3,277,180
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(26 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epimeno | |Transliteration C=epimeno | ||
|Beta Code=e)pime/nw | |Beta Code=e)pime/nw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[stay on]], [[tarry]], abs., Il.19.142, Od.17.277; <b class="b3">ἐπιμεῖναι ἐς</b> αὔριον 11.351; <b class="b3">ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω</b> do you [[wait]], and I will put on my armour, Il.6.340; also ἐ. ἐνὶ μεγάροισιν.. ὄφρα.. Od. 4.587; ἐ. ἵνα.. ''h.Cer.''160, Ar.''Nu.''196; so ἐ. ἐς τε.. X.''An.''5.5.2: after Hom., [[remain in]] a place, ἐ. ἐν τῇ πόλει And.1.75, etc.; <b class="b3">ἐπί τῇ</b> στρατιᾷ X.''An.''7.2.1.<br><span class="bld">2</span>. abs., [[remain in place]], [[continue as they are]], of things, Th.4.4, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 80c, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.4; [[keep one's seat]], of a horseman, Id.''Cyr.''1.4.8; [[stay behind]] in a place, Str.10.2.24.<br><span class="bld">3</span>. [[continue]] in a pursuit, <b class="b3">ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ</b>, Pl.''La.''194a, ''Tht.''179e; <b class="b3">ἐπὶ τοῖς</b> δοξαζομένοις Id.''R.''490b; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος D.24.86; ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plb.1.77.1; c.dat., [[persist in]], τῇ ἀπονοία ''PTeb.''424.4 (iii A.D.); [[continue]] treatment, <b class="b3">ἐ.βοηθήματι</b> Herod.Med.in ''Rh.Mus.''58.83; [[cleave]] [[to]], μιᾷ γυναικί ''PSI''3.158.26 (iii A.D.): also c. part., <b class="b3">ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππων</b> ὀρθὸς ἑστηκώς Pl.''Men.''93d, cf.''Ev.Jo.''8.7; [[spend time over]], ὑποδείγμασι A.D.''Synt.''166.14.<br><span class="bld">4</span>. [[abide by]], <b class="b3">ταῖς σπονδαῖς</b> dub. l. in X.''HG.''3.4.6.<br><span class="bld">5</span>. [[endure]], τοῖς συμβεβηκόσι Sor.1.3.<br><span class="bld">II</span>. c. acc., [[await]], [[be]] [[in store for]], τινά [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''624 (lyr.), v.l.in Id.''Ph.''223 (lyr.), cf. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 361d: c. aor. inf., ἐ. τι τελεσθῆναι Th.3.2; <b class="b3">μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι</b> [[στόμα]] not to [[wait]] so as to... S.''Tr.''1176: c. fut. inf., Th.3.26. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0962.png Seite 962]] (s. [[μένω]]), noch bleiben, warten, ἐπιμεῖναι ἐς [[αὔριον]], bleiben bis morgen, Od. 11, 351; ἐν μεγάροις 4, 587; [[ὄφρα]], 1, 309; ἐπίμεινον τεύχεα δύω, warte, daß ich meine Rüstung anlege, Il. 6, 340; mit ἵνα, h. Cer. 160; ἔςτε βουλεύσαιντο Xen. An. 5, 5, 2; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι [[στόμα]] Soph. Tr. 1166, zögere nicht, so daß du schärfest meinen Mund; anders Thuc. νεῶν ποίησιν ἐπέμενον τελεσθῆναι, 3, 2, sie warteten die Vollendung ab; ἐπιμένοντες πεύσεσθαι 3, 26; τὸν μέτριον ἐπιμείναντες χρόνον, nachdem sie gewartet hatten, Plat. Legg. XII, 593 a; bleiben, sich nicht ändern, οὐ γὰρ ἐπιμένει τοῦ ἴχνους ἡ [[φύσις]] Xen. Cyn. 6, 4; ἐπιμένοντος τοῦ πνεύματος, den er anhielt, Luc. V. H. 2, 2. – Darauf bleiben, ἐπ ὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Plat. Men. 93 d; τὸν πηλὸν ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες ὡς [[μάλιστα]] μέλλοι ἐπιμένειν Thuc. 4, 4. – Dabei bleiben, ausharren bei Etwas, ταῖς σπονδαῖς, d. i. sie nicht brechen, Xen. Hell. 3, 4, 6; ἐπέμειναν ἐπὶ τῶν τυράννων ἐν τῇ πόλει Andoc. 