3,274,216
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$2$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(29 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kolyo | |Transliteration C=kolyo | ||
|Beta Code=kwlu/w | |Beta Code=kwlu/w | ||
|Definition=fut. κωλύσω | |Definition=fut. κωλύσω Ar.''Nu.''1448: aor.<br><span class="bld">A</span> ἐκώλῡσα [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''897 (anap.), Pl.''Mx.''244c; pf. κεκώλῡκα Din.1.101, Phld.''Rh.''2.63 S.:—Pass., fut. κωλυθήσομαι [[LXX]] ''Si.''20.2(1), Luc.''VH''2.25: also in med. form κωλύσομαι Th.1.142: aor. ἐκωλύθην Id.2.64, etc.: pf. κεκώλῡμαι ib.37. [ῡ always before a conson.: common before a vowel, κωλῡόμεσθα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''391, κωλῡέτω Id.''Ph.''990, κωλῠεν Pi.''P.''4.33, κώλῠει Alc.55 (= Sapph.22 Lobel), [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]'' (v.infr.), ''Fr.''100, Anaxil.25, Men.''Epit.''10.]:—[[hinder]], [[prevent]]:—Constr.:<br><span class="bld">1</span> c. acc. et inf., κ. ἐκρέειν τὸν Νεῖλον [[Herodotus|Hdt.]] 2.20; [[κώλυεν [μιν] μεῖναι]] Pi.l.c.; τί δῆτα καὶ σὲ κωλύει <[[λαβεῖν]]> [[κέρδος]]; E.''Fr.''794, cf. ''IT''507, etc.; ὅς σε κ. τὸ δρᾶν S.''Ph.''1241; φεύγειν οὐδεὶς κ. νόμος D.23.52: with neg. added (rare in Att. Prose), κ. τινὰ μὴ [[θανεῖν]] E.''Ph.''1268; μὴ προσεύχεσθαι X.''HG''3.2.22, etc.:—Pass., χρημάτων σπάνει Th.1.142; τοῦ ὕδατος [[πιεῖν]] = [[from]] [[drinking]] the [[water]], Pl.''R.''621b; κωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''391; μὴ οὐ πονηρὸν εἶναι D.H.2.3.<br><span class="bld">b</span> rarely c. part. pro inf., κ. τινὰ πόλεμον εἰσάγοντα Id.7.25:—Pass., μὴ κωλύωνται περαιούμενοι Th.1.26.<br><span class="bld">c</span> with relat. clause, [[κωλύειν]] εἴ τις ἐπαγγέλλεται, = τινὰ μὴ [[ἐπαγγέλλεσθαι]], D.4.15; ἐκωλύσαμεν, [[ἵνα]] γένησθε… J.''BJ''6.6.2.<br><span class="bld">2</span> c. gen. rei, κ. τινά τινος = [[hinder]] one [[from]] a thing, X.''HG''3.2.21, ''An.''1.6.2, etc.; κ. τινὰ ἀπό τινος Id.''Cyr.''1.3.11, 3.3.51:—Pass., τῆς ὁρμῆς ἐκωλύθησαν Plb.6.55.3.<br><span class="bld">3</span> c. acc. rei, [[prevent]], E.''IA''1390 (troch.), X.''An.''4.2.24:—Pass., ἐν τούτῳ κεκωλῦσθαι ἐδόκει τὰ πράγματα Th. 2.8, cf. 4.14; ταῦτα… μὴ ἐν ὑμῖν κωλυθῇ Id.2.64; μηδὲ… δαπάνῃ κεκωλύσθω = [[let there be no hindrance]] by [[reason]] of [[expense]], Id.1.129.<br><span class="bld">b</span> [[withhold]], τι ἀπό τινος [[LXX]] ''Ge.''23.6, ''Ev.Luc.''6.29.<br><span class="bld">4</span> c. acc. pers., [[hinder]], Th.1.35; τοὺς δρῶντας μοχθηρά [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1113b26.<br><span class="bld">5</span> abs., οὐδ' ὁ κωλύσων παρῆν [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''261, cf. ''El.''1197; εἴσ' οἳ κωλύουσιν Ar.''Pax''499; of the [[tribune]]'s [[intercessio]], Plu.''TG''10; [[τὸ κωλῦον]] = [[hindrance]], X.''An.''4.5.20, D.1.12: freq. an inf. may be supplied, [[εἶτα]] τίς σε κωλύει (''[[sc.]]'' [[γεωργεῖν]]); Ar.''Fr.''100; αὐτοὶ ὠφελούμενοι τοὺς πολεμίους κωλύσετε [ὠφελεῖσθαι] Th.6.91, cf. 2.37 (Pass.).