ἀντέχω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antecho
|Transliteration C=antecho
|Beta Code=a)nte/xw
|Beta Code=a)nte/xw
|Definition=or [[ἀντίσχω]], fut. <b class="b3">ἀνθέξω;</b> part. [[ἀντισχήσων]] (in sense ''ΙΙ'') <span class="bibl">Lib. <span class="title">Ep.</span>33.2</span>: aor. [[ἀντέσχον]]:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hold against]], c. acc. et gen., <b class="b3">χεῖρ' ἀ. κρατός</b> [[hold]] one's hand [[against]] one's head so as to shade the eyes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1651</span>: c. dat., <b class="b3">ὄμμασι δ' ἀντίσχοις</b> (<b class="b3">-έχοις</b> codd.) <b class="b3">τάνδ' αἴγλαν</b> [[may]]'st thou [[keep]] this [[sunlight]] [[upon]] his eyes, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>830</span> (lyr.); τοὺς χαλινοὺς τῶν ἵππων <span class="bibl">Hdn.5.6.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. dat., [[hold out against]], [[withstand]], Ἀρπάγῳ <span class="bibl">Hdt.1.175</span>, cf. <span class="bibl">8.68</span>.β; τοῖς δικαίοις <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>78</span>; τῇ ταλαιπωρίᾳ <span class="bibl">Th.2.49</span>; πρός τινα <span class="bibl">Id.6.22</span>; πρὸς τοὺς καμάτους <span class="bibl">Hdn.3.6.10</span>, etc.: c. acc., [[endure]], ἀντέχομεν καμάτους <span class="title">AP</span>9.299 (Phil.); but in <span class="bibl">Th.8.63</span> <b class="b3">ἀ. τὰ τοῦ πολέμου</b> rather belongs to the next signf., [[hold out]] as regards the war; so [[πολλὰἀ]]. ib.<span class="bibl">86</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[hold out]], [[endure]], c. part., ἡ Ἄζωτος . . ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε <span class="bibl">Hdt.2.157</span>, cf. <span class="bibl">5.115</span>, <span class="bibl">Th.2.70</span>; μηκέτι ἀντέχωσι τῷ πόνῳ διϊστάμενοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>81d</span>; <b class="b3">πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν</b> [[last]] through several states of existence, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>88a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> abs., [[hold out]], [[stand one's ground]], <span class="bibl">Hdt.8.16</span>, <span class="bibl">A. <span class="title">Pers.</span>413</span>, etc.; πῶς δύσμορος ἀντέχει; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>176</span> (lyr.); νόσημα ἀντίσχει τὸν αἰῶνα πάντα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>11</span>; ἔστ' ἂν αἰὼν ἀντέχῃ <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>337</span>; βραχὺν χρόνον <span class="bibl">D.2.10</span>; <b class="b3">ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον</b>, <span class="bibl">Th.1.7</span>,<span class="bibl">65</span>; <b class="b3">ἀ. ἐλπίσιν</b> in hope, <span class="bibl">D.S.2.26</span>; ἀ. περί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.16</span>: peculiarly, <b class="b3">ἀ. μὴ ὑπακοῦσαι</b> I [[hold out against]]... [[refuse]] .., Plu.2.708a. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of the rivers drunk by the Persian army, [[hold out]], [[suffice]], <span class="bibl">Hdt.7.196</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 413</span> (in full ἀ. ῥέεθρον <span class="bibl">Hdt.7.58</span>; <b class="b3">ἀ. ὕδωρ παρέχων</b> ib.<span class="bibl">108</span>); so ἀντέχει ὁ σῖτος <span class="bibl">Th.1.65</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[extend]], [[reach]], ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ. <span class="bibl">Id.6.69</span>; [[prevail]], διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν <span class="bibl">1.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., [[hold before one against]] something, c. acc. et gen., <b class="b3">ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν</b> [[hold out]] the tables [[against]] the [[arrow]]s, <span class="bibl">Od.22.74</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen. only, [[hold on by]], [[cling to]], ἐκείνου τῆς χειρός <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.