1, 75; ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμεν Plat. Lach. 144 a, wie ἐπὶ τῷ λόγῳ Theaet. 179 e; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem. 24, 86. – C. acc., erwarten, [[τίς]] ἄρα με [[πότμος]] ἐπιμένει Soph. O. C. 1716; Eur. Suppl. 624; [[οἷος]] ἑκάτερον [[βίος]] ἐπιμένει Plat. Rep. II, 490 a; – zurückbleiben, Strab. X, 461. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0962.png Seite 962]] (s. [[μένω]]), noch bleiben, warten, ἐπιμεῖναι ἐς [[αὔριον]], bleiben bis morgen, Od. 11, 351; ἐν μεγάροις 4, 587; [[ὄφρα]], 1, 309; ἐπίμεινον τεύχεα δύω, warte, daß ich meine Rüstung anlege, Il. 6, 340; mit ἵνα, h. Cer. 160; ἔςτε βουλεύσαιντο Xen. An. 5, 5, 2; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι [[στόμα]] Soph. Tr. 1166, zögere nicht, so daß du schärfest meinen Mund; anders Thuc. νεῶν ποίησιν ἐπέμενον τελεσθῆναι, 3, 2, sie warteten die Vollendung ab; ἐπιμένοντες πεύσεσθαι 3, 26; τὸν μέτριον ἐπιμείναντες χρόνον, nachdem sie gewartet hatten, Plat. Legg. XII, 593 a; bleiben, sich nicht ändern, οὐ γὰρ ἐπιμένει τοῦ ἴχνους ἡ [[φύσις]] Xen. Cyn. 6, 4; ἐπιμένοντος τοῦ πνεύματος, den er anhielt, Luc. V. H. 2, 2. – Darauf bleiben, ἐπ ὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Plat. Men. 93 d; τὸν πηλὸν ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες ὡς [[μάλιστα]] μέλλοι ἐπιμένειν Thuc. 4, 4. – Dabei bleiben, ausharren bei Etwas, ταῖς σπονδαῖς, d. i. sie nicht brechen, Xen. Hell. 3, 4, 6; ἐπέμειναν ἐπὶ τῶν τυράννων ἐν τῇ πόλει Andoc. 1, 75; ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμεν Plat. Lach. 144 a, wie ἐπὶ τῷ λόγῳ Theaet. 179 e; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem. 24, 86. – C. acc., erwarten, [[τίς]] ἄρα με [[πότμος]] ἐπιμένει Soph. O. C. 1716; Eur. Suppl. 624; [[οἷος]] ἑκάτερον [[βίος]] ἐπιμένει Plat. Rep. II, 490 a; – zurückbleiben, Strab. X, 461. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> rester sur, <i>particul.</i> rester ferme en selle;<br /><b>2</b> s'en tenir à, persévérer dans : τινι, [[ἐπί]] τινος, ἐπί τινι dans qch, s'attacher à qch ; <i>abs., en parl. de choses</i> durer, rester sans changement, persister;<br /><b>3</b> [[demeurer]], [[attendre]] : ἐπίμεινον τεύχεα [[δύω]] IL attends que je revête mon armure ; ἐπ. [[ὄφρα]] OD, [[ἔστε]] XÉN attendre que;<br /><b>4</b> <i>avec un suj. de chose</i> attendre, être réservé à, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[μένω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιμένω:'''<br /><b class="num">1</b> [[оставаться]] (еще), [[медлить]], [[выжидать]] (εἰ δ᾽ ἐθέλεις, ἐπίμεινον Hom.; [[νεῶν]] ποίησιν τελεσθῆναι Thuc.): ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα [[δύω]] Hom. подожди, надену