μισθός: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2, $3 <i>")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=misthos
|Transliteration C=misthos
|Beta Code=misqo/s
|Beta Code=misqo/s
|Definition=ὁ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hire]], <b class="b3">μισθῷ ἔπι ῥητῷ</b> for fixed [[wages]], <span class="bibl">Il.21.445</span>; <b class="b3">μισθοῖο τέλος</b> the end [[of our hired service]], ib.<span class="bibl">450</span>; μισθὸς… εἰρημένος ἄρκιος ἔστω <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>370</span>; θητεύειν ἐπὶ μισθῷ παρά τινι <span class="bibl">Hdt.8.137</span>, cf. <span class="bibl">5.65</span>; πείθειν ἐπὶ μ. <span class="bibl">Id.8.4</span>; μισθοῦ ἕνεκα ὑπηρετεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.5.14</span>: gen. [[μισθοῦ]] [[for hire]], <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>560</span>, <span class="bibl">Th.4.124</span>, <span class="bibl">7.25</span>, <span class="bibl">D.19.94</span>; μ. στρατεύεσθαι <span class="bibl">Plb.3.109.6</span>; <b class="b3">μισθὸν δοῦναι, διδόναι, πορίζειν</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>609</span>, <span class="bibl"><span class="title">HF</span>19</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span> 1019</span>; <b class="b3">ὡς ἐς ἑξήκοντα ναῦς μηνὸς μισθόν</b> as a month's [[pay]], <span class="bibl">Th.6.8</span>; μισθοὺς μεγάλους ἔφερον <span class="bibl">Thgn.434</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>66</span>; μ. λαβεῖν <span class="bibl">Hdt. 8.117</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>593</span>, <span class="bibl">Th.8.83</span>; δέχεσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>16</span>; φέρεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Oec.</span>1.4</span>; <b class="b3">μ. πράττεσθαι</b> exact it, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).29</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>325b</span>; μ. αἰτεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>345e</span>; [[hire]], <b class="b3">μ. ὄνων, πλοίου</b>, <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.126.11</span>,<span class="bibl">37</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> esp. at Athens, [[pay]], [[allowance]] for public service, <b class="b3">μ. δικαστικός</b> Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span> 299</span>; μ. ἐκκλησιαστικός <span class="bibl">Luc.<span class="title">Dem.Enc.</span>25</span>; <b class="b3">ὁ τῆς πρυτανείας μ</b>. [[pay]] received during the prytany, <span class="bibl">Aeschin.1.123</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> physician's [[fee]], μ. ἄρνυσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1287a36</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> generally, [[recompense]], [[reward]], <span class="bibl">Il.10.304</span>, etc.; ἀρετῆς μ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>363d</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.12</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in bad sense, [[requital]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1261</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>221</span>; μ. ἀνδρὶ δυσσεβεῖ <span class="bibl">E. <span class="title">Hipp.</span>1050</span>. (Cf. Avest. [[mīˇžda]]-, Goth. [[mizdō]], OSlav. [[mǐzda]] 'pay', OE. [[meord]], [[méd]] 'meed'.)</span>
|Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[hire]], <b class="b3">μισθῷ ἔπι ῥητῷ</b> for [[fixed]] [[wage]]s, Il.21.445; <b class="b3">μισθοῖο τέλος</b> the [[end]] [[of our hired service]], ib.450; μισθὸς… εἰρημένος ἄρκιος ἔστω Hes.''Op.''370; θητεύειν ἐπὶ μισθῷ παρά τινι [[Herodotus|Hdt.]]8.137, cf. 5.65; πείθειν ἐπὶ μισθόν Id.8.4; μισθοῦ ἕνεκα ὑπηρετεῖν X.''An.''2.5.14: gen. [[μισθοῦ]] [[for hire]], S.''Tr.''560, Th.4.124, 7.25, D.19.94; μ. στρατεύεσθαι Plb.3.109.6; <b class="b3">μισθὸν δοῦναι, μισθὸν διδόναι, μισθὸν πορίζειν</b>, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''609, ''HF''19, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]'' 1019; <b class="b3">ὡς ἐς ἑξήκοντα ναῦς μηνὸς μισθόν</b> as a [[month]]'s [[pay]], Th.6.8; μισθοὺς μεγάλους ἔφερον Thgn.434, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''66; μισθὸν λαβεῖν [[Herodotus|Hdt.]] 8.117, E.''IT''593, Th.8.83; δέχεσθαι X.''Ap.''16; φέρεσθαι Id.''Oec.''1.4; <b class="b3">μισθὸν πράττεσθαι</b> [[exact]] it, Pi.''O.''10(11).29, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 325b; μισθὸν αἰτεῖν Id.''R.''345e; [[hire]], <b class="b3">μισθὸς ὄνων, μισθὸς πλοίου</b>, ''PAmh.''2.126.11,37.<br><span class="bld">b</span> esp. at Athens, [[pay]], [[allowance]] for public service, <b class="b3">μ. δικαστικός</b> Sch.Ar.''V.'' 299; μισθὸς [[ἐκκλησιαστικός]] Luc.''Dem.Enc.''25; <b class="b3">ὁ τῆς πρυτανείας μισθός</b> [[pay]] received during the [[prytany]], Aeschin.1.123.<br><span class="bld">2</span> physician's [[fee]], μισθὸν ἄρνυσθαι Arist.''Pol.''1287a36.<br><span class="bld">II</span> generally, [[recompense]], [[reward]], Il.10.304, etc.; ἀρετῆς μισθός [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 363d, cf. ''Ev.Matt.''5.12, etc.<br><span class="bld">2</span> in bad sense, [[requital]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1261, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''221; μ. ἀνδρὶ δυσσεβεῖ E. ''Hipp.''1050. (Cf. Avest. mīˇžda-, Goth. mizdō, OSlav. mǐzda '[[pay]]', OE. meord, méd 'meed'.)
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br />salaire, <i>particul.</i><br /><b>1</b> gages, paye, honoraires : ἐπὶ μισθῷ HDT <i>ou simpl.</i> μισθοῦ SOPH moyennant salaire ; μισθὸν λαμβάνειν <i>ou</i> δέχεσθαι, recevoir un salaire ; φέρειν <i>ou</i> φέρεσθαι, gagner un salaire ; τελεῖν, donner <i>ou</i> payer un salaire;<br /><b>2</b> [[solde militaire]];<br /><b>3</b> loyer : [[ἐν]] μισθῷ οἰκεῖν XÉN habiter à loyer;<br /><b>4</b> [[récompense]], [[rémunération]] <i>en gén. ; en mauv. part</i> peine, châtiment.<br />'''Étymologie:''' DELG <i>skr.</i> midhá « prix d'un combat », <i>avest.</i> mizda « prix, récompense », <i>all.</i> Miete.