έ; πέπλων <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>750</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ion</span>1404</span>; τῶν θυρῶν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>161</span>: metaph., <b class="b3">ἀ. τῶν ὄχθων</b> [[cling]] to the [[bank]]s, [[keep close to]] them, <span class="bibl">Hdt.9.56</span>; <b class="b3">ἀ. Ἡρακλέος</b> [[cleave]] to [[Hercules]], i.e. [[worship]] him [[above all]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>1.33</span>; <b class="b3">ἀ. τῆς ἀρετῆς</b>, Lat. [[adhaerere virtuti]], <span class="bibl">Hdt.1.134</span>; ἀ. τοῦ πολέμου <span class="bibl">Id.7.53</span>; τοῦ κέρδους <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>354</span>; τῆς θαλάσσης <span class="bibl">Th.1.13</span>; σωτηρίας <span class="bibl">Lys.33.6</span>; τῆς ἀληθείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>58e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>600d</span>, al.; τῶν παραδεδομένων μύθων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1451b24</span>; <b class="b3">τῆς ἐλευθερίας</b> Decr. ap. <span class="bibl">D.18.185</span>; τῶν δικαίων <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1203.30</span> (i A. D.). b. c. gen. pers., [[care for]], [[support]], 1Ep. Thess.<span class="bibl">5.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> abs., αὐτὸς ἀντέχου <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>893</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1121</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c. dupl. gen. pers. et rei, <b class="b3">ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων</b> will [[lay claim to]] the [[property]] [[from]] you, [[dispute]] it [[with]] you, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1658</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[resist]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>574b</span>; φονεῦσαι τοὺς ἀντεχομένους <span class="bibl">D.S.4.49</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[adhere]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>583a18</span>: Medic., of constipation, γαστὴρ ἀντίσχετο <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>4.20</span>; <b class="b3">γαστρὸς ἀντεχομένης</b> ib.<span class="bibl">17</span>.</span>
|Definition=or [[ἀντίσχω]], fut. ἀνθέξω; part. [[ἀντισχήσων]] (in sense ''ΙΙ'') Lib. ''Ep.''33.2: aor. ἀντέσχον:—<br><span class="bld">A</span> [[hold against]], c. acc. et gen., <b class="b3">χεῖρ' ἀ. κρατός</b> [[hold]] one's hand [[against]] one's head so as to shade the eyes, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]'' 1651: c. dat., <b class="b3">ὄμμασι δ' ἀντίσχοις</b> (-έχοις codd.) <b class="b3">τάνδ' αἴγλαν</b> [[may]]'st thou [[keep]] this [[sunlight]] [[upon]] his eyes, Id.''Ph.''830 (lyr.); τοὺς χαλινοὺς τῶν ἵππων Hdn.5.6.7.<br><span class="bld">II</span> c. dat., [[hold out against]], [[withstand]], Ἀρπάγῳ [[Herodotus|Hdt.]]1.175, cf. 8.68.β; τοῖς δικαίοις [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''78; τῇ ταλαιπωρίᾳ Th.2.49; πρός τινα Id.6.22; πρὸς τοὺς καμάτους Hdn.3.6.10, etc.: c. acc., [[endure]], ἀντέχομεν καμάτους ''AP''9.299 (Phil.); but in Th.8.63 <b class="b3">ἀ. τὰ τοῦ πολέμου</b> rather belongs to the next signf., [[hold out]] as regards the war; so [[πολλὰἀ]]. ib.86.<br><span class="bld">2</span> [[hold out]], [[endure]], c. part., ἡ Ἄζωτος.. ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε [[Herodotus|Hdt.]]2.157, cf. 5.115, Th.2.70; μηκέτι ἀντέχωσι τῷ πόνῳ διϊστάμενοι Pl.''Ti.''81d; <b class="b3">πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν</b> [[last]] through several states of existence, Id.''Phd.''88a.