ἀνάστασις: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(strοng)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(66 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anastasis
|Transliteration C=anastasis
|Beta Code=a)na/stasis
|Beta Code=a)na/stasis
|Definition=εως, Ion. ιος, ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Act., (ἀνίστημι) <b class="b2">making to stand</b> or <b class="b2">rise up, raising up</b> the dead, ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις . . οὔτις ἔστ' ἀ. <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>648</span>; ἔλαβον . . ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν <span class="title">Ep.Heb.</span>11.35. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">making to rise and leave their place, removal</b>, as of suppliants, ἀ. ἐκ τοῦ ἱεροῦ <span class="bibl">Th.1.133</span>; <b class="b3">ἀ. τῆς Ἰωνίας</b> <b class="b2">removal</b> of the Greeks from Ionia [for safety], <span class="bibl">Hdt.9.106</span>: mostly in bad sense, <b class="b2">desolation</b>, ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν A.<span class="title">Ages.</span>589; πόλεων ἀ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Pers.</span> 107</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>364</span>; τῆς πατρίδος <span class="bibl">D.1.5</span>; <b class="b2">disturbance</b>, Hp.<b class="b2">Decent.</b>.3 (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">setting up, erection</b>, τειχῶν <span class="bibl">D.20.72</span>; τροπαίου Plu. 2.873a; εἰκόνος <span class="title">GDI</span>3505.20 (Cnidus), cf. <span class="title">IPE</span>12.34.8 (Olbia), <span class="bibl">Arr. <span class="title">An.</span>4.11.2</span>; οἰκοδομημάτων Luc.<span class="title">Phal.</span>1.3 (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> (ἀνίσταμαι) <b class="b2">standing</b> or <b class="b2">rising up</b>, πόδες ἀναστάσεως χάριν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Spir.</span>485a18</span>, cf. <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>156</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">rising and moving off, removal</b>, στρατεύματος <span class="bibl">Th. 7.75</span>, cf. <span class="bibl">2.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">rising up</b>, ἐξ ὕπνου <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>276</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> esp. for the stool, dub. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>6.7.1</span>: hence, <b class="b2">motions</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Coac.</span>605</span>, Dieuch. ap.<span class="bibl">Orib.4.6.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> <b class="b2">rising again</b> after a fall, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.34</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> <b class="b2">rising from the dead</b>, Τυνδάρεω <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span>45</span>; <b class="b3">εἰς ἀνάστασιν</b> [fort. <b class="b3">βλέποντες</b>] <span class="title">IGRom.</span>4.743 (Eumeneia, iii A.D.): freq. in N.T., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span> 22.23</span>, al.; ἀ. νεκρῶν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>23.6</span>; ἀ. ζωῆς, κρίσεως <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>5.29</span>; ἀπὸ σώματος ἀ. <span class="bibl">Plot.3.6.6</span>.</span>