<br><span class="bld">6</span> freq. in 3 pers., [[οὐδὲν κωλύει]] = [[there is nothing to hinder]], c. acc. et inf., ὁμόψηφον τὸν Ἀργεῖον εἶναι κ. οὐδέν [[Herodotus|Hdt.]]7.149; οὐδέν σε κωλύσει σεαυτὸν ἐμβαλεῖν ἐς τὸ [[βάραθρον]] Ar.''Nu.''1448, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''268e; ὃν [[διαμάττω|διαμάττειν]] οὐ κωλύει [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''463; τί κ. ἡμᾶς [[διελθεῖν]]; [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''143a, etc.; [[οὐδὲν κωλύει]], abs., as a form of assent, [[be it so]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''723, 972, Pl.''Euthd.''272d, etc.; τί γὰρ κωλύει; Id.''Euthphr.''9d, cf. ''Plt.''292a, al.; τό γ' ἐμὸν οὐδὲν κωλύει Id.''Grg.''458d; μὴ τὸ σὸν κωλυέτω E.''Ph.''990; οὐ τἀμὰ κωλύσει Plu.2.151c, etc.; οὔτε ἐκεῖνο κωλύει ἐν ταῖς σπονδαῖς = neither [[is]] that any [[hindrance]], Th.1.144 (wrongly expld. as = [[κωλύεται]] by D.H.''Amm.''2.7); οὔτε μίαν δυοῖν τὴν αὐτὴν εἶναι κωλύει = nor is there any [[hindrance]] to one of two being the same, Arist.''Ph.''202b9. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1543.png Seite 1543]] (mit [[κόλος]] zusammenhangend, eigtl. verkürzen), [[verhindern]], [[abhalten]], [[hemmen]]; κώλυεν μεῖναι Pind. P. 4, 33; Soph. οὐδ' ὁ κωλύσων [[πάρα]], El. 1188, wie Ant. 261; u. so auch bei Folgdn oft absolut, wo aus dem Zusammenhange leicht ein inf. zu ergänzen ist, vgl. Plat. Legg. XII, 955 a Xen. An. 7, 2, 15; auch mit doppeltem accus., ὅς σε κωλύσει τὸ δρᾶν Soph. Phil. 1225, der dich am Thun hindere, dich hindern wird es zu thun, vgl. Xen. Mem. 4, 5, 4; gew. c. int., [[χάριν]] δοῦναι τήνδε κωλύει τί σε; Eur. I. T. 507; Alc. 899; εἰ πρὸς θεοῦ κωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν Ion 391, wie Phoen. 1274; οὐδὲν κωλύει, es steht Nichts im Wege, Ar. Equ. 720. 967; [[οὐδέν]] σε κωλύσει σεαυτὸν ἐμβαλεῖν εἰς τὸ [[βάραθρον]] Nubb. 1431, τό γ' ἐμὸν οὐδὲν κωλύει, von meiner Seite steht Nichts im Wege, meinetwegen mag es geschehen, kräftige Einwilligungsformel, Plat. Gorg. 458 d; oft τί κωλύει; was hindert, d. i. warum sollte man nicht? warum nicht? Theaet. 143 a Phaed. 77 b; mit folgdm μή, κωλύουσαι [[μήτε]] αὐτοῖς ἐναντιοῦσθαι μηδένα εἰς [[μηδέν]] Legg. III, 694 d; pass., αὐτὸς τοῦ ὕδατος κωλυθῆναι [[πιεῖν]] Rep. X, 621 b; auch καὶ ἐν τούτῳ κεκωλῦσθαι ἐδόκει [[ἕκαστος]], Thuc. 4, 14, wie νῦν τε μὴ ἐν ὑμῖν κωλυθῇ 2, 64, daß es nicht bei euch auf Hindernisse stößt; κωλύσομαι passivisch 1, 142; – τινά τινος, Jem. woran verhindern, z. B. κωλύσεις τοῦ καίειν ἐπιόντας Xen. An. 1, 6, 2, vgl. Hell. 3, 2, 21; κωλῦσαι τῆς εἰσόδου τὸν Ἀντίγονον Pol. 2, 52, 9; auch pass., οἱ πολέμιοι τῆς ὁρμῆς ἐκωλύθησαν 6, 55, 3; Sp., wie N. T.; – [[κωλύω]] ἀπὸ σοῦ, ich halte von dir ab, Xen. Cyr. 1, 3, 11, vgl. 3, 3, 51. – Τὸ κωλῦον, das [[ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1543.png Seite 1543]] (mit [[κόλος]] zusammenhangend, eigtl. verkürzen), [[verhindern]], [[abhalten]], [[hemmen]]; κώλυεν μεῖναι Pind. P. 4, 33; Soph. οὐδ' ὁ κωλύσων [[πάρα]], El. 1188, wie Ant. 261; u. so auch bei Folgdn oft absolut, wo aus dem Zusammenhange leicht ein inf. zu ergänzen ist, vgl. Plat. Legg. XII, 955 a Xen. An. 7, 2, 15; auch mit doppeltem accus., ὅς σε κωλύσει τὸ δρᾶν Soph. Phil. 1225, der dich am Thun hindere, dich hindern wird es zu thun, vgl. Xen. Mem. 4, 5, 4; gew. c. int., [[χάριν]] δοῦναι τήνδε κωλύει τί σε; Eur. I. T. 507; Alc. 899; εἰ πρὸς θεοῦ κωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν Ion 391, wie Phoen. 