|btext=οῦ (ὁ) :<br />salaire, <i>particul.</i><br /><b>1</b> [[gages]], [[paye]], [[honoraires]] : ἐπὶ μισθῷ HDT <i>ou simpl.</i> μισθοῦ SOPH moyennant salaire ; μισθὸν λαμβάνειν <i>ou</i> δέχεσθαι, recevoir un salaire ; φέρειν <i>ou</i> φέρεσθαι, gagner un salaire ; τελεῖν, donner <i>ou</i> payer un salaire;<br /><b>2</b> [[solde militaire]];<br /><b>3</b> [[loyer]] : [[ἐν]] μισθῷ οἰκεῖν XÉN habiter à loyer;<br /><b>4</b> [[récompense]], [[rémunération]] <i>en gén. ; en mauv. part</i> [[peine]], [[châtiment]].<br />'''Étymologie:''' DELG <i>skr.</i> midhá « prix d'un combat », <i>avest.</i> mizda « prix, récompense », <i>all.</i> Miete.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[hire]], [[pay]], [[wages]], [[reward]], [[daily wages]] (Il.).<br />Compounds: Several compp., e.g. <b class="b3">μισθο-δό-της</b> m.. [[who pays wages]], <b class="b3">-τέω</b>, <b class="b3">-σία</b> (Att.), comp. of <b class="b3">μισθὸν δοῦναι</b> with <b class="b3">τη-</b>suffix, <b class="b3">μισθο-φορέω</b> [[get wages]] with <b class="b3">-φόρος</b> [[who served for hire]], <b class="b3">-φορά</b> [[wages]]; <b class="b3">ἔμ-μισθος</b> [[being paid]] (Att.).<br />Derivatives: Diminut. [[μισθάριον]] (Hp., com., pap.), adj. [[μίσθιος]] [[hired]] (hell.) and the verb [[μισθόομαι]], <b class="b3">-όω</b> [[hire for oneself]], act. [[hire]] (IA.) with several derivv.: [[μίσθωμα]] [[rent]], [[rent agreed]] (Att.), <b class="b3">-ωμάτιον</b> (Alciphr.), [[μίσθωσις]] [[hiring]] (Att.), <b class="b3">-ώσιμος</b> [[which can be hired]] (Lex. ap. D.; Arbenz 66), <b class="b3">-ωσιμαῖος</b> (gloss.); [[μισθωτός]] (direct from [[μισθός]]?) [[with hire]], [[hired]], [[hireling]], [[mercenary]] (IA.), <b class="b3">-ωτής</b> m. [[tenant]] (Att.), f. <b class="b3">-ώτρια</b> (Phryn. Com.), <b class="b3">-ωτικός</b> [[belonging to rent]] (Pl., pap.), <b class="b3">-ωτήριον</b> [[meetingplace of the μισθωτοί]] (Ephesos IIp, H. s. [[ὄψ]]' [[ἦλθες]]).<br />Origin: IE [Indo-European] [746] <b class="b2">*misdʰo-</b> [[salary]]<br />Etymology: Old name for an old idea, preserved also in Indo-Iranian, Germanic and Slavic: Skt. <b class="b2">mīḍhám</b> n. [[price in a match]], [[match]], Iran., e.g. Av. <b class="b2">mižda-</b> n. [[wages]], Germ., e.g. Goth. [[mizdo]] f. [[wages]], NHG [[Miete]], Slav., e.g. OCS [[mьzda]], Russ. <b class="b2">mzdá</b> f. [[wages]], [[hire]], [[reward]], IE <b class="b2">*misdʰó-</b>. Undemonstrable further analysis by Specht Ursprung 249 f. Because of the fem. gender of the Germ. and Slav. words Meillet MSL 21, 111 considers <b class="b2">*mizdhó-</b> as old fem.; but then the change of gender in [[μισθός]] is remarkable; cf. Kretschmer Glotta 12, 210, Schwyzer-Debrunner 34 n. 2. -- In the sense of [[salary]] [[μισθός]] was since hellenism replaced by [[ὀψώνιον]] (Chantraine Études 25 f.).