<br><span class="bld">3</span> abs., [[hold out]], [[stand one's ground]], [[Herodotus|Hdt.]]8.16, A. ''Pers.''413, etc.; πῶς δύσμορος ἀντέχει; S.''Ph.''176 (lyr.); νόσημα ἀντίσχει τὸν αἰῶνα πάντα Hp.''Fract.''11; ἔστ' ἂν αἰὼν ἀντέχῃ [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''337; βραχὺν χρόνον D.2.10; <b class="b3">. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον</b>, Th.1.7,65; <b class="b3">. ἐλπίσιν</b> in hope, [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.26; ἀ. περί τινος X.''HG''2.2.16: peculiarly, <b class="b3">ἀ. μὴ ὑπακοῦσαι</b> I [[hold out against]]... [[refuse]].., Plu.2.708a.<br><span class="bld">b</span> of the rivers drunk by the Persian army, [[hold out]], [[suffice]], [[Herodotus|Hdt.]]7.196, cf. [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]'' 413 (in full ἀ. ῥέεθρον [[Herodotus|Hdt.]]7.58; <b class="b3">ἀ. ὕδωρ παρέχων</b> ib.108); so ἀντέχει ὁ σῖτος Th.1.65.<br><span class="bld">4</span> [[extend]], [[reach]], ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ. Id.6.69; [[prevail]], διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν 1.7.<br><span class="bld">III</span> Med., [[hold before one against]] something, c. acc. et gen., <b class="b3">ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν</b> [[hold out]] the tables [[against]] the [[arrow]]s, Od.22.74.<br><span class="bld">2</span> c. gen. only, [[hold on by]], [[cling to]], ἐκείνου τῆς χειρός [[Herodotus|Hdt.]]2.121.έ; πέπλων E.''Tr.''750, cf. ''Ion''1404; τῶν θυρῶν Ar.''Lys.''161: metaph., <b class="b3">. τῶν ὄχθων</b> [[cling]] to the [[bank]]s, [[keep close to]] them, [[Herodotus|Hdt.]]9.56; <b class="b3">. Ἡρακλέος</b> [[cleave]] to [[Hercules]], i.e. [[worship]] him [[above all]], Pi.''N.''1.33; <b class="b3">ἀ. τῆς ἀρετῆς</b>, Lat. [[adhaerere virtuti]], [[Herodotus|Hdt.]]1.134; ἀ. τοῦ πολέμου Id.7.53; τοῦ κέρδους [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''354; τῆς θαλάσσης Th.1.13; σωτηρίας Lys.33.6; τῆς ἀληθείας [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 58e, cf. ''R.''600d, al.; τῶν παραδεδομένων μύθων Arist.''Po.''1451b24; <b class="b3">τῆς ἐλευθερίας</b> Decr. ap. D.18.185; τῶν δικαίων ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1203.30 (i A. D.). b. c. gen. pers., [[care for]], [[support]], 1Ep. Thess.5.14.<br><span class="bld">3</span> abs., αὐτὸς ἀντέχου S.''Ph.''893, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''1121.<br><span class="bld">4</span> c. dupl. gen. pers. et rei, <b class="b3">ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων</b> will [[lay claim to]] the [[property]] [[from]] you, [[dispute]] it [[with]] you, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]'' 1658.<br><span class="bld">5</span> [[resist]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 574b; φονεῦσαι τοὺς ἀντεχομένους [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.49.<br><span class="bld">6</span> [[adhere]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''583a18: Medic., of constipation, γαστὴρ ἀντίσχετο Hp.''Epid.''4.20; <b class="b3">γαστρὸς ἀντεχομένης</b> ib.17.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. ἀντέσχε Hdt.2.157, 5.115]<br /><b class="num">I</b> [[poner algo delante de]] algo, c. ac. y gen. o dat. χεῖρ' ἀντέχοντα κρατός poniéndose la mano ante la frente</i> S.<i>OC</i> 1651, τοὺς χαλινοὺς ... τῶν ἵππων Hdn.5.6.7.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[resistir]] c. dat. Ἁρπάγῳ Hdt.1.175, τοι Hdt.8.68β, τοῖς ... δικαίοις S.<i>Fr</i>.78, πόνοις X.<i>Ages</i>.11.10, σοι X.<i>Hier</i>.11.15, τῷ πόνῳ Pl.<i>Ti</i>.81d, τῇ ταλαιπωρίᾳ Th.2.49, τοῖς ὑπεναντίοις Plb.31.5.2<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὰ τοῦ πολέμου Th.8.63, τἆλλα Th.8.86, καμάτους <i>AP</i> 9.299 (Phil.)