Ареевы доспехи;<br /><b class="num">2</b> [[ожидать]], [[быть участью]], [[предстоять]] (τίς [[ἄρα]] [[πότμος]] ἐπιμένει τὸν ἄλκιμον ἄνακτα; Eur.);<br /><b class="num">3</b> [[оставаться]], [[пребывать]] (ἐς [[αὔριον]] Hom.; ἐπὶ τῇ στρατιᾷ Xen.; ἡμέρας τινάς NT);<br /><b class="num">4</b> [[оставаться без изменений]], [[сохраняться]]: ἐ. [[ἐπιεικῶς]] συχνὸν χρόνον Plat. сохраняться в течение довольно долгого времени;<br /><b class="num">5</b> [[оставаться]] (при чем-л., твердо держаться чего-л.), [[упорствовать]] (ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem.; τῇ ἁμαρτίᾳ NT): ἐπέμενε ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Plat. он твердо и прямо держался на колеснице; ἐ. ἐπὶ τῇ ζητήσει Plat. упорно продолжать исследование; ἐ. ταῖς σπονδαῖς Xen. соблюдать перемирие; ἐ. τῷ μὴ ἀδικεῖν Xen. (строго) воздерживаться от несправедливостей; ἐπιμένοντος τοῦ πνεύματος Luc. так как ветер не утихал;<br /><b class="num">6</b> [[оставаться на поверхности]] (τὰ μὲν ἐπιμένει, τὰ δὲ φέρεται [[κάτω]] Arst.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιμένω''': ἀόρ. ἐπέμεινα: - [[ἀναμένω]], [[περιμένω]], Ὅμ. καὶ Ἀττ.· ἀπολ., εἰ δ’ ἐθέλεις, ἐπίμεινον ἐπειγόμενός περ Ἄρηος Ἰλ. Τ. 142, Ὀδ. Ρ. 277· ἐπιμεμεῖναι ἐς [[αὔριον]] Λ. 351· ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον, ἀρήϊα τεύχεα δύω, ἀλλ’ ἄγε νῦν ἀνάμεινον ἕως οὖ ἐνδυθῶ τὰ πολεμικὰ ὅπλα, Ἰλ. Ζ. 340· [[ὡσαύτως]], ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον ἐνὶ μεγάροισιν ἐμοῖσιν [[ὄφρα]] κεν κτλ. Ὀδ. Δ. 587· ἐπιμ. ἵνα..., Ὕμν. Ὁμ. εἰς Δήμ. 160· [[οὕτως]], ἐπιμ. ἔς τε... Ξεν. Ἀν. 5. 5, 2· - μεθ’ Ὅμ., ἐπιμ. ἐν τῇ πόλει Ἀνδοκ. 10. 26· ἐπὶ τῇ στρατιᾷ Ξεν. Ἀν. 7. 2, 1. 2) ἀπολ., ἐπὶ πράγματός τινος, [[μένω]] [[ἔνθα]] ἐτέθην, καὶ τὸν πηλὸν, [[εἴπου]] δέοι χρῆσθαι, ἀγγείων ἀπορίᾳ, ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες τε, ὡς [[μάλιστα]] μέλλοι ἐπιμένειν Θουκ. 4. 4· ἐξακολουθῶ νὰ [[μένω]], Πλάτ. Φαίδων 80C, Ξεν. Κυν. 6, 4· - διατηρῶ τὴν θέσιν μου, ἐπὶ ἰππέος, ὁ αὐτ. Κύρ. 1. 4, 8. 3) ἐξακολουθῶ ἐπιδιώκων ἢ ἀναζητῶν τι, εἰ οὖν βούλει, καὶ [[ἡμεῖς]] ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμέν τε καὶ καρτερήσωμεν Πλατ. Λαχ. 194Α· ἐπιμεῖναι ἐπὶ λόγῳ καὶ ἐρωτήματι ὁ αὐτ. ἐν Θεαιτ. 179Ε· ἐπὶ τοῖς δοξαζομένοις ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 490Α· ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Δημ. 727. 27· ἐπὶ τῆς πολιορκίας Πολύβ. 1. 77, 1· - [[ὡσαύτως]] | |lstext='''ἐπιμένω''': ἀόρ. ἐπέμεινα: - [[ἀναμένω]], [[περιμένω]], Ὅμ. καὶ Ἀττ.· ἀπολ., εἰ δ’ ἐθέλεις, ἐπίμεινον ἐπειγόμενός περ Ἄρηος Ἰλ. Τ. 142, Ὀδ. Ρ. 277· ἐπιμεμεῖναι ἐς [[αὔριον]] Λ. 351· ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον, ἀρήϊα τεύχεα δύω, ἀλλ’ ἄγε νῦν ἀνάμεινον ἕως οὖ ἐνδυθῶ τὰ πολεμικὰ ὅπλα, Ἰλ. Ζ. 340· [[ὡσαύτως]], ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον ἐνὶ μεγάροισιν ἐμοῖσιν [[ὄφρα]] κεν κτλ. Ὀδ. Δ. 587· ἐπιμ. ἵνα..., Ὕμν. Ὁμ. εἰς Δήμ. 160· [[οὕτως]], ἐπιμ. ἔς τε... Ξεν. Ἀν. 5. 5, 2· - μεθ’ Ὅμ., ἐπιμ. ἐν τῇ πόλει Ἀνδοκ. 10. 26· ἐπὶ τῇ στρατιᾷ Ξεν. Ἀν. 7. 2, 1. 