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[hire]], [[pay]], [[wages]], [[reward]], [[daily wages]] (Il.).<br />Compounds: Several compp., e.g. <b class="b3">μισθο-δό-της</b> m.. [[who pays wages]], <b class="b3">-τέω</b>, <b class="b3">-σία</b> (Att.), comp. of <b class="b3">μισθὸν δοῦναι</b> with <b class="b3">τη-</b>suffix, <b class="b3">μισθο-φορέω</b> [[get wages]] with <b class="b3">-φόρος</b> [[who served for hire]], <b class="b3">-φορά</b> [[wages]]; <b class="b3">ἔμ-μισθος</b> [[being paid]] (Att.).<br />Derivatives: Diminut. [[μισθάριον]] (Hp., com., pap.), adj. [[μίσθιος]] [[hired]] (hell.) and the verb [[μισθόομαι]], <b class="b3">-όω</b> [[hire for oneself]], act. [[hire]] (IA.) with several derivv.: [[μίσθωμα]] [[rent]], [[rent agreed]] (Att.), <b class="b3">-ωμάτιον</b> (Alciphr.), [[μίσθωσις]] [[hiring]] (Att.), <b class="b3">-ώσιμος</b> [[which can be hired]] (Lex. ap. D.; Arbenz 66), <b class="b3">-ωσιμαῖος</b> (gloss.); [[μισθωτός]] (direct from [[μισθός]]?) [[with hire]], [[hired]], [[hireling]], [[mercenary]] (IA.), <b class="b3">-ωτής</b> m. [[tenant]] (Att.), f. <b class="b3">-ώτρια</b> (Phryn. Com.), <b class="b3">-ωτικός</b> [[belonging to rent]] (Pl., pap.), <b class="b3">-ωτήριον</b> [[meetingplace of the μισθωτοί]] (Ephesos IIp, H. s. [[ὄψ]]' [[ἦλθες]]).<br />Origin: IE [Indo-European] [746] <b class="b2">*misdʰo-</b> [[salary]]<br />Etymology: Old name for an old idea, preserved also in Indo-Iranian, Germanic and Slavic: Skt. <b class="b2">mīḍhám</b> n. [[price in a match]], [[match]], Iran., e.g. Av. <b class="b2">mižda-</b> n. [[wages]], Germ., e.g. Goth. [[mizdo]] f. [[wages]], NHG [[Miete]], Slav., e.g. OCS [[mьzda]], Russ. <b class="b2">mzdá</b> f. [[wages]], [[hire]], [[reward]], IE <b class="b2">*misdʰó-</b>. Undemonstrable further analysis by Specht Ursprung 249 f. Because of the fem. gender of the Germ. and Slav. words Meillet MSL 21, 111 considers <b class="b2">*mizdhó-</b> as old fem.; but then the change of gender in [[μισθός]] is remarkable; cf. Kretschmer Glotta 12, 210, Schwyzer-Debrunner 34 n. 2. -- In the sense of [[salary]] [[μισθός]] was since hellenism replaced by [[ὀψώνιον]] (Chantraine Études 25 f.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':misqÒj 米士拖士<br />'''詞類次數''':名詞(29)<br />'''原文字根''':雇用 相當於: ([[מַשְׂכֹּרֶת]]&#x200E;)  ([[שָׂכָר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':工資*,工錢,工價,報賞,賞賜,賞罰。根據神的聖潔和公義,對良善的,他要賞賜生命;對邪惡的,他要報於滅亡。比較: ([[ὀψώνιον]])=士兵的糧食,工價<br />'''同源字''':1) ([[ἀντιμισθία]])酬報 2) ([[μισθαποδοσία]])酬勞 3) ([[μισθαποδότης]])賞賜者 4) ([[μίσθιος]])工資賺取者 5) ([[μισθός]])工資 6) ([[μισθόω]])雇用 7) ([[μίσθωμα]])租的房屋 8) ([[μισθωτός]])賺工資的工人<br />'''出現次數''':總共(29);太(10);可(1);路(3);約(1);徒(1);羅(1);林前(4);提前(1);雅(1);彼後(2);約貳(1);猶(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賞賜(18) 太5:12; 太5:46; 太6:1; 太6:2; 太6:5; 太6:16; 太10:41; 太10:41; 太10:42; 可9:41; 路6:23; 路6:35; 林前3:8; 林前3:14; 林前9:17; 林前9:18; 約貳1:8; 啓11:18;<br />2) 工價(7) 路10:7; 約4:36; 徒1:18; 羅4:4; 提前5:18; 彼後2:13; 彼後2:15;<br />3) 工錢(2) 太20:8; 雅5:4;<br />4) 報賞(1) 啓22:12;<br />5) 為工價(1) 猶1:11