<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional πρὸς τὸ ἐκείνων ἱππικόν Th.6.22, ἐπὶ ταῖς παρ' ὑμῶν ἐλπίσιν Decr. en D.19.51, πρὸς τοὺς καμάτους Hdn.3.6.10, πρὸς τὰς ἐπικειμένας <i>POxy</i>.1642.39 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. [[aguantar]], [[mantenerse firme]] ῥεῦμα Περσικοῦ στρατοῦ ἀντεῖχεν el río de la flota persa hacía frente</i> A.<i>Pers</i>.413, πῶς [[δύσμορος]] ἀντέχει; S.<i>Ph</i>.176, de una piedra ἐν πυρὶ ὢν ... οὔτε πολὺν χρόνον ἀντέχει X.<i>Mem</i>.4.7.7, ὥστε πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν de modo que resista el alma muchos nacimientos</i> Pl.<i>Phd</i>.88a, cf. Hdt.8.16, Th.1.103<br /><b class="num">•</b>c. part. pred., de [[ciudad]] sitiadas ἡ [[Ἄζωτος]] ... ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκεομένη ἀντέσχε Hdt.2.157, ἀντέσχε ... πολιορκευμένη Σόλοι Hdt.5.115, οὐκέτι ἐδύναντο πολιορκούμενοι ἀντέχειν Th.2.70<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[resistir]] ἀντεχομένων δὴ καὶ μαχομένων Pl.<i>R</i>.574b<br /><b class="num">•</b>[[ofrecer resistencia]] c. dat. τὰ χείλη ... ἂν ἁπτομένῳ τῷ δακτύλῳ ... ἀντέχηται los labios ... si ofrecen resistencia a la presión del dedo</i> Arist.<i>HA</i> 583<sup>a</sup>18, abs. φονεῦσαι ... τοὺς ἀντεχομένους D.S.4.49<br /><b class="num">•</b>fig. en v. act. [[insistir]], [[hacerse firme]] περὶ τῶν τειχῶν en la cuestión de los muros</i> X.<i>HG</i> 2.2.16.<br /><b class="num">2</b> c. inf. neg. [[rehusar]] [[ἀντέχω]] μὴ ὑπακοῦσαι rehúso obedecer</i> Plu.2.708a, ἀντέσχομεν μὴ λαβεῖν E.<i>Ep</i>.5.51.<br /><b class="num">3</b> medic. en v. med. [[sufrir una retención]] χολῆς ἀντεχομένης Hp.<i>Epid</i>.4.23, γαστὴρ ἀντεχομένη Hp.<i>Epid</i>.4.17.<br /><b class="num">4</b> en cont. de tiempo [[durar]] ἔστ' ἂν αἰὼν οὑμὸς ἀντέχῃ mientras dure mi vida</i> E.<i>Alc</i>.337, βραχὺν χρόνον ἀντέχει D.2.10<br /><b class="num">•</b>[[persistir]] ταῖς ἐλπίσιν D.S.2.26.<br /><b class="num">5</b> [[ser suficiente]] de un río para suministrar agua a un ejército οὐδὲ οὗτος ἀντέσχε Hdt.7.196, (ποταμός) τότε οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ (el río) no suministró en aquella ocasión agua suficiente para el ejército de Jerjes</i> Hdt.7.108.<br /><b class="num">6</b> [[extenderse]] ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀντέχοι hasta donde su conocimiento (militar) alcanzaba</i> Th.6.69.<br /><b class="num">III</b> gener. en v. med. [[coger]], [[agarrarse a]] c. gen. τῆς χειρὸς ἀντέχεσθαι Hdt.2.121ε, πέπλων E.<i>Tr</i>.750, τῶν θυρῶν Ar.<i>Lys</i>.161, ἔχ', ἀντέχου (τοῦ δόρατος), παῖ καὶ σύ, παῖ, τοῦδ' (ὀβελίσκου) ἀντεχοῦ Ar.<i>Ach</i>.1121, ὡς ἀνθέξομαι καὶ τῆσδε καὶ σοῦ τῶν τε σῶν κεκρυμμένων E.<i>Io</i> 1404<br /><b class="num">•</b>abs. ἴστω τε καὐτὸς ἀντέχου levántate y cógeme</i> S.<i>Ph</i>.893<br /><b class="num">•</b>fig. [[acogerse]], [[acercarse a]] τῶν τε ὄχθων ... καὶ τῆς ὑπωρέης τοῦ Κιθαιρῶνος Hdt.9.56<br /><b class="num">•</b>[[rendir culto a]] Ἡρακλέος Pi.<i>N</i>.1.33<br /><b class="num">•</b>[[cultivar]], [[practicar]] τῆς ἀρετῆς Hdt.1.134, τοῦ πολέμου Hdt.7.53<br /><b class="num">•</b>[[seguir]] τῆς ... φύσεως Pl.<i>Lg</i>.773e, τῶν παραδεδομένων μύθων Arist.<i>Po</i>.1451<sup>b</sup>24, τοῦ ... πιστοῦ λόγου <i>Ep.Tit</i>.1.9<br /><b class="num">•</b>[[buscar]] σωτηρίας Lys.33.6, τῆς ἀληθείας Pl.<i>Phlb</i>.58e, τῆς σκέπης <i>PTeb</i>.40.9 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[ser afecto a]] οὐχὶ μᾶλλον ἂν αὐτῶν ἀντείχοντο ἢ τοῦ χρυσοῦ Pl.<i>R</i>.600d, ἑνός (κυρίου) <i>Eu.Matt</i>.6.24, <i>Eu.Luc</i>.16.13<br /><b class="num">•</b>[[ser aficionado a]] τοῦ κέρδους S.<i>Fr</i>.354<br /><b class="num">•</b>[[afanarse por]] τούτων (χρημάτων) X.<i>Mem</i>.3.5.8, τῆς εἰσαγωγῆς <i>PTeb</i>.41.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[entregarse a]] οἴκτων E.<i>Io</i> 970<br /><b class="num">•</b>[[defender]] τῶν δικαίων <i>POxy</i>.1203.30 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[reclamar]] τῆς μισθώσεως <i>BGU</i> 1116.16 (I a.C.), c. dos gen. ἀνθέξεται σοῦ τῶν πατρῴων χρημάτων reclamará tu herencia</i> Ar.