1274; οὐδὲν κωλύει, es steht Nichts im Wege, Ar. Equ. 720. 967; [[οὐδέν]] σε κωλύσει σεαυτὸν ἐμβαλεῖν εἰς τὸ [[βάραθρον]] Nubb. 1431, τό γ' ἐμὸν οὐδὲν κωλύει, von meiner Seite steht Nichts im Wege, meinetwegen mag es geschehen, kräftige Einwilligungsformel, Plat. Gorg. 458 d; oft τί κωλύει; was hindert, d. i. warum sollte man nicht? warum nicht? Theaet. 143 a Phaed. 77 b; mit folgdm μή, κωλύουσαι [[μήτε]] αὐτοῖς ἐναντιοῦσθαι μηδένα εἰς [[μηδέν]] Legg. III, 694 d; pass., αὐτὸς τοῦ ὕδατος κωλυθῆναι [[πιεῖν]] Rep. X, 621 b; auch καὶ ἐν τούτῳ κεκωλῦσθαι ἐδόκει [[ἕκαστος]], Thuc. 4, 14, wie νῦν τε μὴ ἐν ὑμῖν κωλυθῇ 2, 64, daß es nicht bei euch auf Hindernisse stößt; κωλύσομαι passivisch 1, 142; – τινά τινος, Jem. woran verhindern, z. B. κωλύσεις τοῦ καίειν ἐπιόντας Xen. An. 1, 6, 2, vgl. Hell. 3, 2, 21; κωλῦσαι τῆς εἰσόδου τὸν Ἀντίγονον Pol. 2, 52, 9; auch pass., οἱ πολέμιοι τῆς ὁρμῆς ἐκωλύθησαν 6, 55, 3; Sp., wie [[NT|N.T.]]; – [[κωλύω]] ἀπὸ σοῦ, ich halte von dir ab, Xen. Cyr. 1, 3, 11, vgl. 3, 3, 51. – Τὸ κωλῦον, das [[Hindernis]], Xen. An. 4, 5, 20, D. Hal. 7, 58 u. öfter. – Adj. verb. [[κωλυτέον]], Xen. Hier. 8, 9 u. 80., [[zu verhindern]], u. [[κωλυτός]], Sp. – [Υ wird im praes. u. imperf. kurz (Pind. a. a. O., Ar. Equ. 723. 972), aber gew. lang gebraucht, κωλυόμεσθα im Anfange des Trimeters, Eur. Ion 391 Phoen. 997, Ar. Av. 463 u. sonst]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> κωλύσω, <i>ao.</i> ἐκώλυσα, <i>pf.</i> κεκώλυκα;<br /><b>I.</b> écarter, | |btext=<i>f.</i> κωλύσω, <i>ao.</i> ἐκώλυσα, <i>pf.</i> κεκώλυκα;<br /><b>I.</b> [[écarter]], [[détourner]] :<br /><b>1</b> <i>avec double rég.</i> τινά τινος, τινα [[ἀπό]] τινος, <i>etc.</i> qqn de qqn <i>ou</i> de qch ; <i>rar.</i> τινά τι, qqn de qch ; ἃ δ' αὐτοὶ ὀφελούμενοι τοὺς ἐναντίους κωλύσετε (<i>s.e.</i> ὠφελεῖσθαι) THC quant aux avantages que vous retirerez (de cette position fortifiée) et à ceux dont vous priverez l'ennemi ; κ. τινα avec l'inf. empêcher qqn de ; <i>Pass.</i> μὴ κωλύωνται περαιούμενοι THC de peur qu'ils ne fussent empêchés (par les Corcyréens) de faire la traversée;<br /><b>2</b> <i>avec un seul rég.</i> κ. τι, empêcher qch ; τινα, [[empêcher]] qqn, [[s'opposer à]] qqn;<br /><b>3</b> <i>abs.</i> [[τὸ κωλῦον]] XÉN l'[[obstacle]] ; [[οὐδὲν κωλύει]] AR [[il n'y a pas d'empêchement]] ; • <i>impers.</i> avec un acc. : [[οὐ]] γὰρ ἐκεῖνο κωλύει [[ἐν]] ταῖς σπονδαῖς [[οὔτε]] [[τόδε]] THC car il n'y a pas plus d'empêchement dans le traité pour ceci que pour cela;<br /><b>II.</b> [[défendre]], [[interdire]].<br />'''Étymologie:''' DELG inexpliqué. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κωλύω beletten, verhinderen, met acc.:; ἡ δ’ ἐμὴ ψυχὴ μί’ οὖσα πάντα κωλύσει τάδε; zal mijn leven in z’n eentje dat allemaal verhinderen? Eur. IA 1390; abs. ptc. subst.:; οὐδ’ ὁ κωλύσων παρῆν er was niemand om het te stoppen Soph. Ant. 261; τὸ κωλῦον de hinderpaal Xen. An. 4.5.20; onpers. in vraag τί γὰρ κωλύει; wat is dan het probleem?; in antw. οὐδὲν κ. geen probleem!; onpers. met inf. οὐδὲν κωλύει niets belet dat..., niets staat in de weg dat....: οὐθὲν κωλύει ἐλευθεριώτερον εἶναι