ἡδύς: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2 <i>")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=idys
|Transliteration C=idys
|Beta Code=h(du/s
|Beta Code=h(du/s
|Definition=<b class="b3">ἡδεῖα, ἡδύ, ἡδὺς ἀϋτμή</b> (as fem.) once in Hom., <span class="bibl">Od.12.369</span>: Dor. ἁδύς [ᾱ], Boeot. neut. ϝαδού (written [[γάδου]]) cj. in <span class="bibl">Corinn.17</span> (cf. pr. n. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ϝαδιούλογος <span class="title">IG</span>7.2788.3), Elean βᾱδύς ([[quod vide|q.v.]]): irreg. acc. [[ἁδέα]] for ἡδύν <span class="bibl">Theoc.20.44</span>, for [[ἡδεῖαν]] ib.<span class="bibl">[8]</span>, <span class="bibl">Mosch.3.82</span>: Ion. fem. [[ἡδέᾰ]], Dor. [[ἁδέα]]: Comp. <b class="b3">ἡδίων [ῑ</b>], Sup. ἥδιστος <span class="bibl">Od.13.80</span>, etc.; also ἡδύτερος <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>3.2.1</span>, <span class="bibl">Ps.-Phoc.195</span>, <span class="title">AP</span>9.247 (Phil.); [[ἡδύτατος]] ib.<span class="bibl">11.298.7</span>, Plu.2.98e. </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[pleasant]] to the taste, δεῖπνον <span class="bibl">Od.20.391</span>; of wine, <span class="bibl">3.51</span>, <span class="bibl">9.197</span>, etc.; to the smell, ἀμβροσίην . . ἡδὺ μάλα πνείουσαν <span class="bibl">4.446</span>; ὀδμὴ δ' ἡδεῖα ἀπὸ κρητῆρος ὀδώδει <span class="bibl">9.210</span>; to the hearing, δίδου δ' ἡδεῖαν ἀοιδήν <span class="bibl">8.64</span>; αὐδή <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>40</span>; feelings or states, ἡ. ὕπνος <span class="bibl">Il.4.131</span>, <span class="bibl">Od.1.364</span>, al.; κοῖτος <span class="bibl">19.510</span>; ἡδὺ μάλα κνώσσουσα <span class="bibl">4.809</span>; <b class="b3">ἡδὺς μῦθος</b>, opp. [[ἀλγεινός]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>12</span>: c. inf., φέγγος ἥδιον δρακεῖν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>602</span>; <b class="b3">ἡδὺς ἀκοῦσαι [λόγος</b>] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>81d</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>503</span>; later ἡ. ἀκουσθῆναι <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>9</span>; εἰ . . τόδε πᾶσι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο <span class="bibl">Il.4.17</span>, cf. <span class="bibl">7.387</span>: c. inf., οὐκ ἂν ἐμοί γε μετὰ φρεσὶν ἡδὺ γένοιτο ζωέμεν <span class="bibl">Od.24.435</span>; ἁδύ τι θαρσαλέαις τὸν μακρὸν τείνειν βίον ἐλπίσι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>536</span>, etc.; so <b class="b3">οὔ μοι ἥδιόν ἐστι λέγειν</b> I had [[rather]] not... <span class="bibl">Hdt.2.46</span>: neut. as [[substantive]], τὸ δι' ἀκοῆς τε καὶ δι' ὄψεως ἡδύ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>298a</span>; <b class="b3">μεμιγμένον τῷ σεμνῷ τὸ ἡ</b>. <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>1</span>; <b class="b3">τὰ ἡ</b>. [[pleasures]], <span class="bibl">Th.5.105</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>495a</span>, etc.: neut. as adverb, <b class="b3">ἐπ' αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν</b> [[merrily]], <span class="bibl">Il.2.270</span>, etc.; <b class="b3">ἁδὺ δὲ καὶ τὺ συρίσδες</b> [[sweetly]], <span class="bibl">Theoc.1.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> after Hom., of persons, [[welcome]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>82</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>530</span> (Sup.), <span class="bibl"><span class="title">El.</span>929</span>; ironically, ἥδιστος . . δεσμώτης ἔσω θακεῖ <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>105</span>; like [[εὐήθης]], [[innocent]], [[simple]], ὡς ἡ. εἶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>491e</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span>17</span>, etc.: Sup., <b class="b3">ὦ ἥδιστε</b> [[my good friend]] (iron.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>348c</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[well-pleased]], [[glad]], ἡδίους ἔσεσθ' ἀκούσαντες <span class="bibl">D.23.64</span>; ἡδίους ταῖς ἐλπίσιν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>32</span>; <b class="b3">τὴν γνώμην ἡδίω πρὸς τὸ μέλλον ποιεῖν</b> to open [[a pleasanter]] view of the future, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fab.</span>5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Adv. [[ἡδέως]] [[pleasantly]], [[with pleasure]], καθεύδειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>43b</span>; εὕδειν <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>175</span>; δρᾶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>70</span>; ὁρᾶν τινα <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1122</span>; βίοτον ἄγειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyc.</span>453</span>; [[λαβεῖν]], [[δέχεσθαι]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>440</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.4</span>; <b class="b3">ἡ. ἂν ἐροίμην</b> I would [[gladly]] ask, should [[like to]] ask, <span class="bibl">D.18.64</span>; <b class="b3">ἡ. ἔχειν τι</b> to be [[pleased]] or [[content]] with, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>647</span> (but <b class="b3">ἵν' ἡ δόκησις Ξοῦθον ἡ. ἔχῃ</b> ib.<span class="bibl">1602</span>); <b class="b3">οὐδὲ πότων ἡ. εἶχον</b> had no [[inclination to]] drink, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>3.13</span>; τινος, of a person, Macho ap.