|Definition=ἀναστάσεως, Ion. ἀναστάσιος, ἡ,<br><span class="bld">I</span> Act., ([[ἀνίστημι]]) [[making to stand]] or [[making to rise up]], [[raising up the dead]], ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις . . οὔτις ἔστ' ἀ. A.Eu.648; ἔλαβον . . ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν Ep.Heb.11.35.<br><span class="bld">2</span> [[removal]], [[emigration]], [[evacuation]], making to [[rise]] and [[leave]] their [[place]], [[removal]], as of [[suppliant]]s, ἀνάστασις ἐκ τοῦ ἱεροῦ Th.1.133; ἀνάστασις τῆς [[Ἰωνία]]ς = [[removal]] of the [[Greeks]] from [[Ionia]] [for safety], [[Herodotus|Hdt.]]9.106: mostly in bad sense, [[desolation]], ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν A.Ages.589; πόλεων ἀνάστασις Id.Pers. 107, cf. E.Tr.364; τῆς πατρίδος D.1.5; [[disturbance]], Hp.Decent..3 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[setting up]], [[erection]], τειχῶν D.20.72; τροπαίου Plu. 2.873a; εἰκόνος GDI3505.20 (Cnidus), cf. IPE12.34.8 (Olbia), Arr. An.4.11.2; οἰκοδομημάτων Luc.Phal.1.3 (pl.).<br><span class="bld">II</span> ([[ἀνίσταμαι]]) [[standing up]] or [[rising up]], πόδες ἀναστάσεως χάριν Arist.Spir.485a18, cf. Id.Fr.156.<br><span class="bld">2</span> [[rising and moving off]], [[removal]], στρατεύματος Th. 7.75, cf. 2.14.<br><span class="bld">3</span> [[rising up]], ἐξ ὕπνου S.Ph.276.<br><span class="bld">b</span> [[defecation]], esp. for the [[stool]], dub. in Hp.Epid.6.7.1: hence, [[motion]]s, Id.Coac.605, Dieuch. ap.Orib.4.6.2.<br><span class="bld">c</span> [[rising again]] after a [[fall]], Ev.Luc.2.34.<br><span class="bld">d</span> [[rising from the dead]], [[revival]], [[resurrection]] Τυνδάρεω Luc.Salt.45; εἰς ἀνάστασιν [fort. [[βλέποντες]]] IGRom.4.743 (Eumeneia, iii A.D.): freq. in N.T., Ev.Matt. 22.23, al.; ἀνάστασις νεκρῶν = resurrection of the dead Act.Ap.23.6; ἀ. ζωῆς, κρίσεως Ev.Jo.5.29; ἀπὸ σώματος ἀνάστασις Plot.3.6.6.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀνάστᾰσις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἄνστασις]] <i>TAM</i> 2.846.6 (Idebeso, Licia)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de [[ἀνά]] ‘[[hacia]] [[arriba]]’ de pers. y animados:<br /><b class="num">a)</b> [[acción de levantarse]], [[puesta en pie]] ἐξ ὕπνου S.<i>Ph</i>.276, cf. Hp.<i>Epid</i>.3.1.3, para ofrecerse a luchar, Arist.<i>Fr</i>.156, [[καθέδρα]]ν αὐτῶν καὶ ἀνάστασις αὐτῶν (cada vez que) se sientan y se levantan</i> [[LXX]] <i>La</i>.3.63, πτῶσις καὶ ἀ. <i>Eu.Luc</i>.234<br /><b class="num"></b>[[ἀνάστασις στρατεύματος]] = [[puesta]] en [[marcha]] del [[ejército]] Th.7.75, cf. 2.14<br /><b class="num"></b>[[insurrección]], [[alzamiento]] τῆς πατρίδος D.2.1, πρὸς τὴν τοῦ Πνεύματος βούλησιν Cyr.Al.M.75.600D;<br /><b class="num">b)</b> [[posición erecta]], [[en pie]] de los [[bípedo]]s, Arist.<i>Spir</i>.485<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[resurrección]]:<br /><b class="num">a)</b> ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις ... οὔτις ἔστ' ἀ. A.<i>Eu</i>.648, cf. Heraclit.B 63, θανόντος Luc.<i>Salt</i>.45, ἀπὸ σώματος Plot.3.6.6, cf. <i>GVI</i> 1905.24 (Eumenea III d.C.);<br /><b class="num">b)</b> entre los judíos reservada a los justos σοι ... [[ἀνάστασις]] εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται [[LXX]] 2<i>Ma</i>.7.14, cf. 12.43, <i>Eu.Luc</i>.14.14, 20.36, <i>Beth She'arim</i> 194, tb. entre los gnósticos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8 (p.93.18);<br /><b class="num">c)</b> para todos en lit. crist. [[ἀνάστασις νεκρῶν]] <i>Eu.Matt</i>.22.31, ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ ἀ. <i>Eu.Io</i>.11.24<br /><b class="num">•</b>[[ἀνάστασις κρίσεως]] = [[resurrección]] de la [[condenación]]</i> para los [[malo]]s, [[ἀνάστασις ζωῆς]] = [[resurrección de la vida]] para los [[bueno]]s <i>Eu.Io</i>.5.29, cf. Ath.Al.M.26.100C;<br /><b class="num">d)</b> de [[Cristo]] <i>Act.Ap</i>.1.22, 2.31, <i>Ep.Rom</i>.6.5, [[ἀνάστασις ἐκ νεκρῶν]] = [[resurrección de entre los muertos]], 1<i>Ep.Petr</i>.1.3, tb. νεκρῶν <i>Ep.Rom</i>.1.4, τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν [[εὐαγγελίζεσθαι]] <i>Act.Ap</i>.17.18, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.42.3, Origenes <i>Cels</i>.1.70, Nil.M.79.440A, negada por los maniqueos, Cyr.H.