2) ἀπολ., ἐπὶ πράγματός τινος, [[μένω]] [[ἔνθα]] ἐτέθην, καὶ τὸν πηλὸν, [[εἴπου]] δέοι χρῆσθαι, ἀγγείων ἀπορίᾳ, ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες τε, ὡς [[μάλιστα]] μέλλοι ἐπιμένειν Θουκ. 4. 4· ἐξακολουθῶ νὰ [[μένω]], Πλάτ. Φαίδων 80C, Ξεν. Κυν. 6, 4· - διατηρῶ τὴν θέσιν μου, ἐπὶ ἰππέος, ὁ αὐτ. Κύρ. 1. 4, 8. 3) ἐξακολουθῶ ἐπιδιώκων ἢ ἀναζητῶν τι, εἰ οὖν βούλει, καὶ [[ἡμεῖς]] ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμέν τε καὶ καρτερήσωμεν Πλατ. Λαχ. 194Α· ἐπιμεῖναι ἐπὶ λόγῳ καὶ ἐρωτήματι ὁ αὐτ. ἐν Θεαιτ. 179Ε· ἐπὶ τοῖς δοξαζομένοις ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 490Α· ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Δημ. 727. 27· ἐπὶ τῆς πολιορκίας Πολύβ. 1. 77, 1· - [[ὡσαύτως]] μετὰ μετοχ., ἐπ. ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκὼς Πλατ. Μένων 93D.<br /> 4) [[μένω]] πιστὸς [[ἐμμένω]], [[ὅμως]] ἐπέμενε ταῖς σπονδαῖς Ξεν. Ἑλλ. 3. 4, 6. [[ἔνθα]] διωρθώθη ἐνέμενε. ΙΙ. μετ’ αἰτ., [[περιμένω]], [[ἀναμένω]], προσδοκῶ, Λατ. [[expecto|expectare]], τινὰ Εὐρ. Ἱκέτ. 624, Φοίν. 231, Πλατ. Πολ. 361D (πρβλ. [[ἐπαναμένω]]): - μετ’ ἀπαρ., ἐπ. τι τελεσθῆναι Θουκ. 3. 2, πρβλ. 26· μὴ ’πιμείναι τοὐμὸν ὀξῦναι [[στόμα]], νὰ μὴ περιμείνῃς [[ὥστε]] νά... Σοφ. Τρ. 1176. - Πρβλ. [[ἐπιμίμνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=(AM [[ἐπιμένω]]) [[μένω]]<br />[[μένω]] [[σταθερός]], [[εξακολουθώ]] να [[υποστηρίζω]] τη [[γνώμη]] μου (α. «ο επιμένων νικά» β. | |mltxt=(AM [[ἐπιμένω]]) [[μένω]]<br />[[μένω]] [[σταθερός]], [[εξακολουθώ]] να [[υποστηρίζω]] τη [[γνώμη]] μου (α. «ο επιμένων νικά» β. «ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμέν τε καὶ καρτερήσωμεν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[υπομένω]], [[καρτερώ]] (α. για το Χριστό<br />«σύντομον ἐπέμεινε θάνατον» β. «[[ἔμπης]] οὖν ἐπιμεῖναι ἐς [[αὔριον]]», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>μσν.</b><br />[[εξακολουθώ]] να [[υπάρχω]], [[παραμένω]] [[ζωντανός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[μένω]] σ’ έναν [[τόπο]] («ἐπέμειναν ἐπὶ τῶν τυράννων ἐν τῇ πόλει», Ανδοκ.)<br /><b>2.</b> [[στέκομαι]] [[κάπου]] («τὸν [[πηλόν]]... ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες τε, ὡς [[μάλιστα]] μέλλοι ἐπιμένειν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> [[ξοδεύω]] τον χρόνο μου για [[κάτι]]<br /><b>4.</b> [[μένω]] [[πιστός]] («[[μάλα]] ἐπιμένουσι τῷ μὴ ἀδικεῖν», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>6.</b> [[διαρκώ]], [[αντέχω]]<br /><b>7.</b> [[περιμένω]] («τίς ἄρα [[πότμος]] ἐπιμένει τὸν ἄλκιμον τᾱσδε γᾱς ἄνακτα;», <b>Ευρ.</b>). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπιμένω:''' μέλ. <i>-μενῶ</i>, αόρ. | |lsmtext='''ἐπιμένω:''' μέλ. <i>-μενῶ</i>, αόρ. αʹ <i>-έμεινα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αναμένω]], [[περιμένω]] ή [[μένω]] [[ακίνητος]], σε Όμηρ., Αττ.· <i>ἐπίμεινον</i>, περίμενε, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[μένω]] στο [[μέρος]] που τοποθετήθηκα, [[εξακολουθώ]] να [[παραμένω]] ως είμαι, λέγεται για πράγματα, σε Θουκ., Πλάτ.