<span class="bibl">Ath.13.577e</span>; <b class="b3">ἡ. ἔχειν πρὸς ἅπαντας</b> to be [[suave]], [[courteous]] towards... <span class="bibl">Isoc.1.20</span>; τινι <span class="bibl">D.5.15</span>; <b class="b3">ἡ. ἔχειν</b>, of things, to be [[pleasant]], <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>483</span>; ἡ. ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅμα <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>436</span>; iron., <b class="b3">ἡ. γε</b> '[[prettily]] said', <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>300c</span>: Comp. ἥδιον <span class="bibl">Lys.7.40</span>, <span class="bibl">Pherecr.67</span>, etc.: Sup., ἥδιστα μεντἂν ἤκουσα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>183d</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Hom. neut. [[ἡδύ]] as adverb (v. supr.), cf. ἥδομαι. [ἥδῐον <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1101</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]), <span class="bibl">Ar. <span class="title">V.</span>298</span> (lyr.), <span class="bibl">Alex.25.6</span>, but <b class="b3">ἡδίον (α) [ῑ</b>] <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>251</span>, etc.] (Skt. [[svādús]], Lat. [[suāvis]].) </span>
|Definition=[[ἡδεῖα]], [[ἡδύ]], ἡδὺς [[ἀϋτμή]] (as fem.) once in Hom., Od.12.369: Dor. [[ἁδύς]] [ᾱ], Boeot. neut. ϝαδού (written [[γάδου]]) cj. in Corinn.17 (cf. pr. n.<br><span class="bld">A</span> ϝαδιούλογος ''IG''7.2788.3), Elean [[βαδύς|βᾱδύς]] ([[quod vide|q.v.]]): irreg. acc. [[ἁδέα]] for ἡδύν Theoc.20.44, for [[ἡδεῖαν]] ib.[8], Mosch.3.82: Ion. fem. [[ἡδέα]], Dor. [[ἁδέα]]: Comp. ἡδίων [ῑ], Sup. ἥδιστος Od.13.80, etc.; also [[ἡδύτερος]] [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 3.2.1, Ps.-Phoc.195, ''AP''9.247 (Phil.); [[ἡδύτατος]] ib.11.298.7, Plu.2.98e.<br><span class="bld">I</span> [[pleasant]] to the taste, δεῖπνον Od.20.391; of wine, 3.51, 9.197, etc.; to the smell, ἀμβροσίην.. ἡδὺ μάλα πνείουσαν 4.446; ὀδμὴ δ' ἡδεῖα ἀπὸ κρητῆρος ὀδώδει 9.210; to the hearing, δίδου δ' ἡδεῖαν ἀοιδήν 8.64; αὐδή Hes.''Th.''40; feelings or states, ἡ. ὕπνος Il.4.131, Od.1.364, al.; κοῖτος 19.510; ἡδὺ μάλα κνώσσουσα 4.809; <b class="b3">ἡδὺς μῦθος</b>, opp. [[ἀλγεινός]], S.''Ant.''12: c. inf., [[φέγγος]] ἥδιον [[δρακεῖν]] A.''Ag.''602; <b class="b3">ἡδὺς ἀκοῦσαι [λόγος]</b> Pl.''Men.''81d, cf. Ar.''V.''503; later ἡ. ἀκουσθῆναι [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''9; εἰ.. τόδε πᾶσι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο Il.4.17, cf. 7.387: c. inf., οὐκ ἂν ἐμοί γε μετὰ φρεσὶν ἡδὺ γένοιτο ζωέμεν Od.24.435; ἁδύ τι θαρσαλέαις τὸν μακρὸν τείνειν βίον ἐλπίσι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''536, etc.; so <b class="b3">οὔ μοι ἥδιόν ἐστι λέγειν</b> I had [[rather]] not... [[Herodotus|Hdt.]]2.46: neut. as [[substantive]], τὸ δι' ἀκοῆς τε καὶ δι' ὄψεως ἡδύ Pl.''Hp.Ma.''298a; <b class="b3">μεμιγμένον τῷ σεμνῷ τὸ ἡ.</b> [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''1; [[τὰ ἡδέα]] = [[pleasure]]s, Th.5.105, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 495a, etc.: neut. as adverb, <b class="b3">ἐπ' αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν</b> [[merrily]], Il.2.270, etc.; <b class="b3">ἁδὺ δὲ καὶ τὺ συρίσδες</b> [[sweetly]], Theoc.1.2.<br><span class="bld">II</span> after Hom., of persons, [[welcome]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''82, ''Ph.''530 (Sup.), ''El.''929; ironically, [[ἥδιστος]].. δεσμώτης ἔσω θακεῖ Id.''Aj.''105; like [[εὐήθης]], [[innocent]], [[simple]], ὡς ἡ. εἶ [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 491e, Plu.''Art.''17, etc.: Sup., [[ὦ ἥδιστε]] = [[my good friend]] (iron.), [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 348c, al.<br><span class="bld">2</span> [[well-pleased]], [[glad]], ἡδίους ἔσεσθ' ἀκούσαντες D.23.64; ἡδίους ταῖς ἐλπίσιν Plu.''Cam.''32; <b class="b3">τὴν γνώμην ἡδίω πρὸς τὸ μέλλον ποιεῖν</b> to [[open]] a [[pleasanter]] view of the [[future]], Id.''Fab.''5.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἡδέως]] = [[pleasantly]], [[with pleasure]], καθεύδειν Pl.''Cri.''43b; εὕδειν S.''Tr.''175; δρᾶν Id.''Ant.''70; ὁρᾶν τινα E.''IA''1122; βίοτον ἄγειν Id.''Cyc.''453; [[λαβεῖν]], [[δέχεσθαι]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''440, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.4; <b class="b3">ἡδέως ἂν ἐροίμην</b> I would [[gladly]] [[ask]], should [[like]] to [[ask]], D.18.64; <b class="b3">ἡδέως ἔχειν τι</b> to [[be pleased]] or [[be content]] with, [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''647 (but <b class="b3">ἵν' ἡ δόκησις Ξοῦθον ἡ. ἔχῃ</b> ib.1602); <b class="b3">οὐδὲ πότων ἡδέως εἶχον</b> had no [[inclination]] to [[drink]], Hp.''Epid.''3.13; τινος, of a person, Macho ap.Ath.13.577e; <b class="b3">ἡδέως ἔχειν πρὸς ἅπαντας</b> to [[be suave]], [[be courteous]] towards... Isoc.1.20; τινι D.5.15; [[ἡδέως ἔχειν]], of things, to [[be pleasant]], E.''IA''483; ἡδέως ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅμα S.''Ant.''436; iron., [[ἡδέως γε]] = '[[prettily said]]', Pl.''Hp.Ma.''300c: Comp. ἥδιον Lys.7.40, Pherecr.67, etc.: Sup., ἥδιστα μεντἂν ἤκουσα [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''183d, etc.<br><span class="bld">2</span> in Hom. neut. [[ἡδύ]] as adverb (v. supr.), cf. [[ἥδομαι]]. [ἥδῐον [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''1101 ([[si vera lectio|s.v.l.]]), Ar. ''V.''298 (lyr.), Alex.25.6, but ἡδίον (α) [ῑ] E.''Cyc.''251, etc.] (Skt. svādús, Lat. [[suavis]].)  
