σταθμός: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - " A.''Pr.''" to " A.''Pr.''")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=stathmos
|Transliteration C=stathmos
|Beta Code=staqmo/s
|Beta Code=staqmo/s
|Definition=ὁ, in Trag., etc., with heterocl. pl. [[σταθμά]], S.''Ph.''489, ''OT'' 1139, E.''HF''999, X.''Eq.''4.3, etc.; [[σταθμοί]] however occurs not only in Hom. (v. infr.), but in E.''Andr.''280, ''Or.''1474 (both lyr.):—<br><span class="bld">A</span> [[standing-place]] for animals, [[farmstead]], [[steading]], <b class="b3">τὼ μὲν</b> (the lions) ἄρ', ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα, σταθμοὺς ἀνθρώπων κεραΐζετον Il.5.557, cf. 12.304; κατὰ σταθμοὺς δύεται 5.140; κατὰ σ. ποιμνήϊον 2.470; σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ 19.377, cf. Hes.''Th.''294; sometimes including the human dwelling, Od.14.504; of a swineherd's steading, ib.32; of a sheepstation, Il.5.140, 18.589, cf. E.''Rh.''293; of the [[stable]] of the griffin of Oceanus, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''398; of a deer's [[lair]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''578b21, 611a20.<br><span class="bld">2</span> of men, [[dwelling]], [[abode]], Pi.''O.''5.10 (pl.), ''P.''4.76 (pl.); Ἀΐδα Id.''O.''10 (''ΙΙ'').92; οὐρανοῦ Id.''I.''7(6).45; Εὐβοίας σταθμά S.''Ph.''489, cf. ''PCair.Zen.''344.2 (iii B.C.), ''BGU''1185.13 (i B.C.), etc.<br><span class="bld">3</span> [[quarters]], [[lodgings]] for travellers or soldiers, [[Herodotus|Hdt.]]7.119, X.''An.''1.8.1, al., ''SIG''880.15 (Pizus, iii A.D.), etc.; soldier's [[billet]], PStrassb.92.4 (iii B.C.), etc.<br><span class="bld">4</span> [[quarter]] of a town, ''PRyl.''102.8 (ii A.D.).<br><span class="bld">5</span> in Persia, of [[stations]] or [[stages]] on the royal road, where the king rested in travelling, σ. βασιλήϊοι [[Herodotus|Hdt.]]5.52, cf. 6.119, Plu.''Art.''25: hence in reference to Persia, of distances, [[a day's march]] (about 5 parasangs or 150 stades), X.''An.''1.2.10; [[posting-station]] in the desert, σ. καὶ φρούρια ''OGI''701.13 (Egypt, ii A.D., pl.).<br><span class="bld">6</span> [[station]] for ships, E.''Rh.''43 (lyr.), Lyc. 290.<br><span class="bld">II</span> [[upright standing-post]], freq. in Hom.; sometimes of the [[bearing pillar]] of the roof, παρὰ σταθμὸν τέγεος Od.1.333, 8.458, 18.209; παρὰ σ. μεγάροιο 17.96, cf. 22.120,257: in plural, E.''IT''49; also [[doorpost]], Od.4.838, 17.340: pl., ἀργύρεοι σ. ἐν χαλκέῳ ἕστασαν οὐδῷ 7.89, cf. 10.62, Il.14.167, [[Herodotus|Hdt.]]1.179, S.''El.''1331, E.''Or.''1474 (lyr.): later, pl. [[σταθμά]] in this sense, Id.''HF''999, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''449, ''IG''22.1672.70, 173, 42(1).103.94 (Epid., iv B.C.); σ. θυράων Theoc.24.15: [[σταθμός]] alone, = [[threshold]], [[door]], [[LXX]] ''4 Ki.''12.9, al.<br><span class="bld">III</span> (ἵστημι A. IV) [[balance]], γυνὴ.. σταθμὸν ἔχουσα Il.12.434; <b class="b3">ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς</b> [[τρίχας]] weigh them against silver, [[Herodotus|Hdt.]]2.65; ἐπὶ τὸν σ. ἀγαγεῖν Ar. ''Ra.''1365; <b class="b3">ἐς τὸν σ. ἐμβάς</b> ib.1407; <b class="b3">ἕλκειν σ.</b> [[weigh]] so much, [[Herodotus|Hdt.]]1.50, cf. Eup.116.<br><span class="bld">2</span> [[weight]], <b class="b3">σίτου σ.</b> [[Herodotus|Hdt.]]2.168; σ. ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα Id.1.14; <b class="b3">διαφέρειν ἐν τῷ σ.</b> Hp.Aër.1: abs., in acc., <b class="b3">ἀναθήματα ἴσα σταθμὸν τοῖσι..</b>equal [[in weight]] to... [[Herodotus|Hdt.]]1.92; <b class="b3">ἡμιπλίνθια σταθμὸν διτάλαντα</b> two talents in or [[by weight]], ib.50; <b class="b3">Βαβυλώνιον σταθμὸν τάλαντον</b> a talent, Babylonian [[weight]], Id.3.89, cf. Th.2.13; <b class="b3">ᾧ πλείω παρὰ τὸν σ.</b> excess resulting from difference of [[standard]], PCair.Zen.782 (a).141 (iii B.C.); <b class="b3">μυρίος χρυσοῦ σ.</b> E.''Ba.''812; σ. [θύννου] ἦν τάλαντα ιε' [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''607b32; νόμισμα.. ὁρισθὲν μεγέθει καὶ σταθμῷ Id.''Pol.''1257a39.<br><span class="bld">3</span> [[fixed standard]] of health, Hp.''VM'' 9, ''Steril.''230.