· [[διατηρώ]] την [[θέση]] μου, λέγεται για αναβάτη, ιππέα, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[εξακολουθώ]], [[εμμένω]] στην [[επιδίωξη]], ἐπί τινι, σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> [[μένω]] [[πιστός]] σε, [[εμμένω]], <i>ταῖς σπονδαῖς</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ., [[προσδοκώ]], [[αναμένω]], [[περιμένω]], σε Ευρ., Πλάτ.· ομοίως, με απαρ., σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. -μενῶ aor1 -έμεινα<br /><b class="num">I.</b> to [[stay]] on, [[tarry]] or [[abide]] [[still]], Hom., | |mdlsjtxt=fut. -μενῶ aor1 -έμεινα<br /><b class="num">I.</b> to [[stay]] on, [[tarry]] or [[abide]] [[still]], Hom., Attic; ἐπίμεινον [[wait]], Il.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[remain]] in [[place]], [[continue]] as they are, of things, Thuc., Plat.:— to [[keep]] his [[seat]], of a [[horseman]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[continue]] in a [[pursuit]], ἐπί τινι Plat., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[abide]] by, ταῖς σπονδαῖς Xen.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. to [[await]], Eur., Plat.; so c. inf., Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™pimšnw 誒披-姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(18)<br />'''原文字根''':在上-停留 相當於: ([[מָהַהּ]]‎)<br />'''字義溯源''':居住,住,不住的,繼續不斷,恆久,恆心,長久,堅忍,存留,停泊;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[μένω]])*=住)組成。參讀 ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(17);約(1);徒(7);羅(3);林前(2);加(1);腓(1);西(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 住了(3) 徒10:48; 徒28:14; 加1:18;<br />2) 住(2) 徒15:34; 林前16:7;<br />3) 你們恒久(1) 西1:23;<br />4) 當恆心(1) 提前4:16;<br />5) 我們⋯住了(1) 徒21:4;<br />6) 我們可以仍在⋯中(1) 羅6:1;<br />7) 存留(1) 腓1:24;<br />8) 他們⋯不住的(1) 約8:7;<br />9) 長久(1) 羅11:23;<br />10) 不住的(1) 徒12:16;<br />11) 我們住了(1) 徒21:10;<br />12) 我們停泊了(1) 徒28:12;<br />13) 你長久(1) 羅11:22;<br />14) 我要住(1) 林前16:8 | |sngr='''原文音譯''':™pimšnw 誒披-姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(18)<br />'''原文字根''':在上-停留 相當於: ([[מָהַהּ]]‎)<br />'''字義溯源''':居住,住,不住的,繼續不斷,恆久,恆心,長久,堅忍,存留,停泊;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[μένω]])*=住)組成。參讀 ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(17);約(1);徒(7);羅(3);林前(2);加(1);腓(1);西(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 住了(3) 徒10:48; 徒28:14; 加1:18;<br />2) 住(2) 徒15:34; 林前16:7;<br />3) 你們恒久(1) 西1:23;<br />4) 當恆心(1) 提前4:16;<br />5) 我們⋯住了(1) 徒21:4;<br />6) 我們可以仍在⋯中(1) 羅6:1;<br />7) 存留(1) 腓1:24;<br />8) 他們⋯不住的(1) 約8:7;<br />9) 長久(1) 羅11:23;<br />10) 不住的(1) 徒12:16;<br />11) 我們住了(1) 徒21:10;<br />12) 我們停泊了(1) 徒28:12;<br />13) 你長久(1) 羅11:22;<br />14) 我要住(1) 林前16:8 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[permanere]]'', to [[remain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.1/ 1.109.1], [<i>vulgo praemittitur</i> <i>commonly is prefixed</i> ἔτι]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.4.2/ 4.4.2],<br>''[[exspectare]]'', to [[wait for]], [[await]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.2/ 3.2.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.26.4/ 3.26.4]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[endure]]=== | |||
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا | |||
}} | }} |