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1154.png Seite 1154]] εῖα, ύ, bei Hom. auch 2 Endgn, ἡδὺς [[ἀϋτμή]], Od. 12, 369; im acc. ἁδέα, χαίταν, πόρτιν, Theocr. 20, 8 u. Mosch. 3, 83, wie τὸν ἁδέα Theocr. 20, 44; fem. ion. ἡδέα, ἡδέη (vgl. [[ἥδομαι]]), [[erfreulich]], [[anmuthig]], zunächst vom Geschmack, [[süß]], bes. vom Wein, Od. 4, 51. 9, 197; [[δεῖπνον]], 20, 391; vom Geruch, 4, 446. 9, 210. 12, 369; vom Gehör, ἡδεῖα [[ἀοιδή]], 8, 64; [[αὐδή]], Hes. Th. 40; [[ἀκοή]], Pind. P. 1, 90; ὀμφαί, N. 10, 33; vom Gesicht, τί γὰρ γυναικὶ τούτου [[φέγγος]] ἥδιον [[δρακεῖν]]; Aesch. Ag. 588; Plat. sagt τὸ δι' ἀκοῆς τε καὶ ὄψεως ἡδύ, Hipp. mai. 296 a; übh. von angenehmen, sinnlichen Empfindungen, z. B. [[ὕπνος]], oft Hom., wie Eur. Hec. 916; ἡδὺς [[κοῖτος]], Od. 19, 510; ἡδὺ κνώσσειν, 4, 809; [[εὐνή]], Pind. P. 9, 42; [[χάρις]], I. 5, 48; [[ἐλπίς]], P. 4, 201; [[μῦθος]] οὔθ' ἡδὺς οὔτ' [[ἀλγεινός]], Soph. Ant. 12; [[φάτις]], El. 56; λόγους ἡδεῖς φέρειν, in das geistig Angenehme, Erfreuliche übergehend; bes. häufig ἡδύ μοί ἐστι oder γίγνεται, es ist mir angenehm, lieb, erfreulich, Il. 4, 17. 7, 387 Od. 24, 235; ἡδύ τι θαρσαλέαις τὸν μακρὸν τείνειν βίον ἐλπίσι, schön, angenehm ist es, Aesch. Prom. 534; οὐ γὰρ αὐδᾶν ἡδὺ τἀκίνητ' ἔπη Soph. O. C. 630; πεισ τέον κεἰ μηδὲν ἡδύ, auch wenn es nicht Freude macht, O. R. 1516; ἡδὺ τὸ φῶς βλέπειν Eur. I. A. 1218, öfter; [[ταῦτα]] γὰρ τούτοις ἀκούειν ἡδέα, angenehm zu hören, Ar. Vesp. 503; ἀκούειν τὰ ἥδιστα Thuc. 7, 14, wie ἡδὺς ἀκοῦσαι [[λόγος]] Plat. Men. 81 d u. öfter; εἰ μὴ ἡδὺ Πρωταγόρᾳ Prot. 338 a; [[εἴπερ]] σοί γε ἡδύ Legg. I, 643 a; νῦν μοί σε ἡδύ ἐστι ἐπείρεσθαι τὰ [[θέλω]] Her. 7, 101, es beliebt mir zu fragen. – Gegensätze sind λυπ ηρός, Plat. Legg. V, 733 a, [[ἀνιαρός]], Prot. 355 b Xen. Cyr. 8, 3, 42, [[ἀλγεινός]], Plat. Tim. 64 a. – Τὰ ἡδέα, sinnliche Genüsse, Vergnügungen, nach Plat. Prot. 351 d τὰ ἡδονῆς μετέχοντα ἢ ποιοῦντα ἡδονήν. – Von Menschen, [[angenehm]], [[freundlich]], froh, ἥδιστος [[ἀνήρ]] Soph. Phil. 526, vgl. O. R. 82; ἡδεῖαν θεόν Eur. Phoen. 402; ἡδίους ταῖς ἐλπίσιν ἐγένοντο Plut. Cam. 32; ἡδίους ἔσεσθε ἀκούσαντες Dem. 23, 64. – Bei Plat. häufig mit leichter Ironie, auch tadelnd, gutmüthig, gutherzig, einfältig, ὡς ἡδὺς εἶ, τοὺς ἠλιθίους λέγεις σώφρονας Gorg. 491 e; [[εἰκός]] γε, ἔφη, ὦ ἥδιστε Rep. I, 348 c, öfter; Sp., ὁ δ' [[οὕτως]] [[ἡδύς]] ἐστιν ὥςτε Strab. I, 54; εἰρωνευομένη μετὰ γέλωτος, ὡς [[ἡδύς]], ἔφασκεν Plut. Artax. 17; Luc. Dem. enc. 24. – Comparat. u. superlat. ἡδίων u. ἥδιστος, selten ἡδύτερος, Phocyl. 183 u. Sp., wie P^hilip. 64 Tull. Gemin. 7 (IX, 247. 707); auch ἡδύτατος, wie Schol. Ar. Plut. 1021; Plut. de fort. p. 305; Ep. ad. 98 (XI, 298). – Adv. [[ἡδέως]], [[angenehm]], behaglich, [[ἡδέως]] εὕδειν Soph. Tr. 175; βίοτον [[ἡδέως]] ἄγειν Eur. Cycl. 452; [[ἡδέως]] ζῆν Plat. Prot. 351 b u. öfter; [[ἡδέως]] ἔχειν [[πρός]] τινα Isocr. 1, 20, [[wohlwollend]] gegen Einen gesinnt sein, wie Plut. Cim. 8; [[ἡδέως]] ἔχουσιν ἡμῖν, Dem. 5, 15; [[ἡδέως]] ἔχειν τινός, Hippocr.; Ath. XIII, 581 c; vgl. noch ἀλλ' [[ἡδέως]] ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅμα Soph. Ant. 432; [[gern]], δέχεσθαι, [[λαβεῖν]], Ar. Equ. 440 u. A.; [[ἡδέως]] ἂν ἀκούσαιμι Plat. Rep. V, 470 a; ἥδιστα μέντ' ἂν ἤκουσα Theaet. 183 d. – Hom. braucht auch ἡδύ adverbialisch, ἡδὺ γέλασσαν, sie lachten behaglich, Il. 2, 270 u. oft, dem ausgelassenen Gelächter entgeggstzt; auch ἡδὺ κνώσσειν, Od. 4, 809.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1154.png Seite 1154]] εῖα, ύ, bei Hom. auch 2 Endgn, ἡδὺς [[ἀϋτμή]], Od. 12, 369; im acc. ἁδέα, χαίταν, πόρτιν, Theocr. 20, 8 u. Mosch. 3, 83, wie τὸν ἁδέα Theocr. 