπολῦσαι (τὸν κάτοχον), λῦσον τὸ πλάτυμ<μ>α <b class="b3">si quieres romper el conjuro, desata la lámina</b> P VII 438 2 [[liberar]] a un ser superior, tras la práctica mágica ἄν μοι τοῦτο τελέσῃς, λύσω σε ταχέως <b class="b3">si realizas esto para mí, te liberaré rápidamente</b> SM 50 72 3 [[romper]] un conjuro, c. suj. divino ἡ γὰρ σελήνη τὸ ὑπόγειον διοδεύουσα, ὃ ἐὰν εὕρῃ, λύει <b class="b3">pues la luna, en su viaje bajo la tierra, rompe cualquier (conjuro) que se encuentre</b> P VII 456  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[solvere]]'', to [[loosen]], [[release]], [[set sail]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.2/ 7.70.2],<br>''[[rescindere]]'', to [[cut off]], [[destroy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.2/ 6.66.2],<br>''[[solvere vinculis]]'', to [[loose from chains]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.4/ 6.60.4],<br>''[[captivitate]]'', [[imprisonment]], [[captivity]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.103.1/ 2.103.1],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.3.4/ 5.3.4].<br>''[[aperire]]'', to [[open]], [[disclose]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.132.5/ 1.132.5],<br>''[[dissolvere]]'', to [[depart]], [[disband]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.3/ 1.42.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.78.4/ 1.78.4],<br>''[[componere bellum]]'', to [[end the war]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.31.2/ 5.31.2],<br>''[[abrogare]], [[antiquare]]'', to [[repeal]], [[annul]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.14.1/ 6.14.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.15.1/ 6.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.15.1/ 8.15.1],<br>''[[frangere]], [[rumpere]]'', to [[break]], [[burst]] (<i>foedus, pacem</i> <i>treaty, peace</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.23.4/ 1.23.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.23.5/ 1.23.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.1/ 1.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.1/ 1.35.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.36.1/ 1.36.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.4/ 1.45.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.2/ 1.53.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.53.2/ 1.53.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.4.1/ 1.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.1/ 1.67.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.6/ 1.71.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.78.4/ 1.78.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.123.2/ 1.123.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.123.2/ 1.123.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.54.3/ 3.54.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.25.3/ 5.25.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.43.1/ 5.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.1/ 5.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.105.1/ 6.105.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.18.2/ 7.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.9.1/ 8.9.1].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.44.1/ 1.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.52.3/ 1.52.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.87.2/ 1.87.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.87.3/ 1.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.1/ 1.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.88.1/ 1.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.3/ 1.118.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.1/ 2.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.3/ 3.66.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.2/ 4.16.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.16.2/ 4.16.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.1/ 4.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.3/ 4.46.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.1/ 4.47.1].