τὸν τὰ ἐλάττω διδόντα niets belet dat degene die minder geeft vrijgeviger is Aristot. EN 1120b9. iem. van iets weerhouden, met acc. en gen.:; ὅτι... κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόντας dat hij de naderende vijand het brandstichten zou beletten Xen. An. 1.6.2; met dubbele acc.:; ἔστιν τις ἔστιν ὅς σε κωλύσει τὸ δρᾶν er is werkelijk iemand die u deze actie zal beletten Soph. Ph. 1241; met acc. en inf.:; ὡς κωλύσοντες αὐτοὺς περαιτέρω προελθεῖν om hen te verhinderen verder te gaan Isocr. 4.90; met ptc.:; μὴ κωλύωνται ὑπ’ αὐτῶν κατὰ θάλασσαν περαιούμενοι uit vrees dat zij door hen bij hun oversteek onderschept zouden worden Thuc. 1.26.2; ook met μή en inf., of ὥστε μή en inf.; met acc. en ἀπό + gen.: iemand iets weigeren:. ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα ( sc. αἴρειν ) μὴ κωλύσῃς weiger niet ook uw hemd aan degeen die u van uw jas berooft NT Luc. 6.29. in de weg staan, met dat.: οὔτε γὰρ ἐκεῖνο κωλύει ταῖς σπονδαῖς οὔτε τόδε noch het ene noch het andere staat het vredesverdrag in de weg Thuc. 1.144.2. | |elnltext=κωλύω beletten, verhinderen, met acc.:; ἡ δ’ ἐμὴ ψυχὴ μί’ οὖσα πάντα κωλύσει τάδε; zal mijn leven in z’n eentje dat allemaal verhinderen? Eur. IA 1390; abs. ptc. subst.:; οὐδ’ ὁ κωλύσων παρῆν er was niemand om het te stoppen Soph. Ant. 261; τὸ κωλῦον de hinderpaal Xen. An. 4.5.20; onpers. in vraag τί γὰρ κωλύει; wat is dan het probleem?; in antw. οὐδὲν κ. geen probleem!; onpers. met inf. οὐδὲν κωλύει niets belet dat..., niets staat in de weg dat....: οὐθὲν κωλύει ἐλευθεριώτερον εἶναι τὸν τὰ ἐλάττω διδόντα niets belet dat degene die minder geeft vrijgeviger is Aristot. EN 1120b9. iem. van iets weerhouden, met acc. en gen.:; ὅτι... κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόντας dat hij de naderende vijand het brandstichten zou beletten Xen. An. 1.6.2; met dubbele acc.:; ἔστιν τις ἔστιν ὅς σε κωλύσει τὸ δρᾶν er is werkelijk iemand die u deze actie zal beletten Soph. Ph. 1241; met acc. en inf.:; ὡς κωλύσοντες αὐτοὺς περαιτέρω προελθεῖν om hen te verhinderen verder te gaan Isocr. 4.90; met ptc.:; μὴ κωλύωνται ὑπ’ αὐτῶν κατὰ θάλασσαν περαιούμενοι uit vrees dat zij door hen bij hun oversteek onderschept zouden worden Thuc. 1.26.2; ook met μή en inf., of ὥστε μή en inf.; met acc. en ἀπό + gen.: iemand iets weigeren:. ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα (''[[sc.]]'' αἴρειν) μὴ κωλύσῃς weiger niet ook uw hemd aan degeen die u van uw jas berooft NT Luc. 6.29. in de weg staan, met dat.: οὔτε γὰρ ἐκεῖνο κωλύει ταῖς σπονδαῖς οὔτε τόδε noch het ene noch het andere staat het vredesverdrag in de weg Thuc. 1.144.2. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κωλύω:''' (ῡ перед согласными и большей частью перед гласными)<br /><b class="num">1</b> (тж. κ. δρᾶν Soph.) мешать, препятствовать, не давать (τινά τινος или [[ἀπό]] τινος Xen. и τινά τι Soph.; ποιεῖν τι Her. и τοῦ ποιεῖν τι Her.): κωλῦσαί σε [[δεῖ]] μὴ πρὸς ἀλλήλοιν [[θανεῖν]] Eur. ты должна помешать (твоим братьям) убить друг друга; εἰ κωλυόμεσθα (pl. = sing.) μὴ [[μαθεῖν]] ἃ [[βούλομαι]] Eur. если мне запрещается узнать то, что я хочу; [[μηδὲ]] χρυσοῦ δαπάνῃ κεκωλύσθω, [[μηδὲ]] στρατιᾶς πλήθει Thuc. пусть не останавливают тебя ни расход золота, ни