20, 44; fem. ion. ἡδέα, ἡδέη (vgl. [[ἥδομαι]]), [[erfreulich]], [[anmutig]], zunächst vom Geschmack, [[süß]], bes. vom Wein, Od. 4, 51. 9, 197; [[δεῖπνον]], 20, 391; vom Geruch, 4, 446. 9, 210. 12, 369; vom Gehör, ἡδεῖα [[ἀοιδή]], 8, 64; [[αὐδή]], Hes. Th. 40; [[ἀκοή]], Pind. P. 1, 90; ὀμφαί, N. 10, 33; vom Gesicht, τί γὰρ γυναικὶ τούτου [[φέγγος]] ἥδιον [[δρακεῖν]]; Aesch. Ag. 588; Plat. sagt τὸ δι' ἀκοῆς τε καὶ ὄψεως ἡδύ, Hipp. mai. 296 a; übh. von angenehmen, sinnlichen Empfindungen, z. B. [[ὕπνος]], oft Hom., wie Eur. Hec. 916; ἡδὺς [[κοῖτος]], Od. 19, 510; ἡδὺ κνώσσειν, 4, 809; [[εὐνή]], Pind. P. 9, 42; [[χάρις]], I. 5, 48; [[ἐλπίς]], P. 4, 201; [[μῦθος]] οὔθ' ἡδὺς οὔτ' [[ἀλγεινός]], Soph. Ant. 12; [[φάτις]], El. 56; λόγους ἡδεῖς φέρειν, in das geistig Angenehme, Erfreuliche übergehend; bes. häufig ἡδύ μοί ἐστι oder γίγνεται, es ist mir angenehm, lieb, erfreulich, Il. 4, 17. 7, 387 Od. 24, 235; ἡδύ τι θαρσαλέαις τὸν μακρὸν τείνειν βίον ἐλπίσι, schön, angenehm ist es, Aesch. Prom. 534; οὐ γὰρ αὐδᾶν ἡδὺ τἀκίνητ' ἔπη Soph. O. C. 630; πεισ τέον κεἰ μηδὲν ἡδύ, auch wenn es nicht Freude macht, O. R. 1516; ἡδὺ τὸ φῶς βλέπειν Eur. I. A. 1218, öfter; [[ταῦτα]] γὰρ τούτοις ἀκούειν ἡδέα, angenehm zu hören, Ar. Vesp. 503; ἀκούειν τὰ ἥδιστα Thuc. 7, 14, wie ἡδὺς ἀκοῦσαι [[λόγος]] Plat. Men. 81 d u. öfter; εἰ μὴ ἡδὺ Πρωταγόρᾳ Prot. 338 a; [[εἴπερ]] σοί γε ἡδύ Legg. I, 643 a; νῦν μοί σε ἡδύ ἐστι ἐπείρεσθαι τὰ [[θέλω]] Her. 7, 101, es beliebt mir zu fragen. – Gegensätze sind λυπ ηρός, Plat. Legg. V, 733 a, [[ἀνιαρός]], Prot. 355 b Xen. Cyr. 8, 3, 42, [[ἀλγεινός]], Plat. Tim. 64 a. – Τὰ ἡδέα, sinnliche Genüsse, Vergnügungen, nach Plat. Prot. 351 d τὰ ἡδονῆς μετέχοντα ἢ ποιοῦντα ἡδονήν. – Von Menschen, [[angenehm]], [[freundlich]], froh, ἥδιστος [[ἀνήρ]] Soph. Phil. 526, vgl. O. R. 82; ἡδεῖαν θεόν Eur. Phoen. 402; ἡδίους ταῖς ἐλπίσιν ἐγένοντο Plut. Cam. 32; ἡδίους ἔσεσθε ἀκούσαντες Dem. 23, 64. – Bei Plat. häufig mit leichter Ironie, auch tadelnd, gutmütig, gutherzig, einfältig, ὡς ἡδὺς εἶ, τοὺς ἠλιθίους λέγεις σώφρονας Gorg. 491 e; [[εἰκός]] γε, ἔφη, ὦ ἥδιστε Rep. I, 348 c, öfter; Sp., ὁ δ' [[οὕτως]] [[ἡδύς]] ἐστιν ὥςτε Strab. I, 54; εἰρωνευομένη μετὰ γέλωτος, ὡς [[ἡδύς]], ἔφασκεν Plut. Artax. 17; Luc. Dem. enc. 24. – Comparat. u. superlat. ἡδίων u. ἥδιστος, selten ἡδύτερος, Phocyl. 183 u. Sp., wie P^hilip. 64 Tull. Gemin. 7 (IX, 247. 707); auch ἡδύτατος, wie Schol. Ar. Plut. 1021; Plut. de fort. p. 305; Ep. ad. 98 (XI, 298). – Adv. [[ἡδέως]], [[angenehm]], behaglich, [[ἡδέως]] εὕδειν Soph. Tr. 175; βίοτον [[ἡδέως]] ἄγειν Eur. Cycl. 452; [[ἡδέως]] ζῆν Plat. Prot. 351 b u. öfter; [[ἡδέως]] ἔχειν [[πρός]] τινα Isocr. 1, 20, [[wohlwollend]] gegen Einen gesinnt sein, wie Plut. Cim. 8; [[ἡδέως]] ἔχουσιν ἡμῖν, Dem. 5, 15; [[ἡδέως]] ἔχειν τινός, Hippocr.; Ath. XIII, 581 c; vgl. noch ἀλλ' [[ἡδέως]] ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅμα Soph. Ant. 432; [[gern]], δέχεσθαι, [[λαβεῖν]], Ar. Equ. 440 u. A.; [[ἡδέως]] ἂν ἀκούσαιμι Plat. Rep. V, 470 a; ἥδιστα μέντ' ἂν ἤκουσα Theaet. 183 d. – Hom. braucht auch ἡδύ adverbialisch, ἡδὺ γέλασσαν, sie lachten behaglich, Il. 2, 270 u. oft, dem ausgelassenen Gelächter entgeggstzt; auch ἡδὺ κνώσσειν, Od. 4, 809.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=[[ἡδεῖα]], ἡδύ ; <i>gén.</i> ἡδέος, ἡδείας, ἡδέος;<br />agréable, doux :<br /><b>I.</b> <i>en parl. de choses</i> :<br /><b>1</b> [[doux au goût]];<br /><b>2</b> [[doux à l'odorat]], [[parfumé]], [[embaumé]];<br /><b>3</b> doux à l'oreille (parole, chant, <i>etc.</i>);<br /><b>4</b> [[doux]] <i>en gén.</i> (sommeil, <i>etc.</i>) : ἡδύ ἐστι <i>ou</i> γίγνεται ([[τόδε]]) IL (cela) est agréable, charmant ; ἡδύ ἐστι <i>ou</i> γίγνεται avec un inf. OD il est agréable de ; <i>adv. au neutre</i> : • ἡδὺ γελᾶν IL rire doucement ; <i>subst.