3,274,159
edits
(CSV import) |
m (Text replacement - "[[ " to " [[") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evlogia | |Transliteration C=evlogia | ||
|Beta Code=eu)logi/a | |Beta Code=eu)logi/a | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[good or fine language]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 400d, Luc.''Lex.''1.<br><span class="bld">2</span> [[plausibility]], ἔχει τινὰ εὐλογίαν [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 6.31.1; [[habet]] εὐλογίαν Cic.''Att.''13.22.4, cf. ''Ep.Rom.''16.18; <b class="b3">ἡ τοῦ δόγματος εὐλογία</b> prob. in Phld.''Sign.''27; ἡ εὐ. τῶν πραγμάτων Id.''Herc.''1251.8.<br><span class="bld">II</span> [[praise]], [[eulogy]], Pi.''N.''4.5, Th.2.42; ὑμνῆσαι δι' εὐλογίας E. ''HF''356 (lyr.); ἄξιος εὐλογίας Ar.''Pax''738: pl., Pi.''I.''3.3, 6(5).21, Pl. ''Ax.''365a; [[good fame]], [[glory]], <b class="b3">ἀγήραντος εὐλογία</b> Simon.100, cf. Pi.''O.''5.24; εὐλογίαν φέρει ''Lyr.Alex.Adesp.''21.10; ἔχειν εὐ. τινὰ πρός τινα ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 65.4 (iii/iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> esp. [[praise]] to God, [[LXX]] ''Si.''50.20(22), ''Apoc.'' 7.12, ''OGI''74 (Egypt).<br><span class="bld">III</span> [[act of blessing]], opp. [[κατάρα]], [[LXX]] ''Ge.'' 27.12, ''Ep.Jac.''3.10.<br><span class="bld">2</span> [[blessing called down]] or [[bestowed]], [[LXX]] ''Pr.'' 10.22, ''1 Ep.Pet.''3.9.<br><span class="bld">3</span> [[gift]], [[bounty]], [[LXX]] ''Jo.''15.19, ''4 Ki.''5.15, ''2 Ep.Cor.''9.5; <b class="b3">ὁ σπείρων ἐπ' εὐλογίαις ἐπ' εὐλογίαις καὶ θερίσει</b> [[bountifully]], ib. 6, cf. Ph.1.129. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1078.png Seite 1078]] ἡ, 11 das <b class="b2">Loben,</b> der [[Ruhm]], φόρμιγγι [[συνάορος]] Pind. N. 4, 5, öfter; εὐλογίαις νᾶσον σαίνειν I. 5, 19; [[ἄξιος]] εὐλογίας πολλῆς Ar. Pax 738; ὑμνῆσαι δι' εὐλογίας [[θέλω]] Eur. Herc. Für. 356; Thuc. 2, 42 u. sonst in Prosa. – 2) <b class="b2">schöner Ausdruck</b>, schöne Sprache, καὶ [[εὐαρμοστία]] καὶ [[εὐσχημοσύνη]] Plat. Rep. III, 400 d; πολλὴν τὴν εὐλογίαν ἐπιδεικνύμενος, neben εὔ. λεξις, Luc. Lexiph. 1; im plur., schöne Redensarten, Aesop. 229. – 3) das[[ Segnen]], [[der Segen]], N. T. u. K. S. – 41 bei Cic. Attic. 13, 22 was vernünftiger Weise gesagt werden kann, [[Wahrscheinlichkeit]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1078.png Seite 1078]] ἡ, 11 das <b class="b2">Loben,</b> der [[Ruhm]], φόρμιγγι [[συνάορος]] Pind. N. 4, 5, öfter; εὐλογίαις νᾶσον σαίνειν I. 5, 19; [[ἄξιος]] εὐλογίας πολλῆς Ar. Pax 738; ὑμνῆσαι δι' εὐλογίας [[θέλω]] Eur. Herc. Für. 356; Thuc. 2, 42 u. sonst in Prosa. – 2) <b class="b2">schöner Ausdruck</b>, schöne Sprache, καὶ [[εὐαρμοστία]] καὶ [[εὐσχημοσύνη]] Plat. Rep. III, 400 d; πολλὴν τὴν εὐλογίαν ἐπιδεικνύμενος, neben εὔ. λεξις, Luc. Lexiph. 1; im plur., schöne Redensarten, Aesop. 229. – 3) das [[Segnen]], [[der Segen]], [[NT|N.T.]] u. K. S. – 41 bei Cic. Attic. 13, 22 was vernünftiger Weise gesagt werden kann, [[Wahrscheinlichkeit]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> langage agréable, beau langage;<br /><b>2</b> langage bienveillant, louange, éloge.<br />'''Étymologie:''' [[εὔλογος]]. | |btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[langage agréable]], [[beau langage]];<br /><b>2</b> [[langage bienveillant]], [[louange]], [[éloge]];<br />[[NT]]: [[bénédiction]] ; [[don généreux]] : [[ἐπ' εὐλογίαις]] = [[généreusement]].