δωρεά: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(13_6a)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(51 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dorea
|Transliteration C=dorea
|Beta Code=dwrea/
|Beta Code=dwrea/
|Definition=Ion. δωρ-εή, ἡ: <b class="b3">δωρειά</b> in earlier Attic Inscrr., <span class="title">IG</span>12.77, al., <b class="b3">δωρεά</b> first in ib.22.1.68:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gift, present</b>, esp. <b class="b2">bounty</b> ( = [[δόσις ἀναπόδοτος]] <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>125a18</span>), <span class="bibl">Hdt.2.140</span>; δωρεὰν διδόναι <span class="bibl">Id.6.130</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>340</span>; <b class="b3">πορεῖν</b> ib.<span class="bibl">616</span>; δωρεῖσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>290c</span>; <b class="b3">δ. δέχεσθαι, λαμβάνειν</b>, <span class="bibl">Isoc.6.31</span>, <span class="bibl">15.40</span>; ironically, θάνατόν τινι δωρεὰν ἀποδοῦναι <span class="bibl">Antipho 5.34</span>; δ. ἔχειν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1032</span>, <span class="bibl">D.18.312</span>; ἐν χάριτος μέρει καὶ δωρειᾶς <span class="bibl">D.21.165</span>; <b class="b3">δωρειὰν καὶ χάριν</b> ib.172, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>844d</span>; of a <b class="b2">legacy</b>, <span class="bibl">D.27.41</span>, 65; <b class="b3">δωρεαί</b> <b class="b2">privileges</b> and <b class="b2">immunities</b>, opp. <b class="b3">δῶρα</b>, <b class="b2">gifts in cash</b> or <b class="b2">kind</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>2.10.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">estate granted</b> by a king, <b class="b2">fief</b>, <span class="bibl">Phoenicid. 4.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>5.511.4</span>, <span class="bibl">518.2</span> (iii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> acc. <b class="b3">δωρεάν</b> as Adv., <b class="b2">as a free gift, freely</b>, <span class="bibl">Hdt.5.23</span>, prob. in <span class="bibl">And.1.4</span>; μηδὲν δ. πράττειν <span class="bibl">Plb. 18.34.7</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Jb.</span>1.9</span>; δ. λειτουργεῖν <span class="title">Test.Epict.</span>4.27, cf. <span class="title">Inscr.Prien.</span> 4.17 (iv B.C.); so κατὰ δωρεάν <span class="title">IG</span>7.2711.13, al. (Acraeph., i A. D.); ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι <span class="bibl">Plb.22.5.4</span>; but <b class="b3">γῆν</b> (<b class="b3">ἀμπελῶνα</b>, etc.) <b class="b3">ἐν δωρεᾷ ἔχειν</b> to hold land by a royal <b class="b2">grant, PRev. Laws</b> <span class="bibl">36.15</span> (iii B.C.), cf. <span class="bibl">43.11</span>, <span class="bibl">44.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to no purpose, for naught</b>, Ep.Gal.2.21.</span>