<i>Catech</i>.14.21;<br /><b class="num">e)</b> [[Resurrección como fiesta]] ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως [[LXX]] <i>Ps</i>.65 tít. (añadido crist.), ἡμέρα τῆς ἀναστάσεως Ath.Al.M.25.533B<br /><b class="num">•</b>como [[dedicación]] de [[templo]]s ἐκκλησία ... τῆς τοῦ σωτῆρος θεοῦ ἀναστάσεως Iglesia de la Resurrección del [[Salvador]]</i> Cyr.H.<i>Catech</i>.14.14.<br /><b class="num">3</b> de [[edificio]]s y [[monumento]]s [[levantamiento]], [[erección]] τειχῶν D.20.72, τροπαίου Plu.2.873a, εἰκόνος <i>GDI</i> 3505.20 (Cnido), cf. <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.34.8 (Olbia), <i>IG</i> 12(7).23.8 (Amorgos), <i>TAM</i> 3.1.56, τοῦ ἀνδρίαντος <i>Didyma</i> 166.10, I.<i>AI</i> 18.301, Arr.<i>An</i>.4.11.2, οἰκοδομημάτων Luc.<i>Phal</i>.1.3, τοῦ περιβόλου Procop.<i>Aed</i>.2.1.9;<br /><b class="num">b)</b> [[estructura]] προβέβληται δέ τις ἀμφὶ τὴν γωνίαν αὐτῶν ἑκάστου λίθων εὖ μάλα εἰργασμένων [[ἀνάστασις]] [[sale]] de cada uno de los [[ángulo]]s de estos ([[muro]]s) una [[estructura]] de [[piedra]]s muy bien trabajadas (de la Puerta de Bronce, delante del [[palacio]] de Justiniano)</i> Procop.<i>Aed</i>.1.10.13.<br /><b class="num">4</b> fig. [[estímulo]] Phld.<i>Mus</i>.p.39K.<br /><b class="num">II</b> de [[ἀνά]] ‘[[hacia]] [[atrás]]’ [[acción de quitar o retirar]]<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>[[evacuación]], [[deportación]] ἀ. τῆς Ἰωνίης Hdt.9.106, ἐκ τοῦ ἱεροῦ de [[suplicante]]s, Th.1.133, cf. D.C.41.7.1, τοῦ ἔθνους I.<i>BI</i> 6.339, ἀνδραποδισμὸς καὶ ἀνάστασις I.<i>AI</i> 2.248, cf. 11.112;<br /><b class="num">b)</b> [[evacuación]] del [[vientre]], Hp.<i>Coac</i>.605, Dieuch.14.11.<br /><b class="num">2</b> [[destrucción]], [[desastre]], [[ruina]] ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν la [[conquista]] y [[destrucción]] de [[Ilion]]</i> A.<i>A</i>.589, πόλεων A.<i>Pers</i>.105, οἴκων τ' Ἀτρέως ἀνάστασις E.<i>Tr</i>.364, δόμων E.<i>Fr</i>.340.3, ἀ. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος ([[luchar]] contra) la [[aniquilación]] y [[esclavitud]] de la [[patria]]</i> D.1.5, cf. D.C.38.31.2, App.<i>Pun</i>.106, πρὸς τὰς ἀναστάσιας σιγητικοί (se mantienen) [[tranquilo]]s en los [[momento]]s de [[excitación]]</i> Hp.<i>Decent</i>.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] ἡ, 1) das Aufstehen, ἐκ τοῦ ἱεροῦ, und Weggehen daraus, Thuc. 1, 133; Abzug des Heeres, 7, 75; ἐξ ὕπνου, das Erwachen aus dem Schlafe, Soph. Phil. 276; θανόντος [[οὔτις]] ἔστ', Auferweckung, Aesch. Eum. 618. Dah. Auferstehung von den Todten, N. T. u. K. S. – Auch das Genesen von einer Kran Kheit? – Aufstand, τῶν ἀντιπολιτευομένων, Pol. 30, 7 (Bekk. ἀνατάσεις); vgl. 40, 2. – 2) transit., a) das Aufstehenlassen, Aufrichten, τειχῶν, Wiederaufbau der Mauern, Dem. Lept. 72. – b) bes. aber das Vertreiben aus den Wohnungen (s. [[ἀνάστατος]]), ἀν. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος, für τῶν πολιτῶν, Dem. 1, 5; Plut. Flam. 15; seltener im guten Sinne, Versetzung, τῆς Ἰωνίης, für τῶν Ἰώνων, Her. 9, 106; – Zerstörung, [[πόλεων]], Ἰλίου, Aesch. Pers. 107 Ag. 575; δόμων Eur. Tr. 364.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] ἡ, 1) das [[Aufstehen]], ἐκ τοῦ ἱεροῦ, und Weggehen daraus, Thuc. 1, 133; Abzug des Heeres, 7, 75; ἐξ ὕπνου, das Erwachen aus dem Schlafe, Soph. Phil. 276; θανόντος [[οὔτις]] ἔστ', [[Auferweckung]], Aesch. Eum. 618. Dah. Auferstehung von den Todten, [[NT|N.T.]] u. K. S. – Auch das Genesen von einer Kran Kheit? – Aufstand, τῶν ἀντιπολιτευομένων, Pol. 30, 7 (Bekk. ἀνατάσεις); vgl. 40, 2. – 2) transit., a) das [[Aufstehenlassen]], [[Aufrichten]], τειχῶν, Wiederaufbau der Mauern, Dem. Lept. 72. – b) bes. aber das Vertreiben aus den Wohnungen (s. [[ἀνάστατος]]), ἀν. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος, für τῶν πολιτῶν, Dem. 1, 5; Plut. Flam. 15; seltener im guten Sinne, Versetzung, τῆς Ἰωνίης, für τῶν Ἰώνων, Her. 9, 106; – [[Zerstörung]], [[πόλεων]], Ἰλίου, Aesch. Pers. 107 Ag. 575; δόμων Eur. Tr. 364.