|sngr='''原文音譯''':misqÒj 米士拖士<br />'''詞類次數''':名詞(29)<br />'''原文字根''':雇用 相當於: ([[מַשְׂכֹּרֶת]]&#x200E;)  ([[שָׂכָר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':工資*,工錢,工價,報賞,賞賜,賞罰。根據神的聖潔和公義,對良善的,他要賞賜生命;對邪惡的,他要報於滅亡。比較: ([[ὀψώνιον]])=士兵的糧食,工價<br />'''同源字''':1) ([[ἀντιμισθία]])酬報 2) ([[μισθαποδοσία]])酬勞 3) ([[μισθαποδότης]])賞賜者 4) ([[μίσθιος]])工資賺取者 5) ([[μισθός]])工資 6) ([[μισθόω]])雇用 7) ([[μίσθωμα]])租的房屋 8) ([[μισθωτός]])賺工資的工人<br />'''出現次數''':總共(29);太(10);可(1);路(3);約(1);徒(1);羅(1);林前(4);提前(1);雅(1);彼後(2);約貳(1);猶(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賞賜(18) 太5:12; 太5:46; 太6:1; 太6:2; 太6:5; 太6:16; 太10:41; 太10:41; 太10:42; 可9:41; 路6:23; 路6:35; 林前3:8; 林前3:14; 林前9:17; 林前9:18; 約貳1:8; 啓11:18;<br />2) 工價(7) 路10:7; 約4:36; 徒1:18; 羅4:4; 提前5:18; 彼後2:13; 彼後2:15;<br />3) 工錢(2) 太20:8; 雅5:4;<br />4) 報賞(1) 啓22:12;<br />5) 為工價(1) 猶1:11
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[bribe]], [[pay]], [[recompense]], [[reward]]
|woodrun=[[bribe]], [[pay]], [[recompense]], [[reward]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[merces]], [[stipendium]]'', [[pay]], [[tribute]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.31.1/ 1.31.1],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.60.1/ 1.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.121.3/ 1.121.3],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.143.1/ 1.143.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.31.2/ 1.31.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.2/ 2.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.17.3/ 3.17.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.80.5/ 4.80.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.4/ 4.124.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.6.2/ 5.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.8.1/ 6.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.22.1/ 6.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.3/ 6.31.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.31.5/ 6.31.5], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> τοῦ <i>om.</i> <i>omit</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.13.2/ 7.13.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.7/ 7.25.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.9/ 7.57.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.57.9/ 7.57.9][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.29.2/ 8.29.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.36.1/ 8.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.2/ 8.45.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.6/ 8.45.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.1/ 8.46.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.3/ 8.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.69.4/ 8.69.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.83.3/ 8.83.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.84.2/ 8.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.3/ 8.85.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.97.1/ 8.97.1].
}}
{{trml
|trtx====[[pay]]===
