3,274,522
edits
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ochlos | |Transliteration C=ochlos | ||
|Beta Code=o)/xlos | |Beta Code=o)/xlos | ||
|Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[crowd]], [[throng]], Pi.''P.''4.85, A.''Pers.''42 (anap.), etc.; ἐσὄχλον ἕρπειν παρθένοισιν οὐ καλόν E.''Or.''108, cf. ''Heracl.''44; <b class="b3">ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν</b> the [[mass]] of the [[soldier]]s, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.26, cf. Th.6.64, 7.62; μηδένα ὄχλον Πελοποννησίων νεῶν Id.2.88; [[ὄχλῳ]] = [[in numbers]] (for an [[army]]), Id.1.80; ὁ [[μισθοφόρος]] ὄχλος Id.3.109, cf.4.56; <b class="b3">οἱ τοιοῦτοι ὄχλοι</b> [[undisciplined]] [[mass]]es like these, ib.126; ὄχλος μᾶλλον ἢ [[στρατός]] Hdn.6.7.1; of the [[camp followers|camp-followers]], X.''An.''3.4.26, 4.3.26, etc.<br><span class="bld">2</span> in political sense, [[populace]], [[mob]], opp. [[δῆμος]] ([[people]]), Th.7.8, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 304d; πρὸς ὄχλον ζῶν Id.''Ax.''368d; οἱ ὁμότιμοι ὤκνουν τὴν τοῦ ὄχλου ἰσομοιρίαν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.21; <b class="b3">δικαστηρίων καὶ τῶν ἄλλων ὄχλων</b> and [[popular assemblies]] (in a [[contemptuous]] sense), [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 455a, cf. ''Euthd.''290a: [[proverb|prov.]], [[δι' ὄχλου ἤδη τοῦτό γε]] = [[this is already in the mouths of the people]], D.H.''Lys.''10, cf. J.''BJ''2.13.1, 4.9.2.<br><span class="bld">3</span> generally, [[mass]], [[multitude]], ὄχλος τὸν πλεῖστον λόγων A.''Pr.'' 827; τὸν πλεῖστον ὄχλον τῶν πραχθέντων Isoc.12.192; <b class="b3">ἵππων ὄχλος</b> E.''IA''191 (lyr.); [[ἄκριτος]] ἄστρων ὄχλος Critias 19.5 D.; σαρκῶν Pl.''Ti.''75e: in plural, [[the masses]], [[καχεξία]] τις ὑποδέδυκε τοὺς ὄχλους Diph.24.4, cf. Men.161.1, 466.4; πιθανώτεροι οἱ ἀπαίδευτοι ἐν τοῖς ὄχλοις Arist.''Rh.''1395b28.<br><span class="bld">II</span> [[annoyance]], [[trouble]], σχολὴν ὄχλος τε μέτριον E.''Ion''635, etc.; [[ὄχλον παρέχειν]] = to [[give trouble]], [[Herodotus|Hdt.]]1.86, cf. E.''Med.''337, X.''An.''3.2.27, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 84d; [[δι' ὄχλου εἶναι]], [[δι' ὄχλου γενέσθαι]], to [[be troublesome]] or [[become troublesome]], Ar.''Ec.''888, Th.1.73, Pl.''Alc.''1.103a; μάταιον ὄχλον τοὺς λόγους νομίσητε D.18.214; οἱ δὲ ἀντιλέγοντες ὄχλος ἄλλως καὶ βασκανία κατεφαίνετο Id.19.24. | |Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[crowd]], [[throng]], Pi.''P.''4.85, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''42 (anap.), etc.; ἐσὄχλον ἕρπειν παρθένοισιν οὐ καλόν [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''108, cf. ''Heracl.''44; <b class="b3">ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν</b> the [[mass]] of the [[soldier]]s, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.26, cf. Th.6.64, 7.62; μηδένα ὄχλον Πελοποννησίων νεῶν Id.2.88; [[ὄχλῳ]] = [[in numbers]] (for an [[army]]), Id.1.80; ὁ [[μισθοφόρος]] ὄχλος Id.3.109, cf.4.56; <b class="b3">οἱ τοιοῦτοι ὄχλοι</b> [[undisciplined]] [[mass]]es like these, ib.126; ὄχλος μᾶλλον ἢ [[στρατός]] Hdn.6.7.1; of the [[camp followers|camp-followers]], X.''An.''3.4.26, 4.3.26, etc.