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀνάστᾰσις''': -εως, Ἰων. ιος, ἡ. Ι. ἐνεργ. ([[ἀνίστημι]]) τὸ νὰ κάμῃ τίς τινα νὰ ἐγερθῇ, τὸ ἐκ νέου ἐγείρειν νεκρόν, ἀνδρὸς δ’ [[ἐπειδὰν]] αἷμ’ ἀνασπάσῃ [[κόνις]] [[ἅπαξ]] θανόντος, [[οὔτις]] ἔστ’ [[ἀνάστασις]] Αἰσχύλ. Εὐμ. 648, πρβλ. Πόρσωνος Φοιν. 581. 2) τὸ νὰ κάμῃ τίς τινα νὰ ἐγερθῇ καὶ ἀφήσῃ τὸ [[μέρος]] [[ἔνθα]] ἵστατο, μετατόπισις, ὡς ἐπὶ ἱκετῶν, ἀν. ἐκ τοῦ ἱεροῦ Θουκ. 1. 133· περὶ ἀναστάσιος τῆς Ἰωνίης, περὶ μετοικισμοῦ τῶν κατοίκων τῆς Ἰωνίας [[[χάριν]] ἀσφαλείας], Ἡρόδ. 9. 106, πρβλ. Θουκ. 2. 14: ἀλλὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ἀναστάτωσις]], [[ἀνατροπή]], [[καταστροφή]], [[ὄλεθρος]], ἅλωσιν Ἰλίου τ’ ἀνάστασιν Αἰσχύλ. Ἀγ. 589· [[πόλεων]] ἀν. ὁ αὐτ. Πέρσ. 107, Εὐρ., τῆς πατρίδος Δημ. 10. 17. 3) [[ἀνέγερσις]], τειχῶν Δημ. 478. 24· τροπαίου Πλούτ. 2. 873Α· εἰκόνος Ἐπιγρ. Κνιδ. ἐν Newton σ. 760. ΙΙ. (ἀνίσταμαι) τὸ ἀνεγείρεσθαι, ἰδίως εἰς ἔνδειξιν σεβασμοῦ, Ast. Πλάτ. Πολ. 4. 4· [[ὅταν]] τις προκαλούμενος εἰς μονομαχίαν δέχηται καὶ ἀνίσταται, ὡς π.χ. ὁ [[Μενέλαος]] παρ’ Ὁμήρῳ, ― ὅτι τὸ πρότερον ἐκ φιλονεικίας ἡ [[ἀνάστασις]] Ἀριστ. Ἀποσπ. 151. 2) ἡ [[ἐγκατάλειψις]] τοῦ στρατοπέδου καὶ [[ἀναχώρησις]], ἡ [[ἀνάστασις]] ἤδη τοῦ στρατεύματος.. ἐγίγνετο Θουκ. 7, 75· ἀν. ἐκ τοῦ ἱεροῦ ὁ αὐτ. 1. 133. 3) [[ἐξέγερσις]] ἐκ τοῦ ὕπνου, ποίαν μ’ ἀνάστασιν δοκεῖς.. ἐξ ὕπνου στῆναι [[τότε]]; Σοφ. Φ. 276. β) [[ἀνέγερσις]] [[μετὰ]] προηγηθεῖσαν πτῶσιν, ἰδοὺ [[οὗτος]] κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 34. γ) ἡ ἐκ νεκρῶν [[ἔγερσις]], καὶ τὴν Τυνδάρεω ἀνάστασιν Λουκ. περὶ Ὀρχήσ. 45: ― ἐν τῇ Κ. Δ. καὶ τοῖς Ἐκκλ. ἡ Ἀνάστασις (τοῦ Κυρίου καὶ ἡ [[παγκόσμιος]] [[ἀνάστασις]] τῶν νεκρῶν).
|btext=εως () :<br /><b>I.</b> ([[ἀνίστημι]]);<br /><b>1</b> [[action d'élever]] (<i>des murs, un trophée</i>);<br /><b>2</b> [[destruction]], [[ruine]];<br /><b>II.</b> ([[ἀνίσταμαι]]);<br /><b>1</b> [[action de se lever]];<br /><b>2</b> [[résurrection]];<br /><b>3</b> [[action de s'éloigner]], [[action de sortir]] ; [[émigration]], [[départ]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνίστημι]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=εως () :<br /><b>I.</b> ([[ἀνίστημι]]);<br /><b>1</b> action d’élever (<i>des murs, un trophée</i>);<br /><b>2</b> destruction, ruine;<br /><b>II.</b> (ἀνίσταμαι);<br /><b>1</b> action de se lever;<br /><b>2</b> résurrection;<br /><b>3</b> action de s’éloigner, de sortir ; émigration, départ.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνίστημι]].
|elrutext='''ἀνάστᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[подъем]], [[вставание]]: ἀνάστασις ἐξ ὕπνου Soph. пробуждение;<br /><b class="num">2</b> [[возвращение к жизни]], [[воскресение]] Aesch., Luc., NT;<br /><b class="num">3</b> [[подъем]], [[возрождение]] ([[πτῶσις]] καὶ ἀ. NT);<br /><b class="num">4</b> [[выход]], [[уход]] (ἐκ τοῦ ἱεροῦ Thuc.);<br /><b class="num">5</b> [[перемещение]], [[переселение]] (τῆς Ἰωνίης Her.);<br /><b class="num">6</b> [[восстание]] (''[[sc.]]'' τῆς Ἑλλάδος Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[воздвигание]], [[сооружение]] (τειχῶν Dem.; τροπαίου Plut.);<br /><b class="num">8</b> [[разрушение]], [[уничтожение]], [[разорение]] ([[πόλεων]] Aesch., Plut.; δόμων Eur.; τῆς πατρίδος Dem.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=(ἀνάστᾰσις) -εως, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἄνστασις <i>TAM</i> 2.846.6 (Idebeso, Licia)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de [[ἀνά]] ‘hacia arriba’ de pers. y animados:<br /><b class="num">a)</b> [[acción de levantarse]], [[puesta en pie]] ἐξ ὕπνου S.<i>Ph</i>.276, cf. Hp.<i>Epid</i>.3.1.3, para ofrecerse a luchar, Arist.