|Definition=σταθμοῦ, ὁ, in Trag., etc., with heterocl. pl. [[σταθμά]], S.''Ph.''489, ''OT'' 1139, E.''HF''999, X.''Eq.''4.3, etc.; [[σταθμοί]] however occurs not only in Hom. (v. infr.), but in [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''280, ''Or.''1474 (both lyr.):—<br><span class="bld">A</span> [[standing-place]] for animals, [[farmstead]], [[steading]], <b class="b3">τὼ μὲν</b> (the lions) ἄρ', ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα, σταθμοὺς ἀνθρώπων κεραΐζετον Il.5.557, cf. 12.304; κατὰ σταθμοὺς δύεται 5.140; κατὰ σ. ποιμνήϊον 2.470; σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ 19.377, cf. Hes.''Th.''294; sometimes including the human dwelling, Od.14.504; of a swineherd's steading, ib.32; of a sheepstation, Il.5.140, 18.589, cf. E.''Rh.''293; of the [[stable]] of the griffin of Oceanus, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''398; of a deer's [[lair]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''578b21, 611a20.<br><span class="bld">2</span> of men, [[dwelling]], [[abode]], Pi.''O.''5.10 (pl.), ''P.''4.76 (pl.); Ἀΐδα Id.''O.''10 (''ΙΙ'').92; οὐρανοῦ Id.''I.''7(6).45; Εὐβοίας σταθμά S.''Ph.''489, cf. ''PCair.Zen.''344.2 (iii B.C.), ''BGU''1185.13 (i B.C.), etc.<br><span class="bld">3</span> [[quarters]], [[lodgings]] for travellers or soldiers, [[Herodotus|Hdt.]]7.119, X.''An.''1.8.1, al., ''SIG''880.15 (Pizus, iii A.D.), etc.; soldier's [[billet]], PStrassb.92.4 (iii B.C.), etc.<br><span class="bld">4</span> [[quarter]] of a town, ''PRyl.''102.8 (ii A.D.).<br><span class="bld">5</span> in Persia, of [[stations]] or [[stages]] on the royal road, where the king rested in travelling, σ. βασιλήϊοι [[Herodotus|Hdt.]]5.52, cf. 6.119, Plu.''Art.''25: hence in reference to Persia, of distances, [[a day's march]] (about 5 parasangs or 150 stades), X.''An.''1.2.10; [[posting-station]] in the desert, σ. καὶ φρούρια ''OGI''701.13 (Egypt, ii A.D., pl.).<br><span class="bld">6</span> [[station]] for ships, E.''Rh.''43 (lyr.), Lyc. 290.<br><span class="bld">II</span> [[upright standing-post]], freq. in Hom.; sometimes of the [[bearing pillar]] of the roof, παρὰ σταθμὸν τέγεος Od.1.333, 8.458, 18.209; παρὰ σ. μεγάροιο 17.96, cf. 22.120,257: in plural, E.''IT''49; also [[doorpost]], Od.4.838, 17.340: pl., ἀργύρεοι σ. ἐν χαλκέῳ ἕστασαν οὐδῷ 7.89, cf. 10.62, Il.14.167, [[Herodotus|Hdt.]]1.179, S.''El.''1331, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1474 (lyr.): later, pl. [[σταθμά]] in this sense, Id.''HF''999, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''449, ''IG''22.1672.70, 173, 42(1).103.94 (Epid., iv B.C.); σ. θυράων Theoc.24.15: [[σταθμός]] alone, = [[threshold]], [[door]], [[LXX]] ''4 Ki.''12.9, al.<br><span class="bld">III</span> ([[ἵστημι]] A. IV) [[balance]], γυνὴ.. σταθμὸν ἔχουσα Il.12.434; <b class="b3">ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς</b> [[τρίχας]] weigh them against silver, [[Herodotus|Hdt.]]2.65; ἐπὶ τὸν σ. ἀγαγεῖν Ar. ''Ra.''1365; <b class="b3">ἐς τὸν σ. ἐμβάς</b> ib.1407; <b class="b3">ἕλκειν σ.</b> [[weigh]] so much, [[Herodotus|Hdt.]]1.50, cf. Eup.116.<br><span class="bld">2</span> [[weight]], <b class="b3">σίτου σ.</b> [[Herodotus|Hdt.]]2.168; σ. ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα Id.1.14; <b class="b3">διαφέρειν ἐν τῷ σ.</b> Hp.Aër.1: abs., in acc., <b class="b3">ἀναθήματα ἴσα σταθμὸν τοῖσι..</b>equal [[in weight]] to... [[Herodotus|Hdt.]]1.92; <b class="b3">ἡμιπλίνθια σταθμὸν διτάλαντα</b> two talents in or [[by weight]], ib.50; <b class="b3">Βαβυλώνιον σταθμὸν τάλαντον</b> a talent, Babylonian [[weight]], Id.3.89, cf. Th.2.13; <b class="b3">ᾧ πλείω παρὰ τὸν σ.