<br><span class="bld">2</span> in political sense, [[populace]], [[mob]], opp. [[δῆμος]] ([[people]]), Th.7.8, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 304d; πρὸς ὄχλον ζῶν Id.''Ax.''368d; οἱ ὁμότιμοι ὤκνουν τὴν τοῦ ὄχλου ἰσομοιρίαν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.21; <b class="b3">δικαστηρίων καὶ τῶν ἄλλων ὄχλων</b> and [[popular assemblies]] (in a [[contemptuous]] sense), [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 455a, cf. ''Euthd.''290a: [[proverb|prov.]], [[δι' ὄχλου ἤδη τοῦτό γε]] = [[this is already in the mouths of the people]], D.H.''Lys.''10, cf. J.''BJ''2.13.1, 4.9.2.<br><span class="bld">3</span> generally, [[mass]], [[multitude]], ὄχλος τὸν πλεῖστον λόγων [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 827; τὸν πλεῖστον ὄχλον τῶν πραχθέντων Isoc.12.192; <b class="b3">ἵππων ὄχλος</b> E.''IA''191 (lyr.); [[ἄκριτος]] ἄστρων ὄχλος Critias 19.5 D.; σαρκῶν Pl.''Ti.''75e: in plural, [[the masses]], [[καχεξία]] τις ὑποδέδυκε τοὺς ὄχλους Diph.24.4, cf. Men.161.1, 466.4; πιθανώτεροι οἱ ἀπαίδευτοι ἐν τοῖς ὄχλοις Arist.''Rh.''1395b28.<br><span class="bld">II</span> [[annoyance]], [[trouble]], σχολὴν ὄχλος τε μέτριον [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''635, etc.; [[ὄχλον παρέχειν]] = to [[give trouble]], [[Herodotus|Hdt.]]1.86, cf. E.''Med.''337, X.''An.''3.2.27, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 84d; [[δι' ὄχλου εἶναι]], [[δι' ὄχλου γενέσθαι]], to [[be troublesome]] or [[become troublesome]], Ar.''Ec.''888, Th.1.73, Pl.''Alc.''1.103a; μάταιον ὄχλον τοὺς λόγους νομίσητε D.18.214; οἱ δὲ ἀντιλέγοντες ὄχλος ἄλλως καὶ βασκανία κατεφαίνετο Id.19.24. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ὄχλος''': {ókhlos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': 1. ‘(ungeordnete, bewegte) Menschenmenge, (gemeiner) Volkshaufe, große Masse, Gedränge’, pl. [[Volksmassen]], [[Leute]]; 2. [[Beunruhigung]], [[Störung]], [[Belästigung]] (Pi., ion. att.).<br />'''Composita''' : Kompp., z.B. [[ὀχλοκρατία]] f. [[Pöbelherrschaft]] (Plb., Plu. u.a., s. Lit. zu [[δημοκρατία]]), [[ἄοχλος]] [[ohne Störungen]], [[nicht störend]] (Hp.).<br />'''Derivative''': Ableitungen. Adj. 1. [[ὀχληρός]] [[belästigend]], [[lästig]] (ion. att.) mit -ηρία f. (LXX); 2. -ικός [[zum großen Haufen gehörig]], [[pöbelhaft]] (hell. u. sp.); 3. -ώδης [[belästigend]] (ion. att.), [[volkstümlich]], [[gemein]] (Plu.). Subst. 4. [[ὀχλεύς]]· [[μοχλός]]- [[στρόφιγξ]], [[δεσμός]] ... H.; [[ἐποχλεύς]] m. [[Hemmschuh am Wagen]] (Ath.), wohl für *[[ἐποχεύς]]; [[ἐποχλίζομαι]] [[verriegelt sein]] (Apollon. ''Lex''.). — Denominative Verba. 5. [[ὀχλέω]] ‘in (rollende) Bewegung setzen, wegwälzen’ (Φ 261; [[ἀνοχλέω]] = [[ἀνοχλίζω]] S. E.), [[beunruhigen]], [[stören]], [[belästigen]] (ion. poet. hell. u. sp.; m. Präfix, bes. ἐν-, auch att.); davon [[ὄχλησις]] (ἐν- ~) f. [[Belästigung]], [[Beeinträchtigung]], [[Störung]] (Demokr., hell. u. sp.), (ἐν-)[[ὄχλημα]] ib. (Epikur., Mediz. u.a.), [[ὀχλητικός]] = [[ὀχλικός]] (Prokl.); 6. ὀχλεύονται = [[ὀχλεῦνται]]· κυλινδοῦνται H.; 7. [[ὀχλίζω]], auch m. μετ-, ἀν- u.a., [[von seinem Platz rücken]], [[heben]] (ep. seit Il.); 8. [[ὀχλάζω]] [[beunruhigt]], [[verwirrt sein]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Die urspr. Bed. des Verbalnomens [[ὄχλος]], die sich in [[Haufe]], [[Menge]] konkretisiert hat, läßt sich nicht sicher ermitteln; im Sinn von [[Beunruhigung]] kann es übrigens von [[ὀχλέω]] beeinflußt sein (vgl. Bosshardt 78). Wenn man von *ϝόχ-(σ)λος ausgeht (zum evtl. Schwund des ϝ- bei Hom. s. Chantraine Gramm. hom. 1, 125), schließt sich [[ὄχλος]] bequem an das wohlbekannte Verb für [[fahren]], [[führen]], [[tragen]], [[bringen]], [[bewegen]] in ϝέχω (s. 2. [[ἔχω]]), ὀχέομαι, lat. ''vehō'' usw., idg. *''u̯oĝh''-(''s'')''lo''-; vgl. die Ausführungen bei Sealey Glotta 37, 281 ff. Die weite Bed.sphäre öffnet leider mehrere Möglichkeiten: *’das Fahren, das Tragen, das Bewegen’, bzw. als Nom. agentis od. instr. *’der Fahrer, der Träger, der Beweger’. — Formal damit identisch ist awno. ''vagl'' m. [[Hahnenbalken]], [[Hühnerstange]] (eig. *’Tragstange, Träger’). Zum denominativen [[ὀχλίζω]] [[heben]], [[ὀχλέω]] [[wegwälzen]] und zu [[ὀχλεύς]] [[Hebel]] stimmen semantisch die primären Nomina lat. ''vec''-''tis'' und awno. ''vǫg'' (idg. *''u̯oĝhā'') [[Hebel]]. Von *[[Bewegen]], [[Bewegung]] gelangt man selbstverständlich nur allzu leicht sowohl an [[bewegte Masse]], [[Volkshaufe]] wie an [[geistige Bewegung]], [[Unruhe]]; dasselbe gilt für das denominative [[ὀχλέω]] (vgl. ''turba'', -''āre''). Wenn man vorzieht, einen Begriff wie [[schwere Masse]], [[Last]] (wovon [[ὀχλέω]] [[belästigen]]) zugrunde zu legen, ließe sich [[ὄχλος]] zur Not als *’Fuhre, Fuder, Last’ ( = lat. ''vehes'') verstehen. — Unsichere Vermutung über Kreuzung mit [[μοχλός]], -έω bei Güntert Reimwortbildungen 161 f. Ältere Hypothese bei Bq (ablehnend). Neue verfehlte Deutung bei Belardi Doxa 3, 217. — Weitere Lit. s. [[ὄχος]].<br />'''Page''' 2,456-457 | |ftr='''ὄχλος''': {ókhlos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': 1. ‘(ungeordnete, bewegte) Menschenmenge, (gemeiner) Volkshaufe, große Masse, Gedränge’, pl. [[Volksmassen]], [[Leute]]; 2. [[Beunruhigung]], [[Störung]], [[Belästigung]] (Pi., ion. att.).<br />'''Composita''' : Kompp., z.B. [[ὀχλοκρατία]] f. [[Pöbelherrschaft]] (Plb., Plu. u.a., s. Lit. zu [[δημοκρατία]]), [[ἄοχλος]] [[ohne Störungen]], [[nicht störend]] (Hp.).<br />'''Derivative''': Ableitungen. Adj. 1. [[ὀχληρός]] [[belästigend]], [[lästig]] (ion. att.) mit -ηρία f. (LXX); 2. -ικός [[zum großen Haufen gehörig]], [[pöbelhaft]] (hell. u. sp.); 3. -ώδης [[belästigend]] (ion. att.), [[volkstümlich]], [[gemein]] (Plu.). Subst. 4. [[ὀχλεύς]]· [[μοχλός]]- [[στρόφιγξ]], [[δεσμός]] ... H.; [[ἐποχλεύς]] m. [[Hemmschuh am Wagen]] (Ath.), wohl für *[[ἐποχεύς]]; [[ἐποχλίζομαι]] [[verriegelt sein]] (Apollon. ''Lex''.). — Denominative Verba. 5. [[ὀχλέω]] ‘in (rollende) Bewegung setzen, wegwälzen’ (Φ 261; [[ἀνοχλέω]] = [[ἀνοχλίζω]] S. E.), [[beunruhigen]], [[stören]], [[belästigen]] (ion. poet. hell. u. sp.; m. Präfix, bes. ἐν-, auch att.); davon [[ὄχλησις]] (ἐν- ~) f. [[Belästigung]], [[Beeinträchtigung]], [[Störung]] (Demokr., hell. u. sp.), (ἐν-)[[ὄχλημα]] ib. (Epikur., Mediz. u.a.), [[ὀχλητικός]] = [[ὀχλικός]] (Prokl.); 6. ὀχλεύονται = [[ὀχλεῦνται]]· κυλινδοῦνται H.; 7. [[ὀχλίζω]], auch m. μετ-, ἀν- u.a., [[von seinem Platz rücken]], [[heben]] (ep. seit Il.); 8. [[ὀχλάζω]] [[beunruhigt]], [[verwirrt sein]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Die urspr. Bed. des Verbalnomens [[ὄχλος]], die sich in [[Haufe]], [[Menge]] konkretisiert hat, läßt sich nicht sicher ermitteln; im Sinn von [[Beunruhigung]] kann es übrigens von [[ὀχλέω]] beeinflußt sein (vgl. Bosshardt 78). Wenn man von *ϝόχ-(σ)λος ausgeht (zum evtl. Schwund des ϝ- bei Hom. s. Chantraine Gramm. hom. 1, 125), schließt sich [[ὄχλος]] bequem an das wohlbekannte Verb für [[fahren]], [[führen]], [[tragen]], [[bringen]], [[bewegen]] in ϝέχω (s. 2. [[ἔχω]]), ὀχέομαι, lat. ''vehō'' usw., idg. *''u̯oĝh''-(''s'')''lo''-; vgl. die