<i>Fr</i>.156, καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀ. αὐτῶν (cada vez que) se sientan y se levantan</i> LXX <i>La</i>.3.63, πτῶσις καὶ ἀ. <i>Eu.Luc</i>.234<br /><b class="num">•</b>ἀ. στρατεύματος puesta en marcha del ejército</i> Th.7.75, cf. 2.14<br /><b class="num">•</b>[[insurrección]], [[alzamiento]] τῆς πατρίδος D.2.1, πρὸς τὴν τοῦ Πνεύματος βούλησιν Cyr.Al.M.75.600D;<br /><b class="num">b)</b> [[posición erecta, en pie]] de los bípedos, Arist.<i>Spir</i>.485<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[resurrección]]:<br /><b class="num">a)</b> ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις ... οὔτις ἔστ' ἀ. A.<i>Eu</i>.648, cf. Heraclit.B 63, θανόντος Luc.<i>Salt</i>.45, ἀπὸ σώματος Plot.3.6.6, cf. <i>GVI</i> 1905.24 (Eumenea III d.C.);<br /><b class="num">b)</b> entre los judíos reservada a los justos σοι ... [[ἀνάστασις]] εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται LXX 2<i>Ma</i>.7.14, cf. 12.43, <i>Eu.Luc</i>.14.14, 20.36, <i>Beth She'arim</i> 194, tb. entre los gnósticos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8 (p.93.18);<br /><b class="num">c)</b> para todos en lit. crist. ἀ. νεκρῶν <i>Eu.Matt</i>.22.31, ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ ἀ. <i>Eu.Io</i>.11.24<br /><b class="num">•</b>ἀ. κρίσεως resurrección de la condenación</i> para los malos, ἀ. ζωῆς resurrección de la vida</i> para los buenos <i>Eu.Io</i>.5.29, cf. Ath.Al.M.26.100C;<br /><b class="num">d)</b> de Cristo <i>Act.Ap</i>.1.22, 2.31, <i>Ep.Rom</i>.6.5, ἀ. ἐκ νεκρῶν resurrección de entre los muertos</i>, 1<i>Ep.Petr</i>.1.3, tb. νεκρῶν <i>Ep.Rom</i>.1.4, τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐαγγελίζεσθαι <i>Act.Ap</i>.17.18, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.42.3, Origenes <i>Cels</i>.1.70, Nil.M.79.440A, negada por los maniqueos, Cyr.H.<i>Catech</i>.14.21;<br /><b class="num">e)</b> [[Resurrección como fiesta]] ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως LXX <i>Ps</i>.65 tít. (añadido crist.), ἡμέρα τῆς ἀναστάσεως Ath.Al.M.25.533B<br /><b class="num">•</b>como dedicación de templos ἐκκλησία ... τῆς τοῦ σωτῆρος θεοῦ ἀναστάσεως Iglesia de la Resurrección del Salvador</i> Cyr.H.<i>Catech</i>.14.14.<br /><b class="num">3</b> de edificios y monumentos [[levantamiento]], [[erección]] τειχῶν D.20.72, τροπαίου Plu.2.873a, εἰκόνος <i>GDI</i> 3505.20 (Cnido), cf. <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.34.8 (Olbia), <i>IG</i> 12(7).23.8 (Amorgos), <i>TAM</i> 3.1.56, τοῦ ἀνδρίαντος <i>Didyma</i> 166.10, I.<i>AI</i> 18.301, Arr.<i>An</i>.4.11.2, οἰκοδομημάτων Luc.<i>Phal</i>.1.3, τοῦ περιβόλου Procop.<i>Aed</i>.2.1.9;<br /><b class="num">b)</b> [[estructura]] προβέβληται δέ τις ἀμφὶ τὴν γωνίαν αὐτῶν ἑκάστου λίθων εὖ μάλα εἰργασμένων [[ἀνάστασις]] sale de cada uno de los ángulos de estos (muros) una estructura de piedras muy bien trabajadas (de la Puerta de Bronce, delante del palacio de Justiniano)</i> Procop.<i>Aed</i>.1.10.13.<br /><b class="num">4</b> fig. [[estímulo]] Phld.<i>Mus</i>.p.39K.<br /><b class="num">II</b> de [[ἀνά]] ‘hacia atrás’ [[acción de quitar o retirar]]<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>[[evacuación]], [[deportación]] . τῆς Ἰωνίης Hdt.9.106, ἐκ τοῦ ἱεροῦ de suplicantes, Th.1.133, cf. D.C.41.7.1, τοῦ ἔθνους I.<i>BI</i> 6.339, ἀνδραποδισμὸς καὶ ἀ. I.<i>AI</i> 2.248, cf. 11.112;<br /><b class="num">b)</b> [[evacuación]] del vientre, Hp.<i>Coac</i>.605, Dieuch.14.11.<br /><b class="num">2</b> [[destrucción]], [[desastre]], [[ruina]] ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν la conquista y destrucción de Ilion</i> A.<i>A</i>.589, πόλεων A.<i>Pers</i>.105, οἴκων τ' Ἀτρέως ἀ. E.<i>Tr</i>.364, δόμων E.<i>Fr</i>.340.3, ἀ. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος (luchar contra) la aniquilación y esclavitud de la patria</i> D.1.5, cf. D.C.38.31.2, App.<i>Pun</i>.106, πρὸς τὰς ἀναστάσιας σιγητικοί (se mantienen) tranquilos en los momentos de excitación</i> Hp.<i>Decent</i>.3.