|Definition=Ion. [[δωρεή]], ἡ: [[δωρειά]] in earlier Attic Inscrr., IG12.77, al., [[δωρεά]] first in ib.22.1.68:—<br><span class="bld">A</span> [[gift]], [[present]], esp. [[bounty]] (= [[δόσις]] [[ἀναπόδοτος]] Arist.Top.125a18), [[Herodotus|Hdt.]]2.140; δωρεὰν [[διδόναι]] Id.6.130, A.Pr.340; [[πορεῖν]] ib.616; [[δωρεῖσθαι]] Pl.Plt.290c; δωρεὰν [[δέχεσθαι]], δωρεὰν [[λαμβάνειν]], Isoc.6.31, 15.40; ironically, θάνατόν τινι δωρεὰν [[ἀποδοῦναι]] Antipho 5.34; δωρεὰν ἔχειν S.Aj.1032, D.18.312; ἐν χάριτος μέρει καὶ δωρειᾶς D.21.165; δωρειὰν καὶ [[χάρις|χάριν]] ib.172, cf. Pl.Lg.844d; of a [[legacy]], D.27.41, 65; [[δωρεαί]] = [[privilege]]s and [[immunity|immunities]], opp. [[δῶρον|δῶρα]], [[gift]]s in [[cash]] or [[kind]], Philostr.VS2.10.4.<br><span class="bld">2</span> [[estate]] [[grant]]ed by a [[king]], [[fief]], Phoenicid. 4.7, PSI5.511.4, 518.2 (iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> acc. [[δωρεάν]] as adverb, [[as a free gift]], [[freely]], [[Herodotus|Hdt.]]5.23, prob. in And.1.4; μηδένα μηδὲν δωρεὰν [[πράττειν]] = no one should [[do]] anything [[gratis]] Plb. 18.34.7, cf. [[LXX]] Jb.1.9; δωρεὰν [[λειτουργεῖν]] Test.Epict.4.27, cf. Inscr.Prien. 4.17 (iv B.C.); so κατὰ δωρεάν IG7.2711.13, al. (Acraeph., i A. D.); ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι Plb.22.5.4; but [[γῆ]]ν ([[ἀμπελών|ἀμπελῶνα]], etc.) [[ἐν δωρεᾷ ἔχειν]] = to [[hold]] [[land]] by a [[royal]] [[grant]], PRev. Laws 36.15 (iii B.C.), cf. 43.11, 44.3.<br><span class="bld">2</span> [[to no purpose]], [[for naught]], Ep.Gal.2.21.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[δωρεή]] Hdt.2.140, 6.130, Herod.2.19, Luc.<i>Syr.D</i>.25, át. tb. [[δωρειά]] A.<i>Pr</i>.338 (cj.), 616 (cj.), D.21.165, 172, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.41.21 (V a.C.); cret. [[δοριά]] <i>ICr</i>.4.64 (Gortina V a.C.); [[δουρρά]] <i>ISE</i> 99.22 (Cranón II a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[don]], [[regalo]], [[presente]] ref. cosas materiales τάλαντον ἀργυρίου ... δωρεὴν [[δίδωμι]] doy como regalo un talento de plata</i> Hdt.6.130, de unas tierras concedidas por el rey, Hdt.5.23, cf. 2.140, Isoc.6.31, ἐκείνου τήνδε δωρεὰν ἔχων S.<i>Ai</i>.1032, δωρεὰς θεοῖς ... δωρεῖσθαι hacer ofrendas a los dioses</i> Pl.<i>Plt</i>.290c, διττὰς ἡμῖν δωρεὰς ἡ θεὸς ἔχει Pl.<i>Lg</i>.844d, λαμβάνειν ... δωρεάς Isoc.15.40, cf. Theopomp.Hist.312, <i>Eu.Matt</i>.10.8, Vett.Val.174.15, γῆ πολλὴ ... δωρεὰ ὑπάρχουσα And.<i>Myst</i>.4, μᾶλλον ἐν ταῖς συνουσίαις ἢ ταῖς δωρεαῖς Theopomp.Hist.162, αἱ τοῦ Νείλου δωρεαί <i>OGI</i> 666.9 (Busiris I d.C.), τὴν πόλιν πεφιλοτειμημένοις ἔν τε ἀναλώμασιν ... καὶ δωρεαῖς <i>TAM</i> 3(1).4.11 (Termeso II d.C.), ἐξ ἰδίας δωρεᾶς καὶ φιλοτιμίας <i>SEG</i> 44.1174.5, cf. 1172.8 (ambas Enoanda III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[gracia]], [[favor]], [[beneficio]] gener. ref. a acciones o abstr. τήνδε δωρειὰν ἐμοὶ δώσειν ... ὥστε ... σ' ἐκλῦσαι πόνων A.<i>Pr</i>.338, cf. <i>Apoc</i>.21.6, δεδώκατε τὴν δωρειὰν ταύτην ... [[ἐξεῖναι]] ... D.21.170, [[πορεῖν]] ... δωρειάν [[conceder]] una [[gracia]]</i> A.