<i>Au</i>.1658<br /><b class="num">•</b>[[dedicarse a]] τῆς θαλάσσης Th.1.13<br /><b class="num">•</b>[[velar por]] τῆς ἐαυτῶν καὶ τῆς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων ἐλευθερίας Decr. en D.18.185, πολλὰ καὶ καλὰ καὶ δίκαια ..., ὧν ... ἀντέχεσθαι [[δεῖ]] D.60.26<br /><b class="num">•</b>[[cuidar]], [[velar]] τῶν ἀσθενῶν 1<i>Ep.Thess</i>.5.14<br /><b class="num">•</b>[[aferrarse a]] ἐλπίδος Plb.8.7.10, ταύτης (ἀπιστίας) D.6.24<br /><b class="num">•</b>[[ser fiel a]] τῆς τῶν Αἰτωλῶν συμμαχίας Plb.4.55.1, οὐθενὸς δικαίου <i>UPZ</i> 170 A 24 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[alcanzar]], [[tomar parte en]] τῶν ἀγαθῶν τῶν μελλόντων Herm.<i>Vis</i>.1.1.8.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. ἀντέσχε Hdt.2.157, 5.115]<br /><b class="num">I</b> [[poner algo delante de]] algo, c. ac. y gen. o dat. χεῖρ' ἀντέχοντα κρατός poniéndose la mano ante la frente</i> S.<i>OC</i> 1651, τοὺς χαλινοὺς ... τῶν ἵππων Hdn.5.6.7.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[resistir]] c. dat. Ἁρπάγῳ Hdt.1.175, τοι Hdt.8.68β, τοῖς ... δικαίοις S.<i>Fr</i>.78, πόνοις X.<i>Ages</i>.11.10, σοι X.<i>Hier</i>.11.15, τῷ πόνῳ Pl.<i>Ti</i>.81d, τῇ ταλαιπωρίᾳ Th.2.49, τοῖς ὑπεναντίοις Plb.31.5.2<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὰ τοῦ πολέμου Th.8.63, τἆλλα Th.8.86, καμάτους <i>AP</i> 9.299 (Phil.)<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional πρὸς τὸ ἐκείνων ἱππικόν Th.6.22, ἐπὶ ταῖς παρ' ὑμῶν ἐλπίσιν Decr. en D.19.51, πρὸς τοὺς καμάτους Hdn.3.6.10, πρὸς τὰς ἐπικειμένας <i>POxy</i>.1642.39 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. [[aguantar]], [[mantenerse firme]] ῥεῦμα Περσικοῦ στρατοῦ ἀντεῖχεν el río de la flota persa hacía frente</i> A.<i>Pers</i>.413, πῶς [[δύσμορος]] ἀντέχει; S.<i>Ph</i>.176, de una piedra ἐν πυρὶ ὢν ... οὔτε πολὺν χρόνον ἀντέχει X.<i>Mem</i>.4.7.7, ὥστε πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν de modo que resista el alma muchos nacimientos</i> Pl.<i>Phd</i>.88a, cf. Hdt.8.16, Th.1.103<br /><b class="num">•</b>c. part. pred., de [[ciudad]] sitiadas ἡ [[Ἄζωτος]] ... ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκεομένη ἀντέσχε Hdt.2.157, ἀντέσχε ... πολιορκευμένη Σόλοι Hdt.5.115, οὐκέτι ἐδύναντο πολιορκούμενοι ἀντέχειν Th.2.70<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[resistir]] ἀντεχομένων δὴ καὶ μαχομένων Pl.<i>R</i>.574b<br /><b class="num">•</b>[[ofrecer resistencia]] c. dat. τὰ χείλη ... ἂν ἁπτομένῳ τῷ δακτύλῳ ... ἀντέχηται los labios ... si ofrecen resistencia a la presión del dedo</i> Arist.<i>HA</i> 583<sup>a</sup>18, abs. φονεῦσαι ... τοὺς ἀντεχομένους [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.49<br /><b class="num">•</b>fig. en v. act. [[insistir]], [[hacerse firme]] περὶ τῶν τειχῶν en la cuestión de los muros</i> X.<i>HG</i> 2.2.16.<br /><b class="num">2</b> c. inf. neg. [[rehusar]] [[ἀντέχω]] μὴ ὑπακοῦσαι rehúso obedecer</i> Plu.2.708a, ἀντέσχομεν μὴ λαβεῖν E.<i>Ep</i>.5.51.<br /><b class="num">3</b> medic. en v. med. [[sufrir una retención]] χολῆς ἀντεχομένης Hp.<i>Epid</i>.4.23, γαστὴρ ἀντεχομένη Hp.<i>Epid</i>.4.17.<br /><b class="num">4</b> en cont. de tiempo [[durar]] ἔστ' ἂν αἰὼν οὑμὸς ἀντέχῃ mientras dure mi vida</i> E.<i>Alc</i>.337, βραχὺν χρόνον ἀντέχει D.2.10<br /><b class="num">•</b>[[persistir]] ταῖς ἐλπίσιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.26.<br /><b class="num">5</b> [[ser suficiente]] de un río para suministrar agua a un ejército οὐδὲ οὗτος ἀντέσχε Hdt.7.196, (ποταμός) τότε οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ (el río) no suministró en aquella ocasión agua suficiente para el ejército de Jerjes</i> Hdt.7.108.