</i> τὸ ἡδύ PLAT l'agrément ; τὰ [[ἡδέα]] THC les plaisirs;<br /><b>II.</b> <i>en parl. de pers.</i> :<br /><b>1</b> agréable, charmant ; ὦ ἥδιστε PLAT mon très doux ami ; <i>avec une nuance d’ironie</i> facile, simple ; plaisant : ἡδὺς γὰρ [[εἶ]], ἔφη PLAT car tu es plaisant, dit-il;<br /><b>2</b> qui éprouve du plaisir : [[ἡδύς]] εἰμι ἀκούσας DÉM je suis charmé d’avoir entendu;<br /><i>Cp.</i> [[ἡδίων]], <i>rar.</i> ἡδύτερος, <i>Sp.</i> [[ἥδιστος]], <i>rar.</i> ἡδύτατος.<br />'''Étymologie:''' R. ΣϜαδ &gt; Ἁδ, être agréable ; [[ἡδύς]] p. *σϜαδύς = <i>lat.</i> suavis, p. *svadvis.
|btext=[[ἡδεῖα]], ἡδύ ; <i>gén.</i> ἡδέος, ἡδείας, ἡδέος;<br />agréable, doux :<br /><b>I.</b> <i>en parl. de choses</i> :<br /><b>1</b> [[doux au goût]];<br /><b>2</b> [[doux à l'odorat]], [[parfumé]], [[embaumé]];<br /><b>3</b> doux à l'oreille (parole, chant, <i>etc.</i>);<br /><b>4</b> [[doux]] <i>en gén.</i> (sommeil, <i>etc.</i>) : ἡδύ ἐστι <i>ou</i> γίγνεται ([[τόδε]]) IL (cela) est agréable, charmant ; ἡδύ ἐστι <i>ou</i> γίγνεται avec un inf. OD il est agréable de ; <i>adv. au neutre</i> : • ἡδὺ γελᾶν IL rire doucement ; <i>subst.</i> τὸ ἡδύ PLAT l'agrément ; τὰ [[ἡδέα]] THC les plaisirs;<br /><b>II.</b> <i>en parl. de pers.</i> :<br /><b>1</b> [[agréable]], [[charmant]] ; ὦ ἥδιστε PLAT mon très doux ami ; <i>avec une nuance d'ironie</i> facile, simple ; plaisant : ἡδὺς γὰρ [[εἶ]], ἔφη PLAT car tu es plaisant, dit-il;<br /><b>2</b> [[qui éprouve du plaisir]] : [[ἡδύς]] εἰμι ἀκούσας DÉM je suis charmé d'avoir entendu;<br /><i>Cp.</i> [[ἡδίων]], <i>rar.</i> ἡδύτερος, <i>Sp.</i> [[ἥδιστος]], <i>rar.</i> ἡδύτατος.<br />'''Étymologie:''' R. ΣϜαδ &gt; Ἁδ, être agréable ; [[ἡδύς]] p. *σϜαδύς = <i>lat.</i> suavis, p. *svadvis.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[sweet]], [[tasteful]], [[pleasant]], [[pleasing]] (Il.);<br />Other forms: Dor. [[ἁδύς]], El. etc. [[Ϝαδύς]]<br />Compounds: very often as 1. member, e. g. <b class="b3">ἡδυ-επής</b> [[with sweet words]], [[sounding pleasant]] (Il.); as 2. member <b class="b3">-ηδής</b>, s. [[ἥδομαι]]. On [[ἡδίων]] (rare a. late [[ἡδύτερος]]), [[ἥδιστος]] s. Seiler Steigerungsformen 57f.<br />Derivatives: [[ἥδυμος]] [[sweet]], [[comforting]], dactylic variant of [[ἡδύς]], of [[ὕπνος]] (Il.; in Hom. always wrongly [[νήδυμος]], s. Bechtel Lex. s. v., Leumann Hom. Wörter 44f.), also <b class="b3">Α῝δυμος</b> [[as PN]]; cf. [[ἔτυμος]] and Schwyzer 494, Chantraine Formation 151f.; [[ἡδύλος]] <b class="b2">id.</b>, hypocoristic enlargement (A. D., EM) with [[ἡδυλίζω]] [[flatter]], [[tempt]] (Men.), <b class="b3">ἡδυλίσαι συνουσιάσαι</b>, <b class="b3">ἡδυλισμός συνουσία</b> H.; also as PN with `[[Ηδυλίνη]] (Attica IVa), `[[Ηδύλειος]] (Delos IIIa); further `[[Ηδυτώ]] (Attica Va; after [[Ἐρατώ]] a. o.), `[[Ηδάριον]] (Rhodes; after the dimin. in <b class="b3">-άριον</b>). Backformation [[ἦδος]] [[vinegar]] (Ath.), cf. [[γᾶδος]] (= <b class="b3">Ϝ-</b>) [[γάλα]], <b class="b3">ἄλλοι ὄξος</b> H., on the meaning Schwyzer Festschrift Kretschmer 244ff.; also Pisani KZ 68, 176f. (where unclear Arm. k<b class="b2">ac̣ax</b> [[vinegar]] is discussed). Denomin. verb [[ἡδύνω]] [[sweeten]], [[make tasteful]], [[spice]] (IA.) with [[ἥδυσμα]], <b class="b3">-μάτιον</b> [[spice]] (Ion.-Att.), [[ἡδυσμός]], <b class="b3">ἡδυν-τός</b>, <b class="b3">-τικός</b>, <b class="b3">-τήρ</b> <b class="b2">spiced etc.</b> (also from salt).<br />Origin: IE [Indo-European] [1039] <b class="b2">*sueh₂d-</b> [[sweet]]<br />Etymology: Old word for [[sweet]], identical with Skt. <b class="b2">svādú-</b>, Gaul. [[Suadu-rīx]], [[-genus]], IE <b class="b2">*sueh₂dú-s</b>; also Lat. [[suāvis]], Germ., e. g. OHG [[suozi]], OE. [[swēte]] [[sweet]]. The full grade perhaps from the comparative [[ἡδίων]], Skt. <b class="b2">svā́dīyas-</b> (also [[ἥδιστος]] = <b class="b2">svā́diṣṭha-</b>). The zero grade in Lith. <b class="b2">súdyti</b> [[spice]], [[salt]], Skt. <b class="b2">sūdáyati</b>, perf. pl. <b class="b2">su-ṣūd-imá</b> [[make tasteful]]. - Forms in W.-Hofmann s. [[suāvis]]. S. also [[ἥδομαι]], [[ἁνδάνω]].