<i>Pr</i>.616, ἐν χάριτος μέρει καὶ δωρειᾶς a título de favor y regalo</i> D.21.165, cf. 172, προσένειμαν ἐν δωρεᾷ Plb.22.5.4, cf. Theod.Lect.<i>Epit</i>.352<br /><b class="num">•</b>irón. οὗτοι δὲ θάνατον τῷ μηνυτῇ τὴν δωρεὰν ἀπέδοσαν Antipho 5.34.<br /><b class="num">2</b> institucional [[merced]], [[privilegio]] otorgado por el [[emperador]] βασιλικαὶ δωρεαί Malay, <i>Researches</i> 131.8 (II d.C.), καλῶ δὲ δωρεὰς μὲν τάς τε σιτήσεις καὶ τὰς προεδρίας ... καὶ ὅσα ἄλλα λαμπρύνει ἄνδρας op. [[δῶρα]] ‘[[obsequios]]’ materiales, Philostr.<i>VS</i> 589.<br /><b class="num">3</b> admin., tipo de [[impuesto]] que gravaba ventas de tierras <i>PHib</i>.66.1, <i>SB</i> 5729.10 (ambos III a.C.).<br /><b class="num">4</b> fig. [[don natural]], [[talento]] ἔπεισεν δὲ καὶ τὰς λοιπὰς Μούσας ἑκάστην τι τῆς ἰδίας δωρεᾶς χαρίσασθαι <i>Vit.Aesop.G</i> 7<br /><b class="num">•</b>[[gracia]], [[don]] divino del agua de la vida <i>Eu.Io</i>.4.10, <i>Act.Ap</i>.8.20, del bautismo <i>Hom.Clem</i>.13.10.<br /><b class="num">II</b> jur.<br /><b class="num">1</b> [[legado]] [[testamentario]] τάς τε δωρεὰς ἵνα μὴ δοκῶσιν ἔχειν D.27.41, cf. 65.<br /><b class="num">2</b> [[concesión de tierra]] como [[merced]] [[real]] en época ptolemaica, dada en [[usufructo]] con carácter [[revocable]] δωρεὰν ἔφη τινὰ παρὰ τοῦ βασιλέως λαμβάνειν Phoenicid.4.7, ἡ ἐν δωρεᾷ γῆ <i>BGU</i> 1238.13, <i>PSI</i> 511.4, 518.2, <i>PPetr</i>.2.39g.14 (todas III a.C.).<br /><b class="num">3</b> en derecho romano [[donatio]], [[donación]]: <i>[[ante nuptias]]</i> ἡ πρὸ γάμου δωρεά <i>PMasp</i>.5.12 (VI d.C.), 6ue.19, 73 (VI d.C.), <i>PLond</i>.1708.116 (VI d.C.), <i>Cod.Iust</i>.1.3.52.15, ἡ [[προγαμιαία]] δωρεά Iust.<i>Nou</i>.22.45.2<br /><b class="num">•</b><i>[[propter nuptias]]</i> τῇ διὰ τοὺς γάμους δωρεᾷ Iust.<i>Nou</i>.117.10<br /><b class="num">•</b><i>[[mortis causa]]</i> εἴ τις τελευτῶν εὐσεβῆ ποιοῖτο διατύπωσιν ... ἢ κατὰ <i>[[mortis causa]]</i> δωρεάν <i>Cod.Iust</i>.1.3.45 proem.<br /><b class="num">III</b> ac. [[δωρεάν]] como adv. o en otras expr. adverb.<br /><b class="num">1</b> [[gratis]], [[sin cobrar]], [[sin recibir nada a cambio]] [[δωρεάν]] ἔδοκαν ... ἀτέλειαν <i>ICr</i>.l.c. ἔδωκα [[δωρεάν]] τὰ λύτρα D.19.170, μηδὲν [[δωρεάν]] [[πράττειν]] Plb.18.34.7, cf. [[LXX]] <i>Ib</i>.1.9, δ. [[λειτουργεῖν]] <i>IPr</i>.4.17 (IV a.C.), <i>IMaff</i>.31.4.27 (Tera I d.C.), οἵδε ... εἰσευπ[όρησαν] οἳ μὲν [[δωρεάν]], οἳ δὲ ἄτοκα <i>Jahresh</i>. 11.1908.56.32 (Halicarnaso III a.C.), μηδὲ [[συναναγκάζειν]] ἔργα [[δωρεάν]] [[συντελεῖν]] <i>COrd.Ptol</i>.53.187 (II a.C.), cf. 250, <i>PSI</i> 400.16 (III a.C.), <i>IAssos</i> 25.2 (imper.), ἰατρὸς δωρεὰν ἰώμενος <i>A.Io</i>.22.6, tb. c. prep. ὁ ὑμέτερος πρεσβευτὴς ... ὑποσχόμενος τὴν ... πρεσ[βείαν] ... κατὰ δωρεάν aceptando vuestro [[embajador]] la [[embajada]] [[gratuitamente]]</i>, <i>IG</i> 7.2711.13 (Acrefia I d.C.), en gen. δωρεᾶς <i>ISmyrna</i> 600.17 (II d.C.), <i>EA</i> 389 (Limira, Licia).<br /><b class="num">2</b> [[sin ganancia alguna]], [[en vano]] εἰ γὰρ διὰ νόμου [[δικαιοσύνη]], [[ἄρα]] Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν <i>Ep.Gal</i>.2.21.