</b> excess resulting from difference of [[standard]], PCair.Zen.782 (a).141 (iii B.C.); <b class="b3">μυρίος χρυσοῦ σ.</b> E.''Ba.''812; σ. [θύννου] ἦν τάλαντα ιε' [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''607b32; νόμισμα.. ὁρισθὲν μεγέθει καὶ σταθμῷ Id.''Pol.''1257a39.<br><span class="bld">3</span> [[fixed standard]] of health, Hp.''VM'' 9, ''Steril.''230.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0928.png Seite 928]] ὁ ([[ἵστημι]], vgl. [[στάθμη]]), bei den Attikern nicht selten mit dem heterogenischen plur. τὰ σταθμά, 1) ein aufrecht stehender Pfosten, Pfeiler, Ständer; bei Hom. bald von dem Hauptpfeiler, welcher die Decke eines Gemaches trägt, στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν [[τέγεος]], Od 1. 333. 8, 458 u. öfter. vgl. 17, 96, bald von den Thürpfosten, ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε, θόρας δ' ἐπέθηκε, 21, 45; θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν, Il. 14, 167. 339; ἀργύρεοι σταθμοὶ ἐν χαλκέῳ ἕστασαν οὐδῷ, Od. 7, 89; παρὰ σταθμοῖσιν ἐπ' οὐδοῦ, 10, 62, u. sonst; Soph. El. 1323 εἰ σταθμοῖσι τοῖσδε μὴ 'κύρουν ἐγὼ [[πάλαι]] φυλάσσων, Schol. ἐν ταῖς παραστάσιν; Eur. σταθμοὺς μοχλοῖσιν ἐκβαλόντες, Or. 1474; ἄπελθε λαΐνων σταθμῶν, Ar. Ach. 424; πύλαι χάλκεαι πᾶσαι καὶ σταθμοί τε καὶ ὑπέρθυρα, Her. 1, 179; σταθμὰ θυράων, Theocr. 24, 15, u. sonst einzeln bei Sp. – 2) Standort, z. B. der Schiffe, Eur. Rhes. 43; bes. Stand, der Ort, wo Menschen od. Hausthiere stehen u. sich aufhalten, Stall; bei Hom. durchgängig von ländlichen Wohnungen, Gehöft, wo bes. an Viehställe zu denken, κατὰ σταθμὸν ποιμνήϊον Il. 2, 470, μυῖαι σταθμῷ ἔνι 16, 642, u. öfter; vgl. noch σταθμὸν δὲ κύνες καὶ βώτορες ἄνδρες ῥύατ' [[ὄπισθε]] μένοντες, Od. 17, 200; in Gleichnissen der Löwe erwähnt, der in solch Gehöft einbricht, um Vieh zu rauben; Il. 18, 589 ist verbunden (οἰῶν) σταθμούς τε κλισίας τε κατηρεφέας ἰδὲ σηκούς, im plur., wie Hes Th. 444. So auch Pind. Πέλοπος παρ' εὐηράτων σταθμῶν, Ol. 5, 10; übh. Wohnung, Hes. Th. 294; εἰς Ἀΐδα [[σταθμόν]], Pind. Ol. 11, 92; ἐς οὐρανοῦ σταθμούς, I. 6, 45; σταθμοῖς ἐν οἰκείοισι, Aesch. Prom. 396; λέγοιμ' ἂν ἄνδρα τόνδε τῶν σταθμῶν κύνα, Ag. 870; χειμῶνα [[τἀμά]] τ' εἰς ἔπαυλ' ἐγὼ ἤλαυνον, οὗτός τ' εἰς τὰ Λαΐου σταθμά, Soph. O. R. 1139; eigtl., Stall, ἐν σταθμοῖσιν ἱππικοῖς, Eur. Or. 1449, vgl. Andr. 280. – Bes. Standquartier, Nachtquartier für Reisende od. Soldaten auf dem Marsche. – Im persischen Reiche hießen σταθμοί die Orte, wo der König auf seinen Reisen einzukehren u. zu übernachten pflegte, eine Art Etappen oder Stationen, βασιλήϊοι σταθμοί, Her. 2, 152. 6, 119; dah. in Beschreibung persischer Gegenden als Bestimmung der Entfernung, eine Tagereise, ein Tagemarsch, gew. eine Strecke von fünf Parasangen, oft bei Xen. An., z. B. 1, 2, 5; doch hing es jedesmal vom Feldherrn ab, wie lang er die σταθμοί machen wollte, vgl. 2, 2, 12. – 3) das Gewicht, womit man wägt, ἤτε σταθμὸν ἔχουσα καὶ [[εἴριον]] ἀμφὶς ἀνέλκει ἰσάζουσα, Il. 12, 434; das Gewicht, das ein Körper wiegt, die Schwere, ἡμιπλίνθια σταθμὸν διτάλαντα, Her. 1, 50. 92; ὀπτοῦ σίτου [[σταθμός]], 2, 168; auch die Wage, ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς [[ἀργύριον]] τὰς τρίχας, 2, 65; in dieser Bdtg plur. immer σταθμά; Seph. ἐφεῦρε σταθ μῶν, ἀριθμῶν καὶ μέτρων εὑρήματα, Irg. 379; μύριον δοὺς χρυσοῦ [[σταθμόν]], Eur. Bacch. 810; μέρη σταθμῶν [[ἰσότης]] ἔταξε, Phoen. 544; ἐπὶ τὸν σταθμὸν γὰρ αὐτὸν ἀγαγεὶν [[βούλομαι]], Ar. Ran. 1361; Wagschale, 1403; τὸ [[ἄγαλμα]] ἔχει [[τεσσαράκοντα]] τάλαντα σταθμὸν χρυσίοο, 40 Talente Goldes an Gewicht, Thuc. 2, 13; τοῦ βαρυτέρου καὶ κουφοτέρου σταθμοῦ, Plat. Charm. 166 b, u. öfter; τὸν ῤυθμὸν τοῦ θώρακος πότερον τῷ μέτρῳ ἢ σταθμῷ ἐπιδεικνύων τιμᾷς, Xen. Mem. 3, 10, 10; νόμοις δὲ χρῆσθαι τοῖς Σόλωνος καὶ μέτροις καὶ σταθμοῖς, Andoc. 