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[sweet]], [[tasteful]], [[pleasant]], [[pleasing]] (Il.);<br />Other forms: Dor. [[ἁδύς]], El. etc. [[Ϝαδύς]]<br />Compounds: very often as 1. member, e. g. <b class="b3">ἡδυ-επής</b> [[with sweet words]], [[sounding pleasant]] (Il.); as 2. member <b class="b3">-ηδής</b>, s. [[ἥδομαι]]. On [[ἡδίων]] (rare a. late [[ἡδύτερος]]), [[ἥδιστος]] s. Seiler Steigerungsformen 57f.<br />Derivatives: [[ἥδυμος]] [[sweet]], [[comforting]], dactylic variant of [[ἡδύς]], of [[ὕπνος]] (Il.; in Hom. always wrongly [[νήδυμος]], s. Bechtel Lex. s. v., Leumann Hom. Wörter 44f.), also <b class="b3">Α῝δυμος</b> [[as PN]]; cf. [[ἔτυμος]] and Schwyzer 494, Chantraine Formation 151f.; [[ἡδύλος]] <b class="b2">id.</b>, hypocoristic enlargement (A. D., EM) with [[ἡδυλίζω]] [[flatter]], [[tempt]] (Men.), <b class="b3">ἡδυλίσαι συνουσιάσαι</b>, <b class="b3">ἡδυλισμός συνουσία</b> H.; also as PN with `[[Ηδυλίνη]] (Attica IVa), `[[Ηδύλειος]] (Delos IIIa); further `[[Ηδυτώ]] (Attica Va; after [[Ἐρατώ]] a. o.), `[[Ηδάριον]] (Rhodes; after the dimin. in <b class="b3">-άριον</b>). Backformation [[ἦδος]] [[vinegar]] (Ath.), cf. [[γᾶδος]] (= <b class="b3">Ϝ-</b>) [[γάλα]], <b class="b3">ἄλλοι ὄξος</b> H., on the meaning Schwyzer Festschrift Kretschmer 244ff.; also Pisani KZ 68, 176f. (where unclear Arm. k<b class="b2">ac̣ax</b> [[vinegar]] is discussed). Denomin. verb [[ἡδύνω]] [[sweeten]], [[make tasteful]], [[spice]] (IA.) with [[ἥδυσμα]], <b class="b3">-μάτιον</b> [[spice]] (Ion.-Att.), [[ἡδυσμός]], <b class="b3">ἡδυν-τός</b>, <b class="b3">-τικός</b>, <b class="b3">-τήρ</b> <b class="b2">spiced etc.</b> (also from salt).<br />Origin: IE [Indo-European] [1039] <b class="b2">*sueh₂d-</b> [[sweet]]<br />Etymology: Old word for [[sweet]], identical with Skt. <b class="b2">svādú-</b>, Gaul. [[Suadu-rīx]], [[-genus]], IE <b class="b2">*sueh₂dú-s</b>; also Lat. [[suāvis]], Germ., e. g. OHG [[suozi]], OE. [[swēte]] [[sweet]]. The full grade perhaps from the comparative [[ἡδίων]], Skt. <b class="b2">svā́dīyas-</b> (also [[ἥδιστος]] = <b class="b2">svā́diṣṭha-</b>). The zero grade in Lith. <b class="b2">súdyti</b> [[spice]], [[salt]], Skt. <b class="b2">sūdáyati</b>, perf. pl. <b class="b2">su-ṣūd-imá</b> [[make tasteful]]. - Forms in W.-Hofmann s. [[suāvis]]. S. also [[ἥδομαι]], [[ἁνδάνω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἡδύς''': {hēdús}<br />'''Forms''': dor. [[ἁδύς]], el. usw. ϝαδύς<br />'''Meaning''': [[süß]], [[wohlschmeckend]], [[angenehm]], [[erfreulich]] (seit Il.);<br />'''Composita''' : sehr oft als Vorderglied, z. B. [[ἡδυεπής]] [[mit süßen Worten]], [[angenehm lautend]] (ep. poet.); als Hinterglied fungiert -ηδής, s. [[ἥδομαι]]. Zu [[ἡδίων]] (selten u. spät ἡδύτερος), [[ἥδιστος]] s. Seiler Steigerungsformen 57f.