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0695.png Seite 695]] ἡ, Gabe, Geschenk, bes. Ehrengeschenk; Aesch. Prom. 619; Soph. Ai. 1032; Her. 5, 23; att. Prosa, διδόναι, δωρεῖσθαι, Plat. Rep. V, 468 Polit. 290 c; Legat, Vermächtniß, Is. 1 u. öfter; Dem. 27, 41; δωρεάν τι [[λαβεῖν]], etwas als Geschenk empfangen, δοῦναι, Lys. 7, 4; Dem. 19, 171; dah. δωρεάν, adverb., geschenkweis, umsonst, πράττειν, Pol. 18, 17, 7, u. bes. Sp.; auch ἐν δωρεᾷ διδόναι τι, Pol. 93, 3, 4, als Geschenk.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0695.png Seite 695]] ἡ, Gabe, Geschenk, bes. Ehrengeschenk; Aesch. Prom. 619; Soph. Ai. 1032; Her. 5, 23; att. Prosa, διδόναι, δωρεῖσθαι, Plat. Rep. V, 468 Polit. 290 c; Legat, Vermächtniß, Is. 1 u. öfter; Dem. 27, 41; δωρεάν τι [[λαβεῖν]], etwas als Geschenk empfangen, δοῦναι, Lys. 7, 4; Dem. 19, 171; dah. δωρεάν, adverb., geschenkweis, umsonst, πράττειν, Pol. 18, 17, 7, u. bes. Sp.; auch ἐν δωρεᾷ διδόναι τι, Pol. 93, 3, 4, als Geschenk.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><i>ion.</i> εή, ῆς;<br />don, présent, gratification ; <i>adv.</i> • δωρεάν (<i>ion.</i> δωρεήν) en pur don, gratuitement.<br />'''Étymologie:''' [[δῶρον]].
}}
{{elnl
|elnltext=δωρεά -ᾶς, ἡ, Ion. δορεή [~ δῶρον] gift, geschenk:; ἐν χάριτος μέρει καὶ δωρεᾶς bij wijze van gunst en als geschenk Dem. 21.165; pred.: τάλαντον ἀργυρίου ἑκάστῳ δωρεὴν δίδωμι ik geef ieder een talent zilver als gift Hdt. 6.130.2. adv. acc. δωρεάν als gift, zonder vergoeding. voor niets:. ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν dan is Christus voor niets gestorven NT Gal. 2.21.
}}
{{elru
|elrutext='''δωρεά:''' ион. [[δωρεή]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[дар]], [[подарок]], [[подношение]], Aesch., Soph., Lys., Isocr., Plat., Arst., Dem.: ἐν δωρεᾷ Polyb. и δωρεάν Her., Dem., Polyb. в виде дара или даром, но δωρεὰν ἀπέθανεν NT он напрасно умер, т. е. его смерть не принесла пользы;<br /><b class="num">2</b> pl. юр. дарение, завещание Dem.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[δῶρον]]; a [[gratuity]]: [[gift]].
}}
{{Thayer
|txtha=δωρεᾶς, ἡ ([[δίδωμι]]); from (Aeschyh and) [[Herodotus]] down; a [[gift]]: ἡ [[χάρις]] ἐδόθη [[κατά]] τό [[μέτρον]] τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ, according to the [[measure]] in [[which]] Christ gave it, τοῦ ἁγίου πνεύματος, δικαιοσύνης, L WH Tr marginal [[reading]] brackets τῆς δωρεᾶς); τῆς [[χάριτος]] τοῦ Θεοῦ, [[δωρεάν]] ([[properly]], as a [[gift]], [[gift]]-[[wise]] (cf. Winer's Grammar, 230 (216); Buttmann, 153 (134))) is used adverbially; the Sept. for חִנָּם;<br /><b class="num">a.</b> [[freely]], for [[naught]], [[gratis]], [[gratuitously]]: [[Polybius]] 18,17, 7; [[δωρεάν]] [[ἄνευ]] ἀργυρίου, [[without]] [[just]] [[cause]], [[unnecessarily]]: Symm. [[ἀναιτίως]]); so the Latin gratuitus: Livy 2,42 gratuitus furor, Seneca, epistles 105,3 ([[book]] xviii., [[epistle]] 2, § 3) [[odium]] aut est ex offensa ... aut gratuitum). (Synonym: [[see]] [[δόμα]], at the [[end]].)