<br /><b class="num">6</b> [[extenderse]] ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀντέχοι hasta donde su conocimiento (militar) alcanzaba</i> Th.6.69.<br /><b class="num">III</b> gener. en v. med. [[coger]], [[agarrarse a]] c. gen. τῆς χειρὸς ἀντέχεσθαι Hdt.2.121ε, πέπλων E.<i>Tr</i>.750, τῶν θυρῶν Ar.<i>Lys</i>.161, ἔχ', ἀντέχου (τοῦ δόρατος), παῖ καὶ σύ, παῖ, τοῦδ' (ὀβελίσκου) ἀντεχοῦ Ar.<i>Ach</i>.1121, ὡς ἀνθέξομαι καὶ τῆσδε καὶ σοῦ τῶν τε σῶν κεκρυμμένων E.<i>Io</i> 1404<br /><b class="num">•</b>abs. ἴστω τε καὐτὸς ἀντέχου levántate y cógeme</i> S.<i>Ph</i>.893<br /><b class="num">•</b>fig. [[acogerse]], [[acercarse a]] τῶν τε ὄχθων ... καὶ τῆς ὑπωρέης τοῦ Κιθαιρῶνος Hdt.9.56<br /><b class="num">•</b>[[rendir culto a]] Ἡρακλέος Pi.<i>N</i>.1.33<br /><b class="num">•</b>[[cultivar]], [[practicar]] τῆς ἀρετῆς Hdt.1.134, τοῦ πολέμου Hdt.7.53<br /><b class="num">•</b>[[seguir]] τῆς ... φύσεως Pl.<i>Lg</i>.773e, τῶν παραδεδομένων μύθων Arist.<i>Po</i>.1451<sup>b</sup>24, τοῦ ... πιστοῦ λόγου <i>Ep.Tit</i>.1.9<br /><b class="num">•</b>[[buscar]] σωτηρίας Lys.33.6, τῆς ἀληθείας Pl.<i>Phlb</i>.58e, τῆς σκέπης <i>PTeb</i>.40.9 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[ser afecto a]] οὐχὶ μᾶλλον ἂν αὐτῶν ἀντείχοντο ἢ τοῦ χρυσοῦ Pl.<i>R</i>.600d, ἑνός (κυρίου) <i>Eu.Matt</i>.6.24, <i>Eu.Luc</i>.16.13<br /><b class="num">•</b>[[ser aficionado a]] τοῦ κέρδους S.<i>Fr</i>.354<br /><b class="num">•</b>[[afanarse por]] τούτων (χρημάτων) X.<i>Mem</i>.3.5.8, τῆς εἰσαγωγῆς <i>PTeb</i>.41.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[entregarse a]] οἴκτων E.<i>Io</i> 970<br /><b class="num">•</b>[[defender]] τῶν δικαίων <i>POxy</i>.1203.30 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[reclamar]] τῆς μισθώσεως <i>BGU</i> 1116.16 (I a.C.), c. dos gen. ἀνθέξεται σοῦ τῶν πατρῴων χρημάτων reclamará tu herencia</i> Ar.<i>Au</i>.1658<br /><b class="num">•</b>[[dedicarse a]] τῆς θαλάσσης Th.1.13<br /><b class="num">•</b>[[velar por]] τῆς ἐαυτῶν καὶ τῆς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων ἐλευθερίας Decr. en D.18.185, πολλὰ καὶ καλὰ καὶ δίκαια ..., ὧν ... ἀντέχεσθαι [[δεῖ]] D.60.26<br /><b class="num">•</b>[[cuidar]], [[velar]] τῶν ἀσθενῶν 1<i>Ep.Thess</i>.5.14<br /><b class="num">•</b>[[aferrarse a]] ἐλπίδος Plb.8.7.10, ταύτης (ἀπιστίας) D.6.24<br /><b class="num">•</b>[[ser fiel a]] τῆς τῶν Αἰτωλῶν συμμαχίας Plb.4.55.1, οὐθενὸς δικαίου <i>UPZ</i> 170 A 24 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[alcanzar]], [[tomar parte en]] τῶν ἀγαθῶν τῶν μελλόντων Herm.<i>Vis</i>.1.1.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἀνθέξω]], <i>ao.2</i> ἀντέσχον;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> tenir devant : χεῖρα [[κρατός]] SOPH tenir sa main devant sa figure ; ὄμμασι δ' ἀντίσχοις τάνδ' αἴγλαν SOPH conserve sur ses traits ce doux éclat;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> tenir contre, résister, dat. <i>ou</i> [[πρός]] <i>et l'acc.</i> ; <i>abs.</i> tenir bon, résister;<br /><b>2</b> [[se maintenir]], [[persister]], [[durer]] : ὁ ποταμὸς [[οὐκ]] ἀντέσχε τὸ [[ὕδωρ]] παρέχων [[τῷ]] στρατῷ HDT le fleuve ne put suffire à fournir de l'eau à l'armée ; suffire à, permettre de, <i>abs.</i> [[ἐς]] [[ὅσον]] ἡ [[ἐπιστήμη]] ἀντέχοι THC tant que la science marchait de pair (avec la bonne volonté, le courage);<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀντέχομαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> tenir devant soi : τραπέζας ἀ. [[ἰῶν]] OD placer des tables devant soi pour se garantir des traits;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[s'attacher à]] : χειρός HDT à la main (de qqn) ; <i>p. anal.</i> τοῦ πολέμου HDT persister à faire la guerre ; ἀ. τῆς ἀρετῆς HDT s'attacher à la vertu ; τῆς θαλάσσης THC s'adonner à la mer;<br /><b>2</b> [[s'appuyer]], [[se soutenir]];<br /><b>[[NT]]</b>: être fermement d'[[accord]] ; adhérer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἔχω]].