|lstext='''ἀνάστᾰσις''': -εως, Ἰων. ιος, ἡ. Ι. ἐνεργ. ([[ἀνίστημι]]) τὸ νὰ κάμῃ τίς τινα νὰ ἐγερθῇ, τὸ ἐκ νέου ἐγείρειν νεκρόν, ἀνδρὸς δ’ [[ἐπειδὰν]] αἷμ’ ἀνασπάσῃ [[κόνις]] [[ἅπαξ]] θανόντος, [[οὔτις]] ἔστ’ [[ἀνάστασις]] Αἰσχύλ. Εὐμ. 648, πρβλ. Πόρσωνος Φοιν. 581. 2) τὸ νὰ κάμῃ τίς τινα νὰ ἐγερθῇ καὶ ἀφήσῃ τὸ [[μέρος]] [[ἔνθα]] ἵστατο, μετατόπισις, ὡς ἐπὶ ἱκετῶν, ἀν. ἐκ τοῦ ἱεροῦ Θουκ. 1. 133· περὶ ἀναστάσιος τῆς Ἰωνίης, περὶ μετοικισμοῦ τῶν κατοίκων τῆς Ἰωνίας [χάριν ἀσφαλείας], Ἡρόδ. 9. 106, πρβλ. Θουκ. 2. 14: ἀλλὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ἀναστάτωσις]], [[ἀνατροπή]], [[καταστροφή]], [[ὄλεθρος]], ἅλωσιν Ἰλίου τ’ ἀνάστασιν Αἰσχύλ. Ἀγ. 589· [[πόλεων]] ἀν. ὁ αὐτ. Πέρσ. 107, Εὐρ., τῆς πατρίδος Δημ. 10. 17. 3) [[ἀνέγερσις]], τειχῶν Δημ. 478. 24· τροπαίου Πλούτ. 2. 873Α· εἰκόνος Ἐπιγρ. Κνιδ. ἐν Newton σ. 760. ΙΙ. (ἀνίσταμαι) τὸ ἀνεγείρεσθαι, ἰδίως εἰς ἔνδειξιν σεβασμοῦ, Ast. Πλάτ. Πολ. 4. [[ὅταν]] τις προκαλούμενος εἰς μονομαχίαν δέχηται καὶ ἀνίσταται, ὡς π.χ. ὁ [[Μενέλαος]] παρ’ Ὁμήρῳ, ― ὅτι τὸ πρότερον ἐκ φιλονεικίας ἡ [[ἀνάστασις]] Ἀριστ. Ἀποσπ. 151. 2) ἡ [[ἐγκατάλειψις]] τοῦ στρατοπέδου καὶ [[ἀναχώρησις]], [[ἀνάστασις]] ἤδη τοῦ στρατεύματος.. ἐγίγνετο Θουκ. 7, 75· ἀν. ἐκ τοῦ ἱεροῦ ὁ αὐτ. 1. 133. 3) [[ἐξέγερσις]] ἐκ τοῦ ὕπνου, ποίαν μ’ ἀνάστασιν δοκεῖς.. ἐξ ὕπνου στῆναι [[τότε]]; Σοφ. Φ. 276. β) [[ἀνέγερσις]] μετὰ προηγηθεῖσαν πτῶσιν, ἰδοὺ [[οὗτος]] κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 34. γ) ἡ ἐκ νεκρῶν [[ἔγερσις]], καὶ τὴν Τυνδάρεω ἀνάστασιν Λουκ. περὶ Ὀρχήσ. 45: ― ἐν τῇ Κ. Δ. καὶ τοῖς Ἐκκλ. ἡ Ἀνάστασις (τοῦ Κυρίου καὶ ἡ [[παγκόσμιος]] [[ἀνάστασις]] τῶν νεκρῶν).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀνίστημι]]; a [[standing]] up [[again]], i.e. ([[literally]]) a [[resurrection]] from [[death]] ([[individual]], genitive [[case]] or by [[implication]], (its [[author]])), or ([[figuratively]]) a ([[moral]]) [[recovery]] (of [[spiritual]] [[truth]]): [[raised]] to [[life]] [[again]], [[resurrection]], [[rise]] from the [[dead]], [[that]] should [[rise]], [[rising]] [[again]].
|strgr=from [[ἀνίστημι]]; a [[standing]] up [[again]], i.e. ([[literally]]) a [[resurrection]] from [[death]] ([[individual]], genitive [[case]] or by [[implication]], (its [[author]])), or ([[figuratively]]) a ([[moral]]) [[recovery]] (of [[spiritual]] [[truth]]): [[raised]] to [[life]] [[again]], [[resurrection]], [[rise]] from the [[dead]], [[that]] should [[rise]], [[rising]] [[again]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἀναστάσεως, ἡ ([[ἀνίστημι]]) (from Aeschylus down);<br /><b class="num">1.</b> a [[raising]] up, [[rising]] (e. g. from a [[seat]]): [[πτῶσις]]; the [[meaning]] is 'It lies (or 'is [[set]]' A. V.) [[like]] a [[stone]], [[which]] [[some]] [[will]] [[lay]] [[hold]] of in [[order]] to [[climb]]; [[but]] others [[will]] [[strike]] [[against]] it and [[fall]]').<br /><b class="num">2.</b> a [[rising]] from the [[dead]] (ecclesiastical Latin resurrectio) ([[Aeschylus]] Eum. 648);<br /><b class="num">a.</b> [[that]] of Christ: νεκρῶν, Winer's Grammar, § 30,2a. at the [[end]]); ἐκ νεκρῶν, [[ἀνάστασις]] or ἡ [[ἀνάστασις]], ἡ ἐκ νεκρῶν, τῶν νεκρῶν (on the [[distinction]] [[which]] [[some]] (e. g. Van Hengel on Lightfoot on Cremer, [[under]] the [[word]]) would [[make]] [[between]] these phrases, [[see]] Winer's Grammar, 123 (117); Buttmann, 89 (78)), Rec.), [[ἀνάστασις]] ζωῆς [[resurrection]] to [[life]] ([[ἀνάστασις]] εἰς ζωήν, [[ἀνάστασις]] τῆς κρίσεως [[resurrection]] to [[judgment]], Winer's Grammar, 188 (177)); the [[former]] is [[ἀνάστασις]] τῶν [[δικαίων]], [[κρείττων]] [[ἀνάστασις]], [[ἀνάστασις]] by a [[kind]] of license; (cf. Winer's Grammar, 460 (429))). ἡ [[ἀνάστασις]] ἡ πρώτη in Hebrews 11:35.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνάστᾰσις:''' γεν. <i>-εως</i>, Ιων. <i>-ιος</i>, <i>ἡ</i>·<br /><b class="num">I.