}}
{{grml
|mltxt=η (AM [[δωρεά]]<br />Α και δωρεή και δωρειά)<br /><b>1.</b> ό,τι παρέχεται [[χωρίς]] [[πληρωμή]], [[αμοιβή]] ή [[ανταπόδοση]]<br /><b>2.</b> το να δωρίζει [[κάποιος]] [[κάτι]]<br /><b>3.</b> [[χάρη]] από τον θεό<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «[[δωρεά]] του Αγίου Πνεύματος» — [[επιφοίτηση]] του Αγίου Πνεύματος και μυστηριακή [[παροχή]] της χάρης του θεού<br /><b>4.</b> [[συμφωνία]], [[συμβόλαιο]] με το οποίο μεταβιβάζεται σε κάποιον περιουσιακό [[στοιχείο]]<br /><b>5.</b> (η αιτ. εν. ως επίρρ.) <i>δωρεάν</i><br />α) ως [[δώρο]], [[χάρισμα]]<br />(«αποστέλλεται, χορηγείται, παρέχεται κ.λπ. δωρεάν»)<br />β) [[χωρίς]] λόγο, άσκοπα<br />(«παιδευόμαστε δωρεάν τόσες μέρες»<br />«ἐμίσησάν με δωρεάν»)<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />«ἁγία [[δωρεά]]» — η [[θεία]] [[ευχαριστία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> προνόμια ή ατέλειες<br /><b>2.</b> [[περιοχή]], [[κτήμα]] που χαρίζει ο [[βασιλιάς]] σε ανώτερους αξιωματούχους<br /><b>3.</b> το [[έγγραφο]] με το οποίο γίνεται η [[δωρεά]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''δωρεά:''' Ιων. -εή, ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[δώρο]], [[προσφορά]], [[ιδίως]], τιμητικό [[δώρο]], [[βραβείο]], [[επιχορήγηση]], Λατ. [[beneficium]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> αιτ., <i>δωρεάν</i> ως επίρρ., [[χωρίς]] [[αμοιβή]], [[αντίτιμο]], ελεύθερα, δωρεάν, ως [[χάρισμα]], Λατ. [[gratis]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[χωρίς]] σκοπό, [[μάταια]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{ls
|lstext='''δωρεά''': Ἰων. -εή, ἡ· [[ὡσαύτως]] δωρειά, Meisterh. 40 καὶ 44· -[[δῶρον]], ἰδίως τιμητικὸν [[δῶρον]], Λατ. beneficium ([[δόσις]] [[ἀναπόδοτος]] Ἀριστ. Τοπ. 4. 4, 11), Ἡρόδ. 2. 140, Ἰσοκρ. 122A, κτλ.· δωρεὰν διδόναι, [[πορεῖν]], δωρεῖσθαί τι, παρέχειν δωρεάν, [[ἄνευ]] ἀμοιβῆς, Ἡρόδ. 6. 130, Αἰσχύλ. Πρ. 338, 616, Πλάτ. Πολιτ. 290C· εἰρωνικῶς, θάνατόν τινι δωρεὰν ἀποδοῦναι Ἀντιφῶν 133. 25· δ. ἔχειν Σοφ. Αἴ. 1032, Δημ. 329. 17· ἐν χάριτος μέρει καὶ δωρεᾶς Δημ. 568. 1· δωρεὰν καὶ [[χάριν]] ὁ αὐτ. 570. 12· -ἐπὶ κληρονομίας ἢ κληροδοτήματος, ὁ αὐτ. 826. 11., 834. 11. 2) αἰτ. δωρεὰν ὡς ἐπίρρ., ὡς τὰ δωτίνην, [[προῖκα]], ὡς [[δῶρον]], ἐλευθέρως, Λατ. gratis, Ἡρόδ. 5. 23, Ἀνδοκ. 1. 22, κτλ., ([[οὕτως]], ἐν δωρεᾷ Πολύβ. 23. 3, 4). 3) [[ἀσκόπως]], ματαίως, [[ἄνευ]] λόγου ἀποχρῶντος, Ἑβδ. (Ἰὼβ. α΄, 9), πρὸς Γαλάτ. β΄, 21.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> a [[gift]], [[present]], esp. a [[free]] [[gift]], [[bounty]], Lat. [[beneficium]], Hdt., Aesch., etc.