|btext=<i>f.</i> [[ἀνθέξω]], <i>ao.2</i> ἀντέσχον;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> tenir devant : χεῖρα [[κρατός]] SOPH tenir sa main devant sa figure ; ὄμμασι δ' ἀντίσχοις τάνδ' αἴγλαν SOPH conserve sur ses traits ce doux éclat;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> tenir contre, résister, dat. <i>ou</i> [[πρός]] <i>et l'acc.</i> ; <i>abs.</i> tenir bon, résister;<br /><b>2</b> [[se maintenir]], [[persister]], [[durer]] : ὁ ποταμὸς [[οὐκ]] ἀντέσχε τὸ [[ὕδωρ]] παρέχων [[τῷ]] στρατῷ HDT le fleuve ne put suffire à fournir de l'eau à l'armée ; suffire à, permettre de, <i>abs.</i> ἐς [[ὅσον]] ἡ [[ἐπιστήμη]] ἀντέχοι THC tant que la science marchait de pair (avec la bonne volonté, le courage);<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀντέχομαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> tenir devant soi : τραπέζας ἀ. [[ἰῶν]] OD placer des tables devant soi pour se garantir des traits;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[s'attacher à]] : χειρός HDT à la main (de qqn) ; <i>p. anal.</i> τοῦ πολέμου HDT persister à faire la guerre ; ἀ. τῆς ἀρετῆς HDT s'attacher à la vertu ; τῆς θαλάσσης THC s'adonner à la mer;<br /><b>2</b> [[s'appuyer]], [[se soutenir]];<br />[[NT]]: être fermement d'[[accord]] ; adhérer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἔχω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[middle]] ([[present]] [[ἀντέχομαι]]); [[future]] ἀνθέξομαι; to [[hold]] [[before]] or [[against]], [[hold]] [[back]], [[withstand]], [[endure]]; in the N. T. [[only]] in the [[middle]] to [[keep]] [[oneself]] [[directly]] [[opposite]] to anyone, [[hold]] to him [[firmly]], [[cleave]] to, paying [[heed]] to him: τίνος, τῶν ἀσθενῶν, to [[aid]] [[them]], [[care]] for [[them]], τοῦ λόγου, to [[hold]] to, [[hold]] it [[fast]], Jelf, § 536); Winer's Grammar, 202 (190); (Buttmann, 161 (140)).
|txtha=[[middle]] ([[present]] [[ἀντέχομαι]]); [[future]] ἀνθέξομαι; to [[hold]] [[before]] or [[against]], [[hold]] [[back]], [[withstand]], [[endure]]; in the [[NT|N.T.]] [[only]] in the [[middle]] to [[keep]] [[oneself]] [[directly]] [[opposite]] to anyone, [[hold]] to him [[firmly]], [[cleave]] to, paying [[heed]] to him: τίνος, τῶν ἀσθενῶν, to [[aid]] [[them]], [[care]] for [[them]], τοῦ λόγου, to [[hold]] to, [[hold]] it [[fast]], Jelf, § 536); Winer's Grammar, 202 (190); (Buttmann, 161 (140)).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] [[against]], c. acc. et gen., χεῖρα ἀντ. [[κρατός]] to [[hold]] one's [[hand]] [[against]] one's [[head]], so as to [[shade]] the eyes, Soph.; c. dat., ὄμμασι δ' ἀντίσχοις τάνδ' αἴγλαν may'st thou [[keep]] [[this]] [[sunlight]] [[upon]] his eyes (al. off his eyes), Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] out [[against]], [[withstand]], c. dat., Hdt., Thuc.; πρός τινα Thuc.; c. acc. to [[endure]], Anth.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[hold]] out, [[stand]] one's [[ground]], Hdt., [[attic]]: to [[hold]] out, [[endure]], [[last]], Hdt., etc.; of the rivers [[drunk]] by the Persian [[army]], to [[hold]] out, [[suffice]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[hold]] [[before]] one [[against]] [[something]], c. acc. et gen., Od.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[hold]] on by, cling to, Hdt., [[attic]]:—metaph., ἀντ. τῶν ὄχθων to cling to the banks, [[keep]] [[close]] to them, Hdt.; ἀντ. ἀρετῆς, τοῦ πολέμου Hdt.; τῆς θαλάσσης Thuc.<br /><b class="num">3.</b> absol. to [[hold]] out, Soph.<br /><b class="num">4.</b> c. dupl. gen. pers. et rei, ἀνθέξεταί σου τῶν χρημάτων [[will]] lay [[claim]] to the [[property]] from you, [[dispute]] it with you, Ar.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[hold]] [[against]], c. acc. et gen., χεῖρα ἀντ. [[κρατός]] to [[hold]] one's [[hand]] [[against]] one's [[head]], so as to [[shade]] the eyes, Soph.; c. dat., ὄμμασι δ' ἀντίσχοις τάνδ' αἴγλαν may'st thou [[keep]] [[this]] [[sunlight]] [[upon]] his eyes (al. off his eyes), Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] out [[against]], [[withstand]], c. dat., Hdt., Thuc.; πρός τινα Thuc.; c. acc. to [[endure]], Anth.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[hold]] out, [[stand]] one's [[ground]], Hdt., Attic: to [[hold]] out, [[endure]], [[last]], Hdt., etc.; of the rivers [[drunk]] by the Persian [[army]], to [[hold]] out, [[suffice]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[hold]] [[before]] one [[against]] [[something]], c. acc. et gen., Od.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[hold]] on by, cling to, Hdt., Attic:—metaph., ἀντ. τῶν ὄχθων to cling to the banks, [[keep]] [[close]] to them, Hdt.; ἀντ. ἀρετῆς, τοῦ πολέμου Hdt.; τῆς θαλάσσης Thuc.<br /><b class="num">3.</b> absol. to [[hold]] out, Soph.