</b> Ενεργ. ([[ἀνίστημι]]),<br /><b class="num">1.</b> [[έγερση]] από τους νεκρούς, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρώθηση]] των ανθρώπων να σηκωθούν και να αφήσουν τον [[τόπο]] στον οποίο βρίσκονται, [[μετακίνηση]] όπως στους ικέτες, σε Θουκ.· <i>ἀν. τῆς Ἰωνίας</i>, η [[μετακίνηση]] όλων των Ελλήνων από την Ιωνία, σε Ηρόδ.· [[λεηλασία]], [[καταστροφή]], όλεθρος, σε Αισχύλ., σε Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> [[παλινόρθωση]], [[αποκατάσταση]], <i>τειχῶν</i>, σε Δημ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (<i>ἀνίστᾰμαι</i>), [[ανέγερση]] ή [[σήκωμα]] ως [[ένδειξη]] σεβασμού, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[σήκωμα]] και [[μετακίνηση]], [[αναχώρηση]], σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[έγερση]], <i>ἐξ ὕπνου</i>, σε Σοφ.<br /><b class="num">4.</b> η [[ανάσταση]] από τους νεκρούς, η Ανάσταση του Χριστού, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{grml
|mltxt=η (Α [[ἀνάστασις]])<br />[[έγερση]] του νεκρού, [[επάνοδος]] στη ζωή<br /><b>νεοελλ.</b><br />(ως κύριο όνομα) η [[εορτή]] του [[Πάσχα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[μετατόπιση]], [[απομάκρυνση]]<br /><b>2.</b> [[ίδρυση]], [[ανέγερση]]<br /><b>3.</b> [[αναστάτωση]], [[καταστροφή]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ανίστημι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>μσν.-νεοελλ.</b> [[αναστάσιμος]]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀνίστημι]]<br /><b class="num">I.</b> act. a [[raising]] up of the [[dead]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> a [[making]] men [[rise]] and [[leave]] [[their]] [[place]], [[removal]], as of suppliants, Thuc.; ἀν. τῆς Ἰωνίας the [[removal]] of all the Greeks from [[Ionia]], Hdt.:— an [[overthrow]], [[destruction]], [[ruin]], Aesch., Eur.<br /><b class="num">3.</b> a setting up, [[restoration]], τειχῶν Dem.<br /><b class="num">II.</b> (ἀνίσταμαι) a [[standing]] or [[rising]] up, in token of [[respect]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> a [[rising]] and [[moving]] off, [[removal]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> a [[rising]] up, ἐξ ὕπνου Soph.<br /><b class="num">4.</b> a [[rising]] [[again]], the Resurrection, NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢n£stasij 安那-士他西士<br />'''詞類次數''':名詞(42)<br />'''原文字根''':向上-站(著) 相當於: ([[חָיָה]]&#x200E;)  ([[קוּם]]&#x200E; / [[קָמָי]]&#x200E; / [[תְּקֹומֵם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':復起,升起,上升,復活,興起;源自([[ἀναπηδάω]] / [[ἀνίστημι]])=站起);由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[ἵστημι]])*=站)組成。有兩組編號說到復活:(1) ([[ἀνάστασις]])名詞,復起,復活  ([[ἀναπηδάω]] / [[ἀνίστημι]])動詞,站起,復活(2) ([[ἐγείρω]])動詞,醒起,復活  ([[ἔγερσις]])名詞,復起者,復活關於主耶穌的復活,舊約已經先有預言( 詩16:10;五句節時彼得曾引用這話: 徒2:25-31;在安提阿教會,保羅也引用這話: 徒13:35)。舊約也有約拿在魚腹中三日三夜的預表( 拿1:17);主耶穌也親口說明,這件事是指著他( 太12:40)。主耶穌有復活的能力,他曾使睚魯的女兒復活( 可5:21-43);又曾叫拿因城一個寡婦死了的兒子,在送殯途中活過來( 路7:11-17);並曾吩咐那已放在墳墓裏四天的拿撒路,從墳墓中走出來( 約11:1-44)。主耶穌曾多次預先告訴門徒,人子要受許多苦,並且被殺,過三天復活( 可8:31;  9:9,31)。主耶穌的復活,乃是身體的復活,所以他的墳墓是空的( 太28:1-7; 可16:1-6; 路24:1-12; 約20:1-10);他復活後曾將他被釘過的手,腳和肋旁指給門徒與多馬看( 路24:39,40; 約20:27);並在門徒面前喫喝( 路24:43; 約21:12);且又進入關了門的房間,向門徒問安( 約20:26);以後又四十天之久向門徒顯現,講說神國的事( 徒1:3)。門徒們對主耶穌的復活懷疑不信,主在以馬忤斯的路上指出他們的病症說,他們對神藉著先知所說的話信得太遲鈍了( 路24:25);所以我們都需要主開我們的心竅,使我們能明白聖經( 路24:45)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνάστασις]])復起 2) ([[ἀναπηδάω]] / [[ἀνίστημι]])站起,起來 3) ([[διεγείρω]])完全醒著 4) ([[ἐγείρω]])醒,復活 5) ([[ἐξανίστημι]])產生,起來 6) ([[ἐξεγείρω]])完全喚醒,復起<br />'''出現次數''':總共(42);太(4);可(2);路(6);約(4);徒(11);羅(2);林前(4);腓(1);提後(1);來(3);彼前(2);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 復活(39) 太22:23; 太22:28; 太22:30; 太22:31; 可12:23; 路14:14; 路20:27; 路20:33; 路20:35; 約5:29; 約5:29; 約11:24; 約11:25; 徒1:22; 徒2:31; 徒4:2; 徒4:33; 徒17:18; 徒17:32; 徒23:6; 徒23:8; 徒24:15; 徒24:21; 徒26:23; 羅1:4; 羅6:5; 林前15:12; 林前15:13; 林前15:21; 林前15:42; 腓3:10; 提後2:18; 來6:2; 來11:35; 來11:35; 彼前1:3; 彼前3:21; 啓20:5; 啓20:6;<br />2) 復活之(1) 路20:36;<br />3) 復活的(1) 可12:18;<br />4) 興起(1) 路2:34