<br />'''Étymologie:''' [[εὔλογος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εὐλογία:''' ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''εὐλογία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[изящество речи]], [[красноречие]] (εὐ. καὶ [[εὐαρμοστία]] Plat.; δι᾽ εὐλογίας ἐξαπατᾶν τὰς καρδίας NT);<br /><b class="num">2</b> [[похвала]], [[хвала]] ([[ἄξιος]] εὐλογίας Arph.): ὑμνῆσαι δι᾽ εὐλογίας Eur. воспеть в хвалебных гимнах;<br /><b class="num">3</b> [[благословение]] (μεταλαμβάνειν [[εὐλογία]]; [[ἀπό]] τινος NT);<br /><b class="num">4</b> [[благодеяние]] (εὐ. καὶ οὐ [[πλεονεξία]] NT);<br /><b class="num">5</b> [[вероятность]]: habet εὐλογίαν Cic. в его пользу можно кое-что сказать. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=εὐλογίας, ἡ ([[εὔλογος]]); the Sept. for בְּרָכָה; Vulg. benedictio; as in classical Greek:<br /><b class="num">1.</b> [[praise]], [[laudation]], [[panegyric]]: of God or Christ, [[fine]] [[discourse]], [[polished]] [[language]]: [[Plato]], rep. 3, p. 400d.; Luc. Lexiph. 1; in a [[bad]] [[sense]], [[language]] [[artfully]] adapted to [[captivate]] the [[hearer]], [[fair]] [[speaking]], [[fine]] speeches: [[χρηστολογία]], the [[latter]] relating to the [[substance]], [[εὐλογία]] to the [[expression]]); plural in [[Aesop]], fab. 229, p. 150 edition Cor. [[ἐάν]] σύ εὐλογίας ἐυπορης, [[ἐγώ]]῟γε [[σου]] οὐ [[κήδομαι]] ([[but]] [[why]] [[not]] genitive [[singular]]?). By a [[usage]] [[unknown]] to [[native]] Greeks.<br /><b class="num">3.</b> an [[invocation]] of blessings, [[benediction]]: Josephus, Antiquities 4,8, 44); [[see]] [[εὐλογέω]], 2.<br /><b class="num">4.</b> [[consecration]]: τό [[ποτήριον]] τῆς εὐλογίας, the [[consecrated]] [[cup]] (for [[that]] [[this]] is the [[meaning]] is [[evident]] from the explanatory [[adjunct]] ὁ εὐλογοῦμεν, [[see]] [[εὐλογέω]] 3 (others [[besides]]; cf. Meyer edition Heinrici at the [[passage]]; Winer's Grammar, 189 (178))), a ([[concrete]]) [[blessing]], [[benefit]] (ἡ [[εὐλογία]] | |txtha=εὐλογίας, ἡ ([[εὔλογος]]); the Sept. for בְּרָכָה; Vulg. benedictio; as in classical Greek:<br /><b class="num">1.</b> [[praise]], [[laudation]], [[panegyric]]: of God or Christ, [[fine]] [[discourse]], [[polished]] [[language]]: [[Plato]], rep. 3, p. 400d.; Luc. Lexiph. 1; in a [[bad]] [[sense]], [[language]] [[artfully]] adapted to [[captivate]] the [[hearer]], [[fair]] [[speaking]], [[fine]] speeches: [[χρηστολογία]], the [[latter]] relating to the [[substance]], [[εὐλογία]] to the [[expression]]); plural in [[Aesop]], fab. 229, p. 150 edition Cor. [[ἐάν]] σύ εὐλογίας ἐυπορης, [[ἐγώ]]῟γε [[σου]] οὐ [[κήδομαι]] ([[but]] [[why]] [[not]] genitive [[singular]]?). By a [[usage]] [[unknown]] to [[native]] Greeks.<br /><b class="num">3.</b> an [[invocation]] of blessings, [[benediction]]: Josephus, Antiquities 4,8, 44); [[see]] [[εὐλογέω]], 2.<br /><b class="num">4.</b> [[consecration]]: τό [[ποτήριον]] τῆς εὐλογίας, the [[consecrated]] [[cup]] (for [[that]] [[this]] is the [[meaning]] is [[evident]] from the explanatory [[adjunct]] ὁ εὐλογοῦμεν, [[see]] [[εὐλογέω]] 3 (others [[besides]]; cf. Meyer edition Heinrici at the [[passage]]; Winer's Grammar, 189 (178))), a ([[concrete]]) [[blessing]], [[benefit]] (ἡ [[εὐλογία]] τοῦ [[Ἀβραάμ]] the [[salvation]] (by the Messiah) promised to Abraham, [[ὑετός]] εὐλογίας, εὐλογεῖν ἀγρόν, ἐπ' εὐλογίαις, [[that]] blessings [[may]] [[accrue]], [[bountifully]] (opposed to [[φειδομένως]]), [[ἐπί]], B. 2e., p. 234 a [[top]]). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ἡ [[alabanza]] χαίρετε, οἷς τὸ χαίρειν ἐν εὐλογίᾳ δίδοται, ἀδελφοῖς καὶ ἀδελφαῖς <b class="b3">os saludo a vosotros, a quienes se ha concedido alegrarse en la alabanza, hermanos y hermanas</b> P IV 1136 | |esmgtx=ἡ [[alabanza]] χαίρετε, οἷς τὸ χαίρειν ἐν εὐλογίᾳ δίδοται, ἀδελφοῖς καὶ ἀδελφαῖς <b class="b3">os saludo a vosotros, a quienes se ha concedido alegrarse en la alabanza, hermanos y hermanas</b> P IV 1136 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[laudatio]]'', [[commendation]], [[praise]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.1/ 2.42.1]. | |||
}} | }} |