ἀγνοέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agnoeo
|Transliteration C=agnoeo
|Beta Code=a)gnoe/w
|Beta Code=a)gnoe/w
|Definition=Ep. [[ἀγνοιέω]], 3sg. subj.<br><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι Od.24.218: impf. ἠγνόουν Isoc.7.21, etc.: fut. ἀγνοήσω B.''Fr.''12, Isoc.12.251, D.32.10, 54.31: aor. ἠγνόησα A.''Eu.''134, Th.2.49, etc.; Ep. [[ἠγνοίησα]] Il.2.807, Hes.''Th.''551, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε Od.23.95: pf. ἠγνόηκα Pl. ''Sph.''221d, Alex.20.4:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι D. 18.249; ἀγνοηθήσομαι [[varia lectio|v.l.]] in Luc.''JTr.''5: aor. ἠγνοήθην, v. infr.: pf. ἠγνόημαι Isoc.15.171, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''797a. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[not to recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει Od.20.15, cf. Th. [[l.c.]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 228a; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], Il. 2.807, etc.; μηδὲν ἀγνόει E.''Andr.''899.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], [[Herodotus|Hdt.]]4.156, S.''Tr.''78; πάντα Pl.''Smp.''216d; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ.</b> [[forget]] their [[former]] selves, D.10.74; <b class="b3">τὴν πόλιν ἀγνοέω</b> [[not]] to [[discern]] the [[temper]] of the [[city]], Id.19.231; τὸν ξένον Philostr. ''VA''2.26; [[fail to understand]], τὸ [[ῥῆμα]] ''Ev.Marc.''9.32; περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''277d: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν Id.''Grg.''517c: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; D.1.15: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . Id.21.156, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . X.''An.''6.5.12:—Pass., [[not to be known]], [[not to be recognized]], Pl.''Euthphr.''4a, ''Hp.Ma.'' 294d, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι Id.''R.''506a; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . Id.''Lg.''797a; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι D.18.249; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. Isoc.15.171; [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[unknown parts]], Arr.''An.''7.1.4.<br><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in Hp.''Art.''46, Antipho 5.44 (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] = [[ignorantly]], [[by mistake]], X.''An.''7.3.38, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1110b27; ἀγνοήσαντες And.4.5: in moral sense, to [[be ignorant of what is right]], [[act amiss]], Plb.5.11.5, cf. ''Ep.Heb.''5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630.
|Definition=Ep. [[ἀγνοιέω]], 3sg. subj.<br><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι Od.24.218: impf. ἠγνόουν Isoc.7.21, etc.: fut. ἀγνοήσω B.''Fr.''12, Isoc.12.251, D.32.10, 54.31: aor. ἠγνόησα A.''Eu.''134, Th.2.49, etc.; Ep. [[ἠγνοίησα]] Il.2.807, Hes.''Th.''551, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε Od.23.95: pf. ἠγνόηκα Pl. ''Sph.''221d, Alex.20.4:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι D. 18.249; ἀγνοηθήσομαι [[varia lectio|v.l.]] in Luc.''JTr.''5: aor. ἠγνοήθην, v. infr.: pf. ἠγνόημαι Isoc.15.171, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''797a. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[not to recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει Od.20.15, cf. Th. [[l.c.]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 228a; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], Il. 2.807, etc.; μηδὲν ἀγνόει [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''899.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], [[Herodotus|Hdt.]]4.156, S.''Tr.''78; πάντα Pl.''Smp.''216d; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ.</b> [[forget]] their [[former]] selves, D.10.74; <b class="b3">τὴν πόλιν ἀγνοέω</b> [[not]] to [[discern]] the [[temper]] of the [[city]], Id.19.231; τὸν ξένον Philostr. ''VA''2.26; [[fail to understand]], τὸ [[ῥῆμα]] ''Ev.Marc.''9.32; περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''277d: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν Id.''Grg.''517c: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; D.1.15: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . Id.21.156, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . X.''An.''6.5.12:—Pass., [[not to be known]], [[not to be recognized]], Pl.''Euthphr.''4a, ''Hp.Ma.'' 294d, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι Id.''R.''506a; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . Id.''Lg.''797a; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι D.18.249; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. Isoc.15.171; [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[unknown parts]], Arr.''An.''7.1.4.<br><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in Hp.''Art.''46, Antipho 5.44 (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] = [[ignorantly]], [[by mistake]], X.''An.''7.3.38, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1110b27; ἀγνοήσαντες And.4.5: in moral sense, to [[be ignorant of what is right]], [[act amiss]], Plb.5.11.5, cf. ''Ep.Heb.''5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 45: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]&#x200E;)  ([[בְּשַׁגַּם]]&#x200E; / [[שָׁגַג]]&#x200E;)  ([[שָׁגָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1;  12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]&#x200E;)  ([[בְּשַׁגַּם]]&#x200E; / [[שָׁגַג]]&#x200E;)  ([[שָׁגָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1;  12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[non agnoscere]]'', [[not to recognize]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.1/ 1.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.8/ 2.49.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.3/ 4.96.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4],<br>''[[ignorare]]'', to [[not know]], [[be ignorant]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.68.2/ 5.68.2].
}}
}}
{{trml
{{trml