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[depopulation]], [[migration]], [[overthrow]], [[resurrection]], [[ruin]], [[upset]], [[arising from sleep]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[actio exsurgendi]]'', [[act of rising up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.133.1/ 1.133.1],<br>''[[profectio]]'', [[setting forth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.14.1/ 2.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.1/ 2.2.1],<br>''[[ex agris in urbem]]'', [[from the fields into the city]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.1/ 7.75.1].
}}
{{trml
|trtx====[[resurrection]]===
Armenian: հարություն; Belarusian: уваскрашэнне; Bulgarian: възкресение; Catalan: resurrecció; Chinese Cantonese: 復活, 复活; Hakka: 復活, 复活; Mandarin: 復活, 复活; Min Nan: 閣活, 阁活; Crimean Tatar: tirilüv, tirilme; Czech: vzkříšení; Dutch: [[herrijzenis]], [[wederopstanding]], [[opstanding]], [[verrijzenis]]; Esperanto: reviviĝo; Estonian: ülestõusmine; Finnish: ylösnousemus; French: [[résurrection]]; Galician: resurrección; Georgian: გაცოცხლება; German: [[Wiederauferstehung]], [[Auferstehung]]; Gothic: 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃; Greek: [[ανάσταση]]; Ancient Greek: [[ἀναβίωσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀνέγερσις]], [[ἔγερσις]], [[ἐξανάστασις]], [[ἐπαναστασίη]], [[ἐπανάστασις]], [[νεκρεγερσία]], [[νεκρέγερσις]], [[παλιγγενεσία]]; Hebrew: תחיית המתים‎; Hindi: पुनरुज्जीवन, मृतोत्थान, नुशूर; Hungarian: feltámadás; Icelandic: upprisa; Irish: aiséirí; Old Irish: esséirge; Italian: [[resurrezione]]; Japanese: 復活; Korean: 부활(復活); Latin: [[resurrectio]]; Latvian: augšāmcelšanās; Lithuanian: prisikėlimas; Low German: Uperstahung; Macedonian: воскресение; Ngazidja Comorian: mbâthwi; Norman: rêsurrection; Old Church Slavonic Cyrillic: въскрьсеньѥ, въскрѣшеньѥ; Old English: ǣrist; Persian: رستاخیز‎; Polish: zmartwychwstanie, wskrzeszenie; Portuguese: [[ressurreição]]; Romanian: reînviere, înviere; Russian: [[воскресение]], [[воскрешение]]; Rusyn: воскресї́ня; Sanskrit: मृतोत्थान, पुनरुज्जीवन; Serbo-Croatian Cyrillic: ускрсење, ускрснуће; Roman: uskrsenje, uskrsnúće; Slovak: vzkriesenie; Slovene: vstajenje; Spanish: [[resurrección]]; Swahili: ufufuo; Swedish: uppståndelse; Tagalog: muling-pagkabuhay; Turkish: diriliş; Ukrainian: воскрешення; Urdu: نُشُور‎, اِحْیا‎; Volapük: dönulifükam; Walloon: ravicaedje, rezureccion; Welsh: atgyfodiad
===[[departure]]===
Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: [[vertrek]]; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: [[départ]]; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: [[Abfahrt]], [[Abreise]], [[Abflug]]; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: [[αναχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάλυσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀπαλλαγή]], [[ἀπανάστασις]], [[ἄπαρσις]], [[ἄπιξις]], [[ἀπόβασις]], [[ἄποδος]], [[ἀποπορεία]], [[ἀποστασία]], [[ἀπόστασις]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφιξις]], [[ἄφοδος]], [[ἔκβασις]], [[ἔξοδος]], [[μεταχώρησις]], [[παροίχησις]], [[χωρισμός]]; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: [[partenza]]; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: [[abitus]], [[itus]], [[abitio]], [[egressus]]; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: [[partida]]; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: [[отправление]], [[выезд]], [[отъезд]], [[вылет]]; Slovene: odhod; Spanish: [[salida]], [[partida]]; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎
}}
}}