1, 83, wie Pol. 2, 37, 10; übtr. οὐκ ἴσον [[ἄγει]] σταθμὸν [[μνησικακία]] καὶ φίλου [[χάρις]], Plut. de am. mult. p. 297.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0928.png Seite 928]] ὁ ([[ἵστημι]], vgl. [[στάθμη]]), bei den Attikern nicht selten mit dem heterogenischen plur. τὰ σταθμά, 1) ein aufrecht stehender [[Pfosten]], [[Pfeiler]], [[Ständer]]; bei Hom. bald von dem Hauptpfeiler, welcher die Decke eines Gemaches trägt, στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν [[τέγεος]], Od 1. 333. 8, 458 u. öfter. vgl. 17, 96, bald von den Thürpfosten, ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσε, θόρας δ' ἐπέθηκε, 21, 45; θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν, Il. 14, 167. 339; ἀργύρεοι σταθμοὶ ἐν χαλκέῳ ἕστασαν οὐδῷ, Od. 7, 89; παρὰ σταθμοῖσιν ἐπ' οὐδοῦ, 10, 62, u. sonst; Soph. El. 1323 εἰ σταθμοῖσι τοῖσδε μὴ 'κύρουν ἐγὼ [[πάλαι]] φυλάσσων, Schol. ἐν ταῖς παραστάσιν; Eur. σταθμοὺς μοχλοῖσιν ἐκβαλόντες, Or. 1474; ἄπελθε λαΐνων σταθμῶν, Ar. Ach. 424; πύλαι χάλκεαι πᾶσαι καὶ σταθμοί τε καὶ ὑπέρθυρα, Her. 1, 179; σταθμὰ θυράων, Theocr. 24, 15, u. sonst einzeln bei Sp. – 2) [[Standort]], z. B. der [[Schiffe]], Eur. Rhes. 43; bes. Stand, der Ort, wo Menschen od. Hausthiere stehen u. sich aufhalten, Stall; bei Hom. durchgängig von ländlichen Wohnungen, Gehöft, wo bes. an Viehställe zu denken, κατὰ σταθμὸν ποιμνήϊον Il. 2, 470, μυῖαι σταθμῷ ἔνι 16, 642, u. öfter; vgl. noch σταθμὸν δὲ κύνες καὶ βώτορες ἄνδρες ῥύατ' [[ὄπισθε]] μένοντες, Od. 17, 200; in Gleichnissen der Löwe erwähnt, der in solch Gehöft einbricht, um Vieh zu rauben; Il. 18, 589 ist verbunden (οἰῶν) σταθμούς τε κλισίας τε κατηρεφέας ἰδὲ σηκούς, im plur., wie Hes Th. 444. So auch Pind. Πέλοπος παρ' εὐηράτων σταθμῶν, Ol. 5, 10; übh. Wohnung, Hes. Th. 294; εἰς Ἀΐδα [[σταθμόν]], Pind. Ol. 11, 92; ἐς οὐρανοῦ σταθμούς, I. 6, 45; σταθμοῖς ἐν οἰκείοισι, Aesch. Prom. 396; λέγοιμ' ἂν ἄνδρα τόνδε τῶν σταθμῶν κύνα, Ag. 870; χειμῶνα [[τἀμά]] τ' εἰς ἔπαυλ' ἐγὼ ἤλαυνον, οὗτός τ' εἰς τὰ Λαΐου σταθμά, Soph. O. R. 1139; eigtl., Stall, ἐν σταθμοῖσιν ἱππικοῖς, Eur. Or. 1449, vgl. Andr. 280. – Bes. [[Standquartier]], Nachtquartier für Reisende od. Soldaten auf dem Marsche. – Im persischen Reiche hießen σταθμοί die Orte, wo der König auf seinen Reisen einzukehren u. zu übernachten pflegte, eine Art Etappen oder Stationen, βασιλήϊοι σταθμοί, Her. 2, 152. 6, 119; dah. in Beschreibung persischer Gegenden als Bestimmung der Entfernung, eine Tagereise, ein Tagemarsch, gew. eine Strecke von fünf Parasangen, oft bei Xen. An., z. B. 1, 2, 5; doch hing es jedesmal vom Feldherrn ab, wie lang er die σταθμοί machen wollte, vgl. 2, 2, 12. – 3) das [[Gewicht]], womit man wägt, ἤτε σταθμὸν ἔχουσα καὶ [[εἴριον]] ἀμφὶς ἀνέλκει ἰσάζουσα, Il. 12, 434; das Gewicht, das ein Körper wiegt, die Schwere, ἡμιπλίνθια σταθμὸν διτάλαντα, Her. 1, 50. 92; ὀπτοῦ σίτου [[σταθμός]], 2, 168; auch die Wage, ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς [[ἀργύριον]] τὰς τρίχας, 2, 65; in dieser Bdtg plur. immer σταθμά; Seph. ἐφεῦρε σταθ μῶν, ἀριθμῶν καὶ μέτρων εὑρήματα, Irg. 379; μύριον δοὺς χρυσοῦ [[σταθμόν]], Eur. Bacch. 810; μέρη σταθμῶν [[ἰσότης]] ἔταξε, Phoen. 544; ἐπὶ τὸν σταθμὸν γὰρ αὐτὸν ἀγαγεὶν [[βούλομαι]], Ar. Ran. 1361; Wagschale, 1403; τὸ [[ἄγαλμα]] ἔχει [[τεσσαράκοντα]] τάλαντα σταθμὸν χρυσίοο, 40 Talente Goldes an Gewicht, Thuc. 2, 13; τοῦ βαρυτέρου καὶ κουφοτέρου σταθμοῦ, Plat. Charm. 166 b, u. öfter; τὸν ῤυθμὸν τοῦ θώρακος πότερον τῷ μέτρῳ ἢ σταθμῷ ἐπιδεικνύων τιμᾷς, Xen. Mem. 3, 10, 10; νόμοις δὲ χρῆσθαι τοῖς Σόλωνος καὶ μέτροις καὶ σταθμοῖς, Andoc. 