численность войска; μὴ τὸ σὸν κωλυέτω Eur. пусть твое присутствие не будет (мне) помехой; τί κωλύει [[ἡμᾶς]]; Plat. что нам мешает?; οὐ γὰρ ἐκεῖνο κωλύει [[οὔτε]] [[τόδε]] Thuc. ведь ни то, ни другое препятствием не является;<br /><b class="num">2</b> [[запрещать]] (τινὰ τοῦ ποιεῖν τι Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[возражать]], [[противоречить]] (οἱ μὲν ἐκέλευον, οἱ δὲ ἐκώλυον Xen.). | |elrutext='''κωλύω:''' (ῡ перед согласными и большей частью перед гласными)<br /><b class="num">1</b> (тж. κ. δρᾶν Soph.) [[мешать]], [[препятствовать]], [[не давать]] (τινά τινος или [[ἀπό]] τινος Xen. и τινά τι Soph.; ποιεῖν τι Her. и τοῦ ποιεῖν τι Her.): κωλῦσαί σε [[δεῖ]] μὴ πρὸς ἀλλήλοιν [[θανεῖν]] Eur. ты должна помешать (твоим братьям) убить друг друга; εἰ κωλυόμεσθα (pl. = sing.) μὴ [[μαθεῖν]] ἃ [[βούλομαι]] Eur. если мне запрещается узнать то, что я хочу; [[μηδὲ]] χρυσοῦ δαπάνῃ κεκωλύσθω, [[μηδὲ]] στρατιᾶς πλήθει Thuc. пусть не останавливают тебя ни расход золота, ни численность войска; μὴ τὸ σὸν κωλυέτω Eur. пусть твое присутствие не будет (мне) помехой; τί κωλύει [[ἡμᾶς]]; Plat. что нам мешает?; οὐ γὰρ ἐκεῖνο κωλύει [[οὔτε]] [[τόδε]] Thuc. ведь ни то, ни другое препятствием не является;<br /><b class="num">2</b> [[запрещать]] (τινὰ τοῦ ποιεῖν τι Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[возражать]], [[противоречить]] (οἱ μὲν ἐκέλευον, οἱ δὲ ἐκώλυον Xen.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] 1st [[person]] plural ἐκωλύομεν (T Tr [[text]] WH); 1st aorist ἐκώλυσα; [[passive]], [[present]] κωλύομαι; 1st aorist ἐκωλύθην; (from [[κόλος]], lopped, clipped; [[properly]], to [[cut]] [[off]], [[cut]] [[short]], [[hence]]) to [[hinder]], [[prevent]], [[forbid]]; (from [[Pindar]] down); the Sept. for כָּלָא, [[twice]] (viz. מָנַע: τινα followed by an infinitive (Winer's Grammar, § 65,2 β.; cf. Buttmann, § 148,13), τί κωλύει με βαπτισθῆναι; [[what]] doth binder me from [[being]] (to be) baptized? αὐτόν is [[lacking]], [[because]] it has preceded, τινα τίνος, to [[keep]] [[one]] from a [[thing]], [[τήν]] παραφρονίαν, to [[restrain]], [[check]], τό λαλεῖν γλωσαις, τί, followed by | |txtha=[[imperfect]] 1st [[person]] plural ἐκωλύομεν (T Tr [[text]] WH); 1st aorist ἐκώλυσα; [[passive]], [[present]] κωλύομαι; 1st aorist ἐκωλύθην; (from [[κόλος]], lopped, clipped; [[properly]], to [[cut]] [[off]], [[cut]] [[short]], [[hence]]) to [[hinder]], [[prevent]], [[forbid]]; (from [[Pindar]] down); the Sept. for כָּלָא, [[twice]] (viz. מָנַע: τινα followed by an infinitive (Winer's Grammar, § 65,2 β.; cf. Buttmann, § 148,13), τί κωλύει με βαπτισθῆναι; [[what]] doth binder me from [[being]] (to be) baptized? αὐτόν is [[lacking]], [[because]] it has preceded, τινα τίνος, to [[keep]] [[one]] from a [[thing]], [[τήν]] παραφρονίαν, to [[restrain]], [[check]], τό λαλεῖν γλωσαις, τί, followed by τοῦ μή, [[can]] anyone [[hinder]] the [[water]] ([[which]] offers itself), [[that]] these should [[not]] be baptized? כָּלָא followed by מִן of the [[person]] and the § of the [[thing]], to [[withhold]] a [[thing]] from anyone, i. e. to [[deny]] or [[refuse]] [[one]] a [[thing]]: Buttmann, § 132,5) (τό [[μνημεῖον]] [[ἀπό]] [[σου]], [[διακωλύω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to let, [[hinder]], [[check]], [[prevent]]:<br /><b class="num">1.