Arabic: معاش, أجر; Bulgarian: плащане, заплата; Chinese Danish: betaling; Finnish: kuukausipalkka, vuosipalkka, kiinteä palkka, palkka, liksa; French: [[paye]], [[paie]]; German: [[Gehalt]]; Greek: [[μισθός]]; Ancient Greek: [[μισθός]], [[ὀψώνιον]]; Hungarian: fizetés, zsold, bér, fizetség, díjazás, járandóság; Irish: pá, tuarastal; Italian: [[paga]]; Khmer: ប្រាក់ខែ; Latin: [[merces]], [[manupretium]]; Neapolitan: pava; Northern Mansi: ойтыл; Old English: ġield; Ossetian: мызд; Persian: مزد; Polish: płaca, pensja; Portuguese: [[pagamento]]; Romanian: plată; Russian: [[зарплата]]; Scottish Gaelic: pàigh, cosnadh, tuarasdal; Serbo-Croatian Cyrillic: плата; Roman: pláta, pláća; Slovene: plača; Spanish: [[pago]], [[paga]]; Vietnamese: lương, tiền công; Walloon: paymint, traitmint
===[[salary]]===
Afrikaans: loon; Albanian: rrogë, pagë; Amharic: ደሞዝ; Arabic: رَاتِب, أَجْر; Egyptian Arabic: مُرَتَّب; Moroccan Arabic: كنزة, اجرة; North Levantine Arabic: مَعَاش; South Levantine Arabic: رَاتِب, مَعَاش; Armenian: աշխատավարձ, վաստակ; Aromanian: arugã, lufe, platã; Assamese: বেতন; Azerbaijani: aylıq, maaş, donluq, əmək haqqı; Belarusian: заработная плата, зарплата, аклад; Bengali: বেতন, উজরত; Bulgarian: заплата, надница; Burmese: လုပ်ခ; Catalan: salari, sou; Chinese Cantonese: 人工, 薪水; Dungan: гунчян; Mandarin: 薪金, 薪水, 工資/工资, 工錢/工钱; Czech: plat, mzda; Danish: løn, månedsløn, årsløn, årslønning; Dutch: [[salaris]], [[loon]]; Esperanto: salajro; Estonian: palk; Finnish: kuukausipalkka, vuosipalkka, kiinteä palkka, palkka, liksa; French: [[salaire]]; Galician: salario, paga; Georgian: ხელფასი; German: [[Gehalt]], [[Lohn]]; Greek: [[μισθός]]; Ancient Greek: [[ἁλατικόν]], [[μισθός]], [[ὀψώνιον]], [[σαλάριον]]; Hebrew: משכורת \ מַשְׂכֹּרֶת, שָׂכָר; Higaonon: soholan; Hindi: वेतन, तनख़्वाह, मासिक वेतन; Hungarian: fizetés, bér; Icelandic: laun, föst laun, kaup; Indonesian: gaji; Interlingua: salario; Irish: tuarastal; Italian: [[stipendio]], [[salario]]; Japanese: サラリー, 給料; Kazakh: жалақы, айлық, еңбекақы; Khmer: ប្រាក់ខែ, បរិលាភ, ទិនិកា; Korean: 급료(給料), 봉급(俸給), 임금(賃金), 봉급(俸給), 샐러리; Kurdish Central Kurdish: مەعاش; Northern Kurdish: meaş, miz, muçe, mehane; Kyrgyz: айлык; Lao: ຄ່າຈ້າງ; Latin: [[salarium]], [[manupretium]]; Latvian: alga; Lithuanian: užmokestis, alga; Macedonian: плата; Malay: gaji, ujrah; Jawi: ݢاجي, اجره; Manchu: ᡶᡠᠩᠯᡠ; Maori: utu-ā-tau, utu ā-marama; Meru: muchaara; Mongolian Cyrillic: цалин; Norwegian Bokmål: lønn; Oromo: mindaa; Ottoman Turkish: معاش; Pashto: معاش, تنخا, مهينه; Persian: حُقوق, مَعاش, دَسْتْمُزْد, پاداش, کارْمُزْد; Plautdietsch: Jehault; Polish: pensja, płaca, wynagrodzenie; Portuguese: [[salário]]; Romanian: salariu, leafă, plată; Russian: [[заработная плата]], [[зарплата]], [[жалование]], [[оклад]]; Scottish Gaelic: tuarasdal, tuarastal; Serbo-Croatian Cyrillic: плата, плаћа; Roman: pláta, pláća; Slovak: plat, mzda; Slovene: plača; Spanish: [[salario]], [[sueldo]]; Swahili: mshahara; Swedish: lön; Tagalog: suweldo, pasahod, sahod; Tajik: маош, моҳона, дастмузд; Tamil: சம்பளம்; Tatar: хезмәт хакы, айлык; Telugu: జీతం; Tetum: saláriu; Thai: เงินเดือน, ค่าจ้าง; Turkish: aylık, maaş; Turkmen: aýlyk, iş haky; Ukrainian: заробі́тна плата, зарплата, заплата, жалування; Urdu: ویتَن, اَجْرَت, تَنْخواہ; Uyghur: ئىش ھەققى, مائاش, ئايلىق; Uzbek: maosh, oylik, moyana, ish haqi; Vietnamese: lương; Walloon: traitmint, salåre; Welsh: cyflog; Yiddish: שׂכירות
}}
}}