1, 83, wie Pol. 2, 37, 10; übtr. οὐκ ἴσον [[ἄγει]] σταθμὸν [[μνησικακία]] καὶ φίλου [[χάρις]], Plut. de am. mult. p. 297.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σταθμός -οῦ, ὁ [ἵστημι] plur. heterocl. n. σταθμά. stal, ook met de woning van de herder erbij hoeve:; σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ in een eenzame hoeve Il. 19.377; κατὰ σταθμὸν ποιμνήιον verspreid door een veestal Il. 2.470; ἐν σταθμοῖσι ἱππικοῖσι in een paardenstal Eur. Or. 1448; uitbr. woonplaats, verblijfplaats; halteplaats, m. n. milit. (nacht)kwartier; in Perzië station (op de koninklijke weg); afstand tussen twee halteplaatsen, vandaar dagmars. steunpilaar (van dak):; σ. τέγεος steunpilaar van het dak Od. 1.333; deurpost:. ἀργύρεοι van zilver Od. 7.89; παρὰ σταθμοῖσιν ἐπ’ οὐδοῦ bij de deurposten op de drempel Od. 10.62; σ. θυράων posten van de deur Theocr. Id. 24.15. weegschaal, balans:; ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας (zij) wegen in een balans de haren af tegen zilver Hdt. 2.65.4; gewicht:; σταθμὸν ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα met een gewicht van dertig talenten Hdt. 1.14.2; acc. σταθμόν in gewicht:. Βαβυλώνιον σταθμὸν τάλαντον een talent volgens de Babylonische maat Hdt. 3.89.
|elnltext=σταθμός, σταθμοῦ, ὁ [ἵστημι] plur. heterocl. n. σταθμά. [[stal]], ook met de woning van de herder erbij hoeve:; σταθμῷ ἐν οἰοπόλῳ in een eenzame hoeve Il. 19.377; κατὰ σταθμὸν ποιμνήιον verspreid door een veestal Il. 2.470; ἐν σταθμοῖσι ἱππικοῖσι in een paardenstal Eur. Or. 1448; uitbr. [[woonplaats]], [[verblijfplaats]]; [[halteplaats]], m. n. milit. [[nachtkwartier]], [[kwartier]]; in Perzië [[station]] (op de koninklijke weg); afstand tussen twee halteplaatsen, vandaar dagmars. [[steunpilaar]] (van dak):; σ. τέγεος steunpilaar van het dak Od. 1.333; [[deurpost]]:. ἀργύρεοι van zilver Od. 7.89; παρὰ σταθμοῖσιν ἐπ’ οὐδοῦ bij de deurposten op de drempel Od. 10.62; σ. θυράων posten van de deur Theocr. Id. 24.15. [[weegschaal]], [[balans]]:; ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας (zij) wegen in een balans de haren af tegen zilver Hdt. 2.65.4; [[gewicht]]:; σταθμὸν ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα met een gewicht van dertig talenten Hdt. 1.14.2; acc. σταθμόν in gewicht:. Βαβυλώνιον σταθμὸν τάλαντον een talent volgens de Babylonische maat Hdt. 3.89.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σταθμός:''' ὁ (pl. тж. τὰ [[σταθμά]])<br /><b class="num">1</b> [[логово]] (''[[sc.]]'' τοῦ λέοντος Hom.; τῶν ἐλάφων Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[стойло]], [[хлев]] (''[[sc.]]'' ὀΐων Hom.; σταθμοὶ ἱππικοί Eur.);<br /><b class="num">3</b> [[жилье]], [[жилище]] (ἀνθρώπων Hom.): τὰ Χαλκώδοντος Εὐβοίας [[σταθμά]] Soph. Эвбейские владения Халкодонта;<br /><b class="num">4</b> место стоянки, воен. расположение: ὁ σ. [[ἔνθα]] ἔμελλε καταλύειν Xen. место, где (Кир) должен был расположиться лагерем;<br /><b class="num">5</b> (в Персии) (царская) стоянка, станция, этапный пункт (διὰ Λυδίης καὶ Φρυγίης σταθμοὶ τείνοντες εἴκοσί εἰσι Her.);<br /><b class="num">6</b> (в Персии), [[расстояние между стоянками]], [[этап]], [[переход]] (от 5 до 10 парасангов) Xen.;<br /><b class="num">7</b> [[морская стоянка]] ([[νεῶν]] [[σταθμά]] Eur.);<br /><b class="num">8</b> [[столб]], [[подпора]] ([[τέγεος]] Hom.);<br /><b class="num">9</b> (дверной), [[косяк]] (σταθμὰ θυράων Theocr.), pl. тж. дверь, ворота Hom., Her., Soph., Eur., Arph.;<br /><b class="num">10</b> [[весы]] Hom., Arst.: ἱστάναι τι σταθμῷ πρὸς [[ἀργύριον]] Her. взвешивать что-л. по отношению к серебру;<br /><b class="num">11</b> [[вес]]: σταθμὸν ἔχειν или ἕλκειν [[τάλαντον]] Her. весить один талант; μυρίον χρυσοῦ σταθμὸν [[δοῦναι]] Eur. уплатить огромную цену.