<br /><b class="num">II.</b> acc. δωρεάν as adv., as a [[free]] [[gift]], [[freely]], Lat. [[gratis]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to no [[purpose]], in [[vain]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':dwre£ 多雷阿<br />'''詞類次數''':名詞(11)<br />'''原文字根''':給 湧出<br />'''字義溯源''':報酬,贈與,獎賞,賞賜,恩賜;源自([[δυσφημία]])X*=沉)。新約常常以這字來說到神的恩賜,神賜給聖靈( 徒2:38;  8:20;  10:45;  11:17)。神最大賞賜,是以耶穌基督為世人的救主,來顯明神的恩賜( 羅5:15,17)。保羅說到他是照神的恩賜而作了福音書的執事( 弗3:7)。參讀 ([[δόμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(11);約(1);徒(4);羅(2);林後(1);弗(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 恩賜(10) 約4:10; 徒2:38; 徒8:20; 徒10:45; 徒11:17; 羅5:15; 羅5:17; 林後9:15; 弗4:7; 來6:4;<br />2) 賞賜(1) 弗3:7
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[munus]], [[gratia]]'', [[service]], [[favor]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.58.1/ 3.58.1].
}}
{{trml
|trtx====[[gift]]===
Afrikaans: geskenk, present, kado; Albanian: dhuratë; Arabic: هَدِيَّة‎; Egyptian Arabic: هدية‎, كادو‎; Aragonese: regalo; Armenian: նվեր, ընծա; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ‎, ܕܲܫܢܵܐ‎, ܦܲܫܟܲܫ‎; Asturian: regalu; Avar: сайигъат; Azerbaijani: hədiyyə; Bashkir: бүләк, күстәнәс; Belarusian: падарунак, дар, гасці́нец, прэзент; Bengali: উপহার; Breton: prof; Bulgarian: подарък, дар; Burmese: ပဏ္ဏာ; Catalan: present, do, regal; Central Atlas Tamazight: ⴰⵡⴻⵔⴹⵉ; Chechen: совгӏат; Cherokee: ᎠᏓᏁᏗ; Chichewa: mphatso; Chinese Cantonese: 禮物, 礼物; Dungan: лищин, ли; Hakka: 禮物, 礼物; Mandarin: 禮物, 礼物; Min Dong: 禮物, 礼物; Min Nan: 禮物, 礼物; Wu: 禮物, 礼物; Chuvash: парне, кучченеҫ; Crimean Tatar: tokuz; Czech: dar, dárek; Danish: gave; Dhivehi: ހަދިޔާ‎; Dutch: [[gift]], [[geschenk]], [[presentje]], [[cadeau]]; Esperanto: donaco; Estonian: and, kingitus; Faliscan: datu; Faroese: gáva; Finnish: lahja; French: [[présent]], [[cadeau]], [[don]]; Galician: regalo, agasallo, presente; Georgian: საჩუქარი, ძღვენი, ნაბოძები; German: [[Geschenk]], [[Präsent]], [[Spende]], [[Gabe]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌹𐌸𐌼𐍃, 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐍆𐍄𐍃, 𐌰𐌹𐌱𐍂; Greek: [[δώρο]], [[δωρεά]], [[χάρισμα]]; Ancient Greek: [[ἄγαλμα]], [[ἀκτή]], [[ἀποστολή]], [[ἀρραβών]], [[δεξίαμα]], [[δεξίωμα]], [[δόμα]], [[δονάτιβον]], [[δόσις]], [[δωνατίουον]], [[δωρεά]], [[δώρημα]], [[δῶρον]], [[δωροφορία]], [[δώς]], [[δωτίνη]], [[ἕδνον]], [[ἐκεχείριον]], [[ἐκέχειρον]], [[ἐξαλλαγή]], [[προσφορά]]; Gujarati: ભેટ, બક્ષિશ; Hawaiian: makana; Hebrew: מַתָּנָה‎, שַׁי‎; Hindi: उपहार, देन, बख़्शिश, सौग़ात, भेंट; Hungarian: ajándék; Icelandic: gjöf; Ido: donacajo; Indonesian: hadiah, kado; Ingush: совгӏат; Interlingua: dono; Irish: bronntanas, tabhartas, féirín; Italian: [[regalo]], [[dono]], [[presente]]; Japanese: 贈り物, 贈答品, プレゼント, ギフト, 進物, 礼物; Javanese: hadiah; Kannada: ಕೊಡುಗೆ; Kazakh: сый, сыйлық; Khmer: ជំនូន, អំណោយ; Korean: 선물(膳物), 프레젠트, 기프트; Kurdish Central Kurdish: دیاری‎; Northern Kurdish: diyarî, hediye; Kyrgyz: сыйлык, белек; Ladin: bonaman; Lao: ຂວັນ, ຂອງຂວັນ, ຂອງຕ້ອນ, ເຄື່ອງຕ້ອນ, ຂອງຝາກ, ກຳນັນ; Latgalian: duovona; Latin: [[donum]], [[munus]], [[xenium]]; Latvian: dāvana; Lezgi: багъиш; Ligurian: regalu, cadò; Lithuanian: dovana; Luxembourgish: Geschenk, Cadeau, Kaddo, Don, Spend; Macedonian: подарок, дар; Malay: hadiah; Malayalam: സമ്മാനം; Maltese: rigal; Manx: gioot, tortys, nastey; Maore Comorian: zawadi; Maori: koha, kōpare, perehana; Marathi: भेटवस्तू; Marsian: dunom; Mongolian Cyrillic: бэлэг; Ngazidja Comorian: ɓambu, hiɗaya; Norman: persent, présent; Norwegian Bokmål: gave, presang; Nynorsk: gåve, presang; Occitan: present, don; Old English: ġiefu; Old Norse: gipt, gáfa, gjǫf; Old Swedish: gava; Oriya: ଦାନ; Ossetian: лӕвар; Pashto: ارمغان‎, بخشش‎, تارتوک‎, تحفه‎, هديه‎, پېشکش‎; Persian: هدیه‎, پیشکش‎, کادو‎; Plautdietsch: Gow, Jeschenkj; Polish: prezent, dar, podarunek, podarek; Portuguese: [[presente]], [[prenda]]; Punjabi: ਉਪਹਾਰ, ਤੋਹਫ਼ਾ; Romanian: cadou, dar; Romansch: regal; Russian: [[подарок]], [[дар]], [[презент]], [[гостинец]]; Sanskrit: मघ, उपहार, दान, दुवस्; Scottish Gaelic: tiodhlac; Serbo-Croatian Cyrillic: по̀клон, да̑р; Roman: pòklon, dȃr; Sicilian: rigalu, rijalu, prisenti; Sinhalese: තෑග්ග; Slovak: dar, darček; Slovene: darilo; Sotho: mpho; Spanish: [[regalo]], [[obsequio]]; Swahili: zawadi, kipawa; Swedish: present, gåva, skänk; Tagalog: regalo, bigay, pasalubong; Tajik: ҳадя, тӯҳфа, пешкаш, бахшиш; Tamil: பரிசு; Tatar: бүләк; Telugu: కానుక, బహుమతి; Thai: ของขวัญ, ของกำนัล, ของฝาก, กำนัล; Tibetan: རྔན་པ, ལག་རྟགས; Tocharian B: āyor; Tswana: mpho; Turkish: hediye, armağan; Turkmen: peşeş, zehin, sylag; Udmurt: кузьым; Ugaritic: 𐎎𐎉𐎃, 𐎜𐎌𐎐; Ukrainian: подарунок, дарунок, дар, ралець, презент, гостинець; Urdu: تُحْفَہ‎, سَوْغات‎, ہَدِیَہ‎, بَخْشِش‎, عَطِیَّہ‎; Uyghur: سوۋغات‎, سوۋغا‎, تارتۇق‎, ھەدىيىلىك‎; Uzbek: sovg'a, tuhfa; Vestinian: duno; Vietnamese: quà, quà tặng, quà biếu; Volapük: legivot; Walloon: bistoke, cado, prezint; Welsh: anrheg; West Frisian: jefte; Wolof: yóobal; Xhosa: isipho; Yakut: бэлэх; Yiddish: גאָב‎, מתּנה‎, געשאַנק‎; Yoruba: ẹ̀bùn; Yup'ik: cikirun; Zazaki: hediye, peskes; Zulu: isipho, isiphiwo, umkhungo
}}
}}