<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἥδυμος]] [[suß]], [[erquickend]], daktylische Nebenform von [[ἡδύς]], gew. von [[ὕπνος]] (ep. poet. seit Il.; bei Hom. immer fälschlich [[νήδυμος]], s. Bechtel Lex. s. v., Leumann Hom. Wörter 44f.), auch Ἅδυμος als EN; vgl. [[ἔτυμος]] und Schwyzer 494, Chantraine Formation 151f.; [[ἡδύλος]] ib., hypokoristische Erweiterung (A. D., ''EM'') mit [[ἡδυλίζω]] [[schmeicheln]], [[verlocken]] (Men.), ἡδυλίσαι· συνουσιάσαι, [[ἡδυλισμός]]· [[συνουσία]] H.; auch als EN mit Ἡδυλίνη (Attika IV<sup>a</sup>), [[Ἡδύλειος]] (Delos III<sup>a</sup>); dazu noch Ἡδυτώ (Attika V<sup>a</sup>; nach [[Ἐρατώ]] u. a.), Ἡδάριον (Rhodos; nach den Demin. auf -άριον). Rückbildung [[ἦδος]] [[Essig]] (Ath. u. a.), vgl. γᾶδος (= ϝ-)· [[γάλα]], ἄλλοι [[ὄξος]] H., zur Bedeutung Schwyzer Festschrift Kretschmer 244ff.; auch Pisani KZ 68, 176f. (wo noch das mehrdeutige arm. ''k''‘''ac̣ax'' [[Essig]] herangezogen wird). Denominatives Verb [[ἡδύνω]] [[versüßen]], [[schmackhaft machen]], [[würzen]] (ion. att.) mit [[ἥδυσμα]], -[[μάτιον]] [[Würze]] (ion. att.), [[ἡδυσμός]] [[süßer Geschmack]] (LXX), [[ἡδυντός]], -τικός, -τήρ [[gewürzt]] (auch auf das Salz bezogen).<br />'''Etymology''' : Altes Wort für [[süß]], mit aind. ''svādú''-, gall. ''Suadu''-''rīx'', -''genus'' identisch, idg. *''suādú''-''s''; dazu noch mit regelmäßiger Umbildung des ''u''-Stammes lat. ''suāvis'', germ., z. B. ahd. ''suozi'', ags. ''swēte'' [[süß]]. Die auffallende Hochstufe des Positivs stammt wahrscheinlich aus dem Komparativ [[ἡδίων]], aind. ''svā́dīyas''- (wozu noch [[ἥδιστος]] = ''svā́diṣṭha''-). Die Schwundstufe ist durch lit. ''súdyti'' [[würzen]], [[salzen]], aind. ''sūdáyati'', Perf. pl. ''su''-''ṣūd''-''imá'' [[schmackhaft machen]], [[gehörig einrichten]] vertreten. — Weitere Formen mit Lit. bei WP. 2, 516f., W.-Hofmann s. ''suāvis''. S. auch [[ἥδομαι]], [[ἁνδάνω]].<br />'''Page''' 1,623
|ftr='''ἡδύς''': {hēdús}<br />'''Forms''': dor. [[ἁδύς]], el. usw. ϝαδύς<br />'''Meaning''': [[süß]], [[wohlschmeckend]], [[angenehm]], [[erfreulich]] (seit Il.);<br />'''Composita''' : sehr oft als Vorderglied, z. B. [[ἡδυεπής]] [[mit süßen Worten]], [[angenehm lautend]] (ep. poet.); als Hinterglied fungiert -ηδής, s. [[ἥδομαι]]. Zu [[ἡδίων]] (selten u. spät ἡδύτερος), [[ἥδιστος]] s. Seiler Steigerungsformen 57f.<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἥδυμος]] [[suß]], [[erquickend]], daktylische Nebenform von [[ἡδύς]], gew. von [[ὕπνος]] (ep. poet. seit Il.; bei Hom. immer fälschlich [[νήδυμος]], s. Bechtel Lex. s. v., Leumann Hom. Wörter 44f.), auch Ἅδυμος als EN; vgl. [[ἔτυμος]] und Schwyzer 494, Chantraine Formation 151f.; [[ἡδύλος]] ib., hypokoristische Erweiterung (A. D., ''EM'') mit [[ἡδυλίζω]] [[schmeicheln]], [[verlocken]] (Men.), ἡδυλίσαι· συνουσιάσαι, [[ἡδυλισμός]]· [[συνουσία]] H.; auch als EN mit Ἡδυλίνη (Attika IV<sup>a</sup>), [[Ἡδύλειος]] (Delos III<sup>a</sup>); dazu noch Ἡδυτώ (Attika V<sup>a</sup>; nach [[Ἐρατώ]] u. a.), Ἡδάριον (Rhodos; nach den Demin. auf -άριον). Rückbildung [[ἦδος]] [[Essig]] (Ath. u. a.), vgl. γᾶδος (= ϝ-)· [[γάλα]], ἄλλοι [[ὄξος]] H., zur Bedeutung Schwyzer Festschrift Kretschmer 244ff.; auch Pisani KZ 68, 176f. (wo noch das mehrdeutige arm. ''k''‘''ac̣ax'' [[Essig]] herangezogen wird). Denominatives Verb [[ἡδύνω]] [[versüßen]], [[schmackhaft machen]], [[würzen]] (ion. att.) mit [[ἥδυσμα]], -[[μάτιον]] [[Würze]] (ion. att.), [[ἡδυσμός]] [[süßer Geschmack]] (LXX), [[ἡδυντός]], -τικός, -τήρ [[gewürzt]] (auch auf das Salz bezogen).<br />'''Etymology''' : Altes Wort für [[süß]], mit aind. ''svādú''-, gall. ''Suadu''-''rīx'', -''genus'' identisch, idg. *''suādú''-''s''; dazu noch mit regelmäßiger Umbildung des ''u''-Stammes lat. ''suāvis'', germ., z. B. ahd. ''suozi'', ags. ''swēte'' [[süß]]. Die auffallende Hochstufe des Positivs stammt wahrscheinlich aus dem Komparativ [[ἡδίων]], aind. ''svā́dīyas''- (wozu noch [[ἥδιστος]] = ''svā́diṣṭha''-). Die Schwundstufe ist durch lit. ''súdyti'' [[würzen]], [[salzen]], aind. ''sūdáyati'', Perf. pl. ''su''-''ṣūd''-''imá'' [[schmackhaft machen]], [[gehörig einrichten]] vertreten. — Weitere Formen mit Lit. bei WP. 2, 516f., W.-Hofmann s. ''suāvis''. S. auch [[ἥδομαι]], [[ἁνδάνω]].<br />'''Page''' 1,623
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[acceptable]], [[charming]], [[cheering]], [[comfortable]], [[delightful]], [[joyful]], [[merry]], [[pleasant]], [[pleased]], [[pleasing]], [[satisfied]], [[welcome]], [[causing comfort]], [[charmed]], [[extraining]], [[making cheerful]], [[making glad]], [[making happy]], [[to the taste]]
|woodrun=[[acceptable]], [[charming]], [[cheering]], [[comfortable]], [[delightful]], [[joyful]], [[merry]], [[pleasant]], [[pleased]], [[pleasing]], [[satisfied]], [[welcome]], [[causing comfort]], [[charmed]], [[extraining]], [[making cheerful]], [[making glad]], [[making happy]], [[to the taste]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[incundus]]'', [[charming]], [[pleasant]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.3/ 2.40.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.53.3/ 2.53.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.4/ 5.105.4],<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.4/ 7.14.4],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.5/ 3.104.5] (<i>ex Hom. H. Ap.</i> <i>from Homer's Hymn to Apollo</i> 169), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.4/ 7.14.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.1/ 7.68.1], [<i>ubi</i> <i>where</i> καὶ <i>suspectum, cf. Popp. adn.</i> <i>suspicious, compare Poppo's note</i>].
}}
{{trml
|trtx====[[pleasing]]===
Arabic: سَارّ‎; Bulgarian: приятен; Chinese Mandarin: 愉快; French: [[plaisant]]; Georgian: სასიამოვნო; German: [[angenehm]]; Ancient Greek: [[ἀρεστός]]; Hungarian: kellemes; Japanese: 楽しい; Latin: [[placens]], [[placitus]], [[venustus]]; Macedonian: пријатен, допадлив; Middle English: wynsom; Polish: przyjemny, miły; Portuguese: [[agradável]]; Romanian: agreabil, plăcut; Russian: [[приятный]]; Sanskrit: गूर्त; Scottish Gaelic: tlachdmhor; Spanish: [[grato]]; Turkish: hoş
===[[pleasant]]===
Arabic: سَارّ‎, لَطِيف‎, مُمْتِع‎; Armenian: հաճելի; Azerbaijani: xoş, fərəhli; Belarusian: прыемны; Bengali: আনন্দদায়ক, খোশ; Bulgarian: приятен; Catalan: agradable, plaent; Chinese Mandarin: 愉快; Czech: příjemný; Danish: behagelig, rar; Dutch: [[aangenaam]], [[behaaglijk]], [[plezierig]], [[fijn]]; Esperanto: agrabla, plezura; Estonian: meeldiv; Finnish: miellyttävä, mukava, rattoisa, kiva; French: [[agréable]], [[plaisant]]; Galician: pracenteiro; German: [[angenehm]]; Gothic: 𐍅𐍉𐌸𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼𐍃; Greek: [[ευχάριστος]]; Ancient Greek: [[ἡδύς]]; Hebrew: נָעִים‎; Hindi: सुखद; Hungarian: kellemes, rokonszenves; Irish: grianmhar, lách, aiteasach, aoibheallach; Italian: [[piacevole]], [[gradito]], [[gradevole]]; Japanese: 愉快な, 楽しい; Korean: 유쾌하다, 즐겁다, 기분 좋은; Latin: [[amoenus]], [[bellus]], [[benignus]], [[blandus]], [[dulcis]], [[gratus]], [[iucundus]], [[suavis]]; Macedonian: пријатен; Maori: makue, pārekareka, purotu, rerehua, matareka, āhuareka; Minangkabau: lamak; Norman: pliaîsant; Old English: wynsum; Persian: دلپذیر‎; Polish: przyjemny; Portuguese: [[agradável]]; Romanian: plăcut, plăcută, savurabil, agreabil; Russian: [[приятный]]; Sardinian: galanu; Scottish Gaelic: tlachdmhor; Serbo-Croatian Cyrillic: при̏ја̄тан; Roman: prȉjātan; Slovak: príjemný; Slovene: prijeten; Spanish: [[agradable]], [[placentero]]; Swabian: ognehm; Swedish: angenäm, trevlig, behaglig; Thai: สนุก; Turkish: sevimli, tatlı, hoş, güzel; Ukrainian: приє́мний; Vietnamese: dễ chịu; West Frisian: noflik
}}
}}