|elrutext='''σταθμός:''' ὁ (pl. тж. τὰ [[σταθμά]])<br /><b class="num">1</b> [[логово]] (''[[sc.]]'' τοῦ λέοντος Hom.; τῶν ἐλάφων Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[стойло]], [[хлев]] (''[[sc.]]'' ὀΐων Hom.; σταθμοὶ ἱππικοί Eur.);<br /><b class="num">3</b> [[жилье]], [[жилище]] (ἀνθρώπων Hom.): τὰ Χαλκώδοντος Εὐβοίας [[σταθμά]] Soph. Эвбейские владения Халкодонта;<br /><b class="num">4</b> [[место стоянки]], воен. [[расположение]]: ὁ σ. [[ἔνθα]] ἔμελλε καταλύειν Xen. место, где (Кир) должен был расположиться лагерем;<br /><b class="num">5</b> (в Персии) (царская) [[стоянка]], [[станция]], [[этапный пункт]] (διὰ Λυδίης καὶ Φρυγίης σταθμοὶ τείνοντες εἴκοσί εἰσι Her.);<br /><b class="num">6</b> (в Персии), [[расстояние между стоянками]], [[этап]], [[переход]] (от 5 до 10 парасангов) Xen.;<br /><b class="num">7</b> [[морская стоянка]] ([[νεῶν]] [[σταθμά]] Eur.);<br /><b class="num">8</b> [[столб]], [[подпора]] ([[τέγεος]] Hom.);<br /><b class="num">9</b> (дверной), [[косяк]] (σταθμὰ θυράων Theocr.), pl. тж. дверь, ворота Hom., Her., Soph., Eur., Arph.;<br /><b class="num">10</b> [[весы]] Hom., Arst.: ἱστάναι τι σταθμῷ πρὸς [[ἀργύριον]] Her. взвешивать что-л. по отношению к серебру;<br /><b class="num">11</b> [[вес]]: σταθμὸν ἔχειν или ἕλκειν [[τάλαντον]] Her. весить один талант; μυρίον χρυσοῦ σταθμὸν [[δοῦναι]] Eur. уплатить огромную цену.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[σταθμός]] (-όν; -ούς, -ῶν.) s. &amp; pl., [[dwelling]] ἵκων δ' Οἰνομάου καὶ Πέλοπος παῤ εὐηράτων σταθμῶν (O. 5.10) [[ὅταν]] εἰς Ἀίδα σταθμὸν ἀνὴρ ἵκηται (O. 10.92) αἰπεινῶν ἀπὸ σταθμῶν (P. 4.76) ἐθέλοντ' ἐς οὐρανοῦ σταθμοὺς [[ἐλθεῖν]] μεθ ὁμάγυριν Βελλεροφόνταν [[Ζηνός]] (I. 7.45) πάνδοξον Αἰολάδα σταθμὸν υἱοῦ τε Παγώνδα ὑμνήσω Παρθ. 2. . ]ες σταθμοῦ[ P. Oxy. 2445, fr. 5.
|sltr=[[σταθμός]] (σταθμόν; σταθμούς, σταθμῶν.) s. &amp; pl., [[dwelling]] ἵκων δ' Οἰνομάου καὶ Πέλοπος παῤ εὐηράτων σταθμῶν (O. 5.10) [[ὅταν]] εἰς Ἀίδα σταθμὸν ἀνὴρ ἵκηται (O. 10.92) αἰπεινῶν ἀπὸ σταθμῶν (P. 4.76) ἐθέλοντ' ἐς οὐρανοῦ σταθμοὺς [[ἐλθεῖν]] μεθ ὁμάγυριν Βελλεροφόνταν [[Ζηνός]] (I. 7.45) πάνδοξον Αἰολάδα σταθμὸν υἱοῦ τε Παγώνδα ὑμνήσω Παρθ. 2. . ]ες σταθμοῦ[ P. Oxy. 2445, fr. 5.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σταθμός]], οῦ, ὁ, [[στῆναι]]<br /><b class="num">I.</b> a [[standing]] [[place]] for animals, Lat. [[stabulum]], a [[stable]], [[fold]], Il.: a stye, Od.: of men, a [[dwelling]], [[abode]], Hes., Soph.<br /><b class="num">2.</b> [[quarters]], lodgings for travellers or soldiers, Lat. [[statio]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> in [[Persia]], σταθμοί were stations on the [[royal]] [[road]], [[where]] the [[king]] rested, Hdt.: [[hence]] a day's [[journey]], day's [[march]], averaging [[about]] 5 parasangs or 15 [[miles]], Hdt., Xen.<br /><b class="num">4.</b> like Lat. [[statio]], a [[station]] for ships, Eur.<br /><b class="num">II.</b> an [[upright]] [[post]], the [[bearing]] [[pillar]] of the [[roof]], Od.: a [[door]]-[[post]], especially in plural, Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> the [[balance]], Ar., Il.; ἱστᾶν σταθμῷ τι πρός τι to [[weigh]] one [[thing]] [[against]] [[another]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[weight]], σταθμὸν ἔχειν [[τάλαντον]] to [[weigh]] a [[talent]], Hdt.; absol. in acc., ἴσα [[σταθμόν]] [[equal]] in [[weight]], Hdt.; ἡμιπλίνθια σταθμὸν διτάλαντα two talents in or by [[weight]], Hdt.:—in pl. weights, Eur., etc.