</b> c. acc. et inf. to [[hinder]] or [[prevent]] one from doing, Hdt., Soph., etc.; with a [[negative]] added, κ. τινὰ μὴ [[θανεῖν]] Eur., etc.:—Pass. to be hindered, τοῦ [[ὕδατος]] [[πιεῖν]] from [[drinking]] of the [[water]], Plat.; κωλυόμεσθα μὴ [[μαθεῖν]] Eur.; [[rarely]] with [[part]]., μὴ κωλύωνται περαιούμενοι Thuc.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. rei, κ. τινά τινος to let or [[hinder]] one from a [[thing]], Xen.; so, κ. τινα ἀπό τινος Xen.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. rei, to [[hinder]], [[prevent]], [[impede]], Eur., Thuc.:—Pass., [[μηδὲ]] δαπάνηι κεκωλύσθω and let [[there]] be no [[hindrance]] by [[reason]] of [[expense]], Thuc.<br /><b class="num">4.</b> absol., ὁ κωλύσων one to [[hinder]], Soph.; τὸ κωλῦον a [[hindrance]], Xen.<br /><b class="num">5.</b> often in 3 pers., οὐδὲν κωλύει [[there]] is [[nothing]] to [[hinder]], c. acc. et inf., Hdt., Ar.:— οὐδὲν κωλύει, absol., as a [[form]] of [[assent]], [[nothing]] hinders, be it so, Ar. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kwlÚw 可呂哦<br />'''詞類次數''':動詞(23)<br />'''原文字根''':禁止 相當於: ([[כָּלָא]]‎ / [[כָּלָה]]‎) ([[מָנַע]]‎) ([[שׁוּב]]‎)<br />'''字義溯源''':阻止,攔阻,阻隔,阻擋,妨礙,防止,禁止,停止,制止,不許,不准;源自([[κολάζω]])=減縮,懲戒);而 ([[κολάζω]])出自([[κολοβόω]])Y*=阻礙)。參讀 ([[ἀνακόπτω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(23);太(1);可(3);路(6);徒(6);羅(1);林前(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1);約叄(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 禁止(7) 太19:14; 可10:14; 路9:50; 路18:16; 路23:2; 徒10:47; 約叄1:10;<br />2) 攔阻(4) 路6:29; 徒11:17; 徒24:23; 彼後2:16;<br />3) 要禁止(2) 可9:39; 林前14:39;<br />4) 攔阻了(1) 來7:23;<br />5) 我們⋯禁止了(1) 可9:38;<br />6) 他們既⋯禁止(1) 徒16:6;<br />7) 他們禁止(1) 提前4:3;<br />8) 我們⋯禁止(1) 路9:49;<br />9) 被阻隔(1) 羅1:13;<br />10) 阻擋(1) 路11:52;<br />11) 能攔阻(1) 徒8:36;<br />12) 不准(1) 徒27:43;<br />13) 他們不許(1) 帖前2:16 | |sngr='''原文音譯''':kwlÚw 可呂哦<br />'''詞類次數''':動詞(23)<br />'''原文字根''':禁止 相當於: ([[כָּלָא]]‎ / [[כָּלָה]]‎) ([[מָנַע]]‎) ([[שׁוּב]]‎)<br />'''字義溯源''':阻止,攔阻,阻隔,阻擋,妨礙,防止,禁止,停止,制止,不許,不准;源自([[κολάζω]])=減縮,懲戒);而 ([[κολάζω]])出自([[κολοβόω]])Y*=阻礙)。參讀 ([[ἀνακόπτω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(23);太(1);可(3);路(6);徒(6);羅(1);林前(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1);約叄(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 禁止(7) 太19:14; 可10:14; 路9:50; 路18:16; 路23:2; 徒10:47; 約叄1:10;<br />2) 攔阻(4) 路6:29; 徒11:17; 徒24:23; 彼後2:16;<br />3) 要禁止(2) 可9:39; 林前14:39;<br />4) 攔阻了(1) 來7:23;<br />5) 我們⋯禁止了(1) 可9:38;<br />6) 他們既⋯禁止(1) 徒16:6;<br />7) 他們禁止(1) 提前4:3;<br />8) 我們⋯禁止(1) 路9:49;<br />9) 被阻隔(1) 羅1:13;<br />10) 阻擋(1) 路11:52;<br />11) 能攔阻(1) 徒8:36;<br />12) 不准(1) 徒27:43;<br />13) 他們不許(1) 帖前2:16 | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[ἐμποδίζω]]). Ἀμφίβολη ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Πιθανόν νά σχετίζεται μέ τά: [[κολούω]] (κολοβώνω) [[κόλος]] (=[[κολοβός]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[κώλυμα]] (=[[ἐμπόδιο]]), [[κωλύμη]], [[κώλυσις]], [[κωλυτέον]], [[κωλυτήρ]], [[κωλυτήριος]], [[κωλυτής]], [[κωλυτικός]], [[κωλυτός]], [[ἀκώλυτος]], ἀκωλύτως, [[διακωλυτέον]]. | |mantxt=(=[[ἐμποδίζω]]). Ἀμφίβολη ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Πιθανόν νά σχετίζεται μέ τά: [[κολούω]] (κολοβώνω) [[κόλος]] (=[[κολοβός]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[κώλυμα]] (=[[ἐμπόδιο]]), [[κωλύμη]], [[κώλυσις]], [[κωλυτέον]], [[κωλυτήρ]], [[κωλυτήριος]], [[κωλυτής]], [[κωλυτικός]], [[κωλυτός]], [[ἀκώλυτος]], ἀκωλύτως, [[διακωλυτέον]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[prohibere]], [[obstare]]'', to [[prevent]], [[hinder]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.4/ 1.35.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.3/ 1.45.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.2/ 1.53.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.4/ 1.53.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.63.2/ 1.63.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.3/ 1.107.3], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> κωλύειν]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.118.2/ 1.118.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.142.4/ 1.142.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.144.2/ 1.144.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.2/ 2.62.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.93.4/ 2.93.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.94.1/ 2.94.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.4/ 3.75.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.111.3/ 3.111.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.3/ 4.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.3/ 4.78.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.5/ 4.78.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.79.1/ 4.79.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.2/ 4.96.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.13.1/ 5.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.1/ 6.18.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.3/ 6.66.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.2/ 6.80.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.4/ 6.83.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.4/ 6.86.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.10/ 6.88.10], [<i>Bekk. Goell. cum bonis codd.</i> <i>Bekker Goeller with good manuscripts</i> κωλύοντας] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.7/ 6.91.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.98.3/ 6.98.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.100.1/ 6.100.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.4/ 6.102.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.1/ 7.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.2/ 7.14.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.17.4/ 7.17.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.22.2/ 7.22.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.3/ 7.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.27.4/ 7.27.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.32.1/ 7.32.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.36.4/ 7.36.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.2/ 7.41.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.4/ 7.42.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.7/ 7.70.