}}
{{trml
|trtx====[[destroy]]===
Akkadian: 𒄢; Aklanon: guba'; Albanian: shkatërroj; Arabic: دَمَّرَ‎; Egyptian Arabic: روح‎, خرب‎; Armenian: ոչնչացնել; Azerbaijani: məhv etmək, dağıtmaq; Belarusian: знішчаць, ні́шчыць, зні́шчыць, руйнаваць, зруйнаваць; Breton: freuzañ; Bulgarian: унищожавам, унищожа, разрушавам, разруша; Catalan: destruir; Cebuano: guba; Central Huishui Hmong: kom puas rau; Cherokee: ᎠᏲᏍᏙᏗ; Chinese Mandarin: 銷毀/销毁, 摧毀/摧毁, 破壞/破坏, 毀壞/毁坏; Choctaw: nasholichi; Czech: ničit, zničit; Danish: ødelægge; Dutch: [[vernietigen]], [[vernielen]], [[verwoesten]], [[kapot maken]], [[slopen]]; Esperanto: ekstermi, detrui; Estonian: hävitama; Evenki: эвми; Finnish: tuhota, hävittää; French: [[détruire]]; Middle French: gaster, destruire, mehaignier; Old French: gaster, destruire, mehaignier; Friulian: distruzi, distrugi; Galician: destruír; Georgian: განადგურება, მოსპობა, დაქცევა, დანგრევა; German: [[zerstören]], [[vernichten]], [[kaputtmachen]]; Gothic: 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[καταστρέφω]]; Ancient Greek: [[ἀπόλλυμι]], [[ὄλλυμι]], [[ἀείρω]], [[ἀϊστόω]], [[πέρθω]], [[πορθέω]], [[ἀναιρέω]], [[ἀναλίσκω]], [[λύω]], [[διαλύω]], [[καταλύω]], [[ὀλέκω]], [[φθείρω]], [[ἀποφθείρω]], [[διαφθείρω]], [[ἐκφθείρω]], [[καταφθείρω]], [[φθίνω]], [[φθίω]], [[καταχράομαι]]; Hawaiian: luku; Hebrew: הָרַס‎; Higaonon: naguba; Hindi: नष्ट करना, नाश करना, बर्बाद करना; Hungarian: megsemmisít, pusztít, elpusztít, tönkretesz, szétrombol; Icelandic: eyðileggja, rústa, skemma; Ido: destruktar; Irish: slad; Italian: [[distruggere]], [[annichilare]]; Japanese: 破壊する, 壊す, 潰す, 破る; Khmer: កំទេច, បំផ្លាញ; Korean: 파괴하다, 말살하다, 부수다; Kumyk: дагъытмакъ; Kurdish Northern Kurdish: têkşikandin; Lao: ທໍາລາຍ; Latgalian: nycynuot, iznycynuot, propuļdeit; Latin: [[populor]], [[deleo]], [[aufero]], [[aboleo]], [[abolefacio]]; Latvian: iznīcināt; Lithuanian: sunaikinti; Livonian: nītsiņtõ; Macedonian: уништува, уништи; Malay: musnah; Manchu: ᡝᡶᡠᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: whakakorekore, hoepapa, whakamōtī, kōpenupenu, whakangawhi, whakangahi, kaiauru, whakahotu, hoepapa, urupatu, whakamōtī, whakapakaru; Mirandese: çtruir, çtroçar; Mongolian Cyrillic: суйтгэх, сүйтгэх; Nanai: хэпули-; Ngazidja Comorian: hwangamiza; Norman: dêtruithe; Norwegian Bokmål: ødelegge; Persian: از بین بردن‎; Phoenician: 𐤀𐤁𐤃‎; Polish: niszczyć, zniszczyć, rujnować, zrujnować; Portuguese: [[destruir]], [[estraçalhar]], [[arruinar]], [[destroçar]], [[detonar]]; Romanian: distruge, nimici; Russian: [[уничтожать]], [[уничтожить]], [[разрушать]], [[разрушить]]; Sanskrit: नाशयति; Scots: cannoch; Scottish Gaelic: dì-làraich; Serbo-Croatian Cyrillic: уништавати, у̀ништити; Roman: uništávati, ùništiti; Slovak: ničiť, zničiť, znehodnotiť; Slovene: uničevati, uničiti; Sotho: a timetse; Spanish: [[destruir]], [[romper]], [[destrozar]]; Sumerian: 𒋗𒅆𒌨; Swahili: -haribu; Swedish: förstöra; Tagalog: sirain, wasakin; Tajik: нест кардан; Thai: ทำลาย; Tocharian B: näk-, kärst-; Turkish: yok etmek, mahvetmek; Ugaritic: 𐎕𐎎𐎚; Ukrainian: нищити, знищувати, знищити, руйнувати, зруйнувати, розвалюватити, розвалити; Urdu: برباد کرنا‎; Uzbek: yoʻq qilmoq, bitirmoq; Vietnamese: huỷ hoại, phá hoại, phá huỷ; Walloon: distrure; Welsh: dinistrio; Yiddish: חרובֿ מאַכן‎
}}
}}