|mdlsjtxt=[[σταθμός]], σταθμοῦ, ὁ, [[στῆναι]]<br /><b class="num">I.</b> a [[standing]] [[place]] for animals, Lat. [[stabulum]], a [[stable]], [[fold]], Il.: a stye, Od.: of men, a [[dwelling]], [[abode]], Hes., Soph.<br /><b class="num">2.</b> [[quarters]], lodgings for travellers or soldiers, Lat. [[statio]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> in [[Persia]], σταθμοί were stations on the [[royal]] [[road]], [[where]] the [[king]] rested, Hdt.: [[hence]] a day's [[journey]], day's [[march]], averaging [[about]] 5 parasangs or 15 [[miles]], Hdt., Xen.<br /><b class="num">4.</b> like Lat. [[statio]], a [[station]] for ships, Eur.<br /><b class="num">II.</b> an [[upright]] [[post]], the [[bearing]] [[pillar]] of the [[roof]], Od.: a [[door]]-[[post]], especially in plural, Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> the [[balance]], Ar., Il.; ἱστᾶν σταθμῷ τι πρός τι to [[weigh]] one [[thing]] [[against]] [[another]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[weight]], σταθμὸν ἔχειν [[τάλαντον]] to [[weigh]] a [[talent]], Hdt.; absol. in acc., ἴσα [[σταθμόν]] [[equal]] in [[weight]], Hdt.; ἡμιπλίνθια σταθμὸν διτάλαντα two talents in or by [[weight]], Hdt.:—in pl. weights, Eur., etc.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
Line 45: Line 45:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό [[ἵστημι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=Ἀπό τό [[ἵστημι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[pondus]]'', [[weight]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.5/ 2.13.5].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[dwelling]]===
|trtx====[[dwelling]]===
Arabic: مَنْزِل‎, سَكَن‎; Moroccan Arabic: سكنة‎; Azerbaijani: mənzil, ev; Basque: bizileku, bizitoki; Belarusian: жыллё; Bengali: মকান, মঞ্জিল; Bulgarian: жилище; Catalan: habitatge, vivenda; Central Sierra Miwok: ˀu·ču-; Chinese Mandarin: 住宅, 住所; Czech: obydlí; Danish: bolig, bopæl; Dutch: [[woning]], [[woonst]]; Esperanto: loĝejo; Finnish: asunto, asumus; French: [[domicile]], [[habitation]]; Galician: eido, vivenda, moranza, moradía, soxorno, lar; German: [[Wohnsitz]], [[Wohnung]], [[Behausung]], [[Wohnstätte]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐍃; Ancient Greek: [[ἀναστροφή]], [[δίαιτα]], [[δῶ]], [[δῶμα]], [[ἕδος]], [[ἕδρα]], [[ἕδρανον]], [[ἐμβιωτήριον]], [[ἐνδιαιτητήριον]], [[ἐνοίκιον]], [[ἑστία]], [[ἤθη]], [[θεράπνη]], [[κατοικία]], [[οἴκημα]], [[οἴκησις]], [[οἰκητήριον]], [[οἰκία]], [[οἶκος]], [[σκήνωμα]], [[σταθμός]], [[στέγα]], [[στέγη]]; Hebrew: דירה‎, דיור‎, מגורים‎, שכן‎; Hungarian: lakás, lakóhely, otthon, lak; Ido: lojeyo; Italian: [[abitazione]], [[residenza]], [[dimora]]; Japanese: 居留, 住居, 住宅; Korean: 주거, 주택, 거류; Latin: [[domicilium]]; Low German German Low German: Wahnung, Wahnen, Wahnsitt; Macedonian: живеалиште; Manchu: ᠪᠣᠣ; Maori: tuohunga; Middle English: dwellynge, herberwe; Norman: d'meuthe; Old Norse: bo, bú; Old Turkic: 𐰋‎; Orok: дуку; Pashto: کور‎, خونه‎; Plautdietsch: Wonunk; Polish: mieszkanie; Portuguese: [[domicílio]], [[moradia]]; Romanian: locuință, domiciliu; Russian: [[жилище]], [[жильё]]; Scottish Gaelic: còmhnaidh; Slovak: obydlie; Slovene: bivališče, domovanje; Spanish: [[domicilio]], [[morada]], [[residencia]], [[casa]]; Swedish: bostad, boning; Thai: ชุมรุม, ทำเนียบ, เวสน์; Turkish: ev, konut; Ugaritic: 𐎎𐎌𐎋𐎐𐎚; Ukrainian: житло, помешкання; Vietnamese: chổ ở; Walloon: dimorance, lodjisse