<br /><b class="num">4.</b> c. dupl. gen. pers. et rei, ἀνθέξεταί σου τῶν χρημάτων [[will]] lay [[claim]] to the [[property]] from you, [[dispute]] it with you, Ar.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntšcomai 安特-誒何買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':交換-有 相當於: ([[חָזַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':堅持,堅守,黏附,扶助,重;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἔχω]])*=持)組成。僕人必須忠於主人,隨時在主人側旁伺候,像黏附([[ἀντέχω]]))於主人一樣。我們是主的僕人,我們對主的關係也該如此<br />'''同源字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[ἔχω]])持,有 4) ([[κατέχω]])緊握 5) ([[κρατέω]])用力氣,握住<br />'''同義字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[κατέχω]])緊握 4) ([[κρατέω]])用力氣 5) ([[κολλάω]])黏 6) ([[προσκολλάω]] / [[προσκλίνω]])黏接 7) ([[τηρέω]])防守<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(1);帖前(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 堅持(1) 多1:9;<br />2) 要扶助(1) 帖前5:14;<br />3) 他重(1) 路16:13;<br />4) 重(1) 太6:24
|sngr='''原文音譯''':¢ntšcomai 安特-誒何買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':交換-有 相當於: ([[חָזַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':堅持,堅守,黏附,扶助,重;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἔχω]])*=持)組成。僕人必須忠於主人,隨時在主人側旁伺候,像黏附([[ἀντέχω]]))於主人一樣。我們是主的僕人,我們對主的關係也該如此<br />'''同源字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[ἔχω]])持,有 4) ([[κατέχω]])緊握 5) ([[κρατέω]])用力氣,握住<br />'''同義字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[κατέχω]])緊握 4) ([[κρατέω]])用力氣 5) ([[κολλάω]])黏 6) ([[προσκολλάω]] / [[προσκλίνω]])黏接 7) ([[τηρέω]])防守<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(1);帖前(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 堅持(1) 多1:9;<br />2) 要扶助(1) 帖前5:14;<br />3) 他重(1) 路16:13;<br />4) 重(1) 太6:24
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[resistere]]'', to [[make a stand]], [[resist]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.11.2/ 1.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.103.1/ 1.103.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.3/ 1.117.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.4/ 1.121.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.141.6/ 1.141.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.6/ 2.49.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.51.4/ 2.51.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.3/ 2.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.64.6/ 2.64.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.12/ 2.65.12], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.1/ 2.70.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.3/ 2.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.76.3/ 2.76.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.1/ 3.98.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.102.4/ 3.102.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.35.4/ 4.35.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.3/ 4.36.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.44.1/ 4.44.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.2/ 4.68.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.81.1/ 5.81.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.6.2/ 6.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.22.1/ 6.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.70.1/ 6.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.84.1/ 6.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.2/ 6.91.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.91.5/ 6.91.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.22.2/ 7.22.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.4/ 7.34.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.7/ 7.43.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.6/ 7.79.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.5/ 8.95.5],<br>''[[obdurare]]'', to [[persist]], [[persevere]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.63.4/ 8.63.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.7/ 8.86.7],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.89.1/ 8.89.1].<br>''[[permanere]], [[suppetere]]'', to [[last]], [[be adequate]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.7.1/ 1.7.1], [<i>multi codd.</i> <i>many manuscripts</i> ἀντισχοῦσαι]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.65.1/ 1.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.5/ 2.64.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.1/ 6.69.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.5/ 7.71.5],<br>MED. ''[[applicare se]], [[operam dare]]'', to [[devote oneself]], [[take pains]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.1/ 1.13.1].
}}
{{trml
|trtx====[[endure]]===
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام‎; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا‎
}}
}}