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.74.2/ 7.74.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.74.2/ 7.74.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.6/ 7.78.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.18.1/ 8.18.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.37.5/ 8.37.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.37.5/ 8.37.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.40.3/ 8.40.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.58.4/ 8.58.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.58.4/ 8.58.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.6/ 8.86.6], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> κωλύοι] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.88.1/ 8.88.1].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.26.2/ 1.26.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.27.2/ 1.27.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.3/ 1.129.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.142.1/ 1.142.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.4/ 2.8.4], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> κεκωλύσθαι] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.1/ 2.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.2/ 2.64.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.13.1/ 3.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.2/ 4.14.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> κεκωλύσθαι] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.1/ 4.21.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.3/ 4.32.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> κεκυκλωμένοις]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.6.4/ 7.6.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.75.1/ 8.75.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[prevent]]=== | |||
Arabic: مَنَعَ; Egyptian Arabic: منع; Belarusian: прадухіляць, прадухілі́ць; Bulgarian: предотвратявам, попречвам; Catalan: impedir; Chinese Mandarin: 預防, 预防, 防止; Czech: bránit, zabránit; Danish: forhindre; Dutch: [[verhinderen]], [[voorkomen]]; Esperanto: malhelpi, malebligi, preventi; Estonian: ennetama; Finnish: estää, ehkäistä; French: [[empêcher]]; Galician: impedir; German: [[verhindern]], [[vorbeugen]], [[etwas daran hindern]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌰𐌻𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[αποτρέπω]]; Ancient Greek: [[κωλύω]]; Haitian Creole: anpeche; Hebrew: מָנַע; Hungarian: megakadályoz, meggátol, megelőz; Indonesian: mencegah; Irish: urghair; Italian: [[impedire]], [[prevenire]]; Japanese: 予防する; Korean: 막다, 방해하다; Latin: [[arceo]]; Malay: mencegah; Malayalam: തടയുക; Manchu: ᡩᠣᡳᡤᠣᠮᡧᠣᠮᠪᡳ; Maori: whakahōtaetae, whakakati; Norwegian Bokmål: forebygge; Polish: zapobiegać, zapobiec; Portuguese: [[impedir]], [[prevenir]]; Russian: [[предотвращать]], [[предотвратить]], [[мешать]], [[помешать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: спречити, спречавати; Roman: spréčiti, sprečávati; Spanish: [[impedir]], [[prevenir]]; Swedish: förhindra, förebygga; Tagalog: iwasan; Telugu: నివారించు; Ukrainian: запобігати, запобі́гти; Vietnamese: ngăn, ngăn chặn; Welsh: atal, rhwystro; Westrobothnian: hääfft | |||
}} | }} |