Arabic: مَنْزِل‎, سَكَن‎; Moroccan Arabic: سكنة‎; Azerbaijani: mənzil, ev; Basque: bizileku, bizitoki; Belarusian: жыллё; Bengali: মকান, মঞ্জিল; Bulgarian: жилище; Catalan: habitatge, vivenda; Central Sierra Miwok: ˀu·ču-; Chinese Mandarin: 住宅, 住所; Czech: obydlí; Danish: bolig, bopæl; Dutch: [[woning]], [[woonst]]; Esperanto: loĝejo; Finnish: asunto, asumus; French: [[domicile]], [[habitation]]; Galician: eido, vivenda, moranza, moradía, soxorno, lar; German: [[Wohnsitz]], [[Wohnung]], [[Behausung]], [[Wohnstätte]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐍃; Ancient Greek: [[ἀναστροφή]], [[δίαιτα]], [[δῶ]], [[δῶμα]], [[ἕδος]], [[ἕδρα]], [[ἕδρανον]], [[ἐμβιωτήριον]], [[ἐνδιαιτητήριον]], [[ἐνοίκιον]], [[ἑστία]], [[ἤθη]], [[θεράπνη]], [[κατοικία]], [[οἴκημα]], [[οἴκησις]], [[οἰκητήριον]], [[οἰκία]], [[οἶκος]], [[σκήνωμα]], [[σταθμός]], [[στέγα]], [[στέγη]]; Hebrew: דירה‎, דיור‎, מגורים‎, שכן‎; Hungarian: lakás, lakóhely, otthon, lak; Ido: lojeyo; Italian: [[abitazione]], [[residenza]], [[dimora]]; Japanese: 居留, 住居, 住宅; Korean: 주거, 주택, 거류; Latin: [[domicilium]]; Low German: Wahnung, Wahnen, Wahnsitt; Macedonian: живеалиште; Manchu: ᠪᠣᠣ; Maori: tuohunga; Middle English: dwellynge, herberwe; Norman: d'meuthe; Old Norse: bo, bú; Old Turkic: 𐰋‎; Orok: дуку; Pashto: کور‎, خونه‎; Plautdietsch: Wonunk; Polish: mieszkanie; Portuguese: [[domicílio]], [[moradia]]; Romanian: locuință, domiciliu; Russian: [[жилище]], [[жильё]]; Scottish Gaelic: còmhnaidh; Slovak: obydlie; Slovene: bivališče, domovanje; Spanish: [[domicilio]], [[morada]], [[residencia]], [[casa]]; Swedish: bostad, boning; Thai: ชุมรุม, ทำเนียบ, เวสน์; Turkish: ev, konut; Ugaritic: 𐎎𐎌𐎋𐎐𐎚; Ukrainian: житло, помешкання; Vietnamese: chổ ở; Walloon: dimorance, lodjisse
===[[stable]]===
Arabic: حَظِيرَة, اِسْطَبْل; Egyptian Arabic: زريبة; Hijazi Arabic: إسطبل; Armenian: ախոռ; Asturian: establu; Belarusian: канюшня, стайня, хлеў; Bulgarian: конюшня; Catalan: estable; Chinese Mandarin: 馬厩/马厩, 馬圈/马圈, 馬房/马房, 馬棚/马棚, 馬牢/马牢; Crimean Tatar: aran, dam, ahır; Czech: stáj, konírna, maštal; Danish: stald; Dutch: [[stal]]; Esperanto: stalo; Estonian: tall; Finnish: navetta; French: [[étable]], [[écurie]]; Friulian: stale; Galician: corte, cortello; Georgian: თავლა, საჯინიბო; German: [[Stall]], [[Pferdestall]]; Greek: [[στάβλος]]; Ancient Greek: [[ἀλογοτροφεῖον]], [[ζῳοστάσιον]], [[ἱπποκοινάριον]], [[ἱπποστασία]], [[ἱπποστάσιον]], [[ἱππόστασις]], [[ἱπποτροφεῖον]], [[ἱπποτρόφιον]], [[ἱπποφόρβιον]], [[ἱππών]], [[στάβλον]], [[στάσις]], [[στάσις ἵππων]]; Icelandic: gripahús, fjós; Ido: kavaleyo; Indonesian: kandang, istal; Irish: stábla; Italian: [[stalla]], [[scuderia]]; Japanese: 馬小屋, 厩舎; Korean: 마구간(馬廏間), 축사(畜舍); Latin: [[stabulum]]; Latvian: stallis; Macedonian: коњушница, стаја; Malay: kandang; Maori: tēpara; Middle Korean: 멀험; Norwegian Bokmål: stall; Occitan: estable; Old English: steall; Persian: اصطبل; Plautdietsch: Staul; Polish: stajnia; Portuguese: [[estábulo]]; Romanian: staul, grajd; Romansch: uigl, nuegl, stalla, stala; Russian: [[конюшня]], [[хлев]], [[стойло]]; Sanskrit: पस्त्य, गोत्र, गोष्ठ; Scottish Gaelic: stàball; Serbo-Croatian Cyrillic: ста̏ја, шта̏ла, стајница, коњу̀ша̄рница; Roman: stȁja, štȁla, stájnica, konjùšārnica; Sicilian: stadda; Slovak: stajňa, maštaľ; Slovene: hlev; Spanish: [[establo]], [[cuadra]], [[caballeriza]]; Swahili: imarika; Swedish: stall; Tagalog: kuwadra; Tatar: ат абзары; Telugu: కొట్టము; Turkish: ahır; Udmurt: вал гид, гид; Ukrainian: стайня, кінниця, конюшня, хлів, кошара, саж; Venetian: stała, stala, scudarìa; Vilamovian: śtoł; Volapük: lecek; Walloon: ståve
}}
}}