Ausführungen bei Sealey Glotta 37, 281 ff. Die weite Bed.sphäre öffnet leider mehrere Möglichkeiten: *’das Fahren, das Tragen, das Bewegen’, bzw. als Nom. agentis od. instr. *’der Fahrer, der Träger, der Beweger’. — Formal damit identisch ist awno. ''vagl'' m. [[Hahnenbalken]], [[Hühnerstange]] (eig. *’Tragstange, Träger’). Zum denominativen [[ὀχλίζω]] [[heben]], [[ὀχλέω]] [[wegwälzen]] und zu [[ὀχλεύς]] [[Hebel]] stimmen semantisch die primären Nomina lat. ''vec''-''tis'' und awno. ''vǫg'' (idg. *''u̯oĝhā'') [[Hebel]]. Von *[[Bewegen]], [[Bewegung]] gelangt man selbstverständlich nur allzu leicht sowohl an [[bewegte Masse]], [[Volkshaufe]] wie an [[geistige Bewegung]], [[Unruhe]]; dasselbe gilt für das denominative [[ὀχλέω]] (vgl. ''turba'', -''āre''). Wenn man vorzieht, einen Begriff wie [[schwere Masse]], [[Last]] (wovon [[ὀχλέω]] [[belästigen]]) zugrunde zu legen, ließe sich [[ὄχλος]] zur Not als *’Fuhre, Fuder, Last’ ( = lat. ''vehes'') verstehen. — Unsichere [[Vermutung]] über Kreuzung mit [[μοχλός]], -έω bei Güntert Reimwortbildungen 161 f. Ältere Hypothese bei Bq (ablehnend). Neue verfehlte Deutung bei Belardi Doxa 3, 217. — Weitere Lit. s. [[ὄχος]].<br />'''Page''' 2,456-457 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[πλῆθος]], μπουλούκι, [[συρφετός]]). Σκοτεινή ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Ἴσως Ἀπό ρίζα εχ- τοῦ [[ἔχω]]. Δές γιά παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ὀχλέω]] -ῶ. | |mantxt=(=[[πλῆθος]], μπουλούκι, [[συρφετός]]). Σκοτεινή ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Ἴσως Ἀπό ρίζα εχ- τοῦ [[ἔχω]]. Δές γιά παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ὀχλέω]] -ῶ. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[turba]]'', [[crowd]], [[multitude]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.3/ 1.49.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.3/ 1.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.88.2/ 2.88.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.87.3/ 3.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.2/ 3.109.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.3/ 4.28.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.56.1/ 4.56.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.126.6/ 4.126.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.2/ 6.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.4/ 6.20.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.30.2/ 6.30.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.57.4/ 6.57.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.63.2/ 6.63.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.5/ 6.89.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.2/ 7.8.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.62.1/ 7.62.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.62.2/ 7.62.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.5/ 7.75.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.2/ 7.78.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.2/ 7.84.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.4/ 8.25.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.3/ 8.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.2/ 8.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.11/ 8.92.11].<br>''[[molestum esse]]'', to [[be troublesome]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.2/ 1.73.2]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml |