ἥκω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Pl.''Prt.''" to "Pl.''Prt.''"
m (Text replacement - "d’u" to "d'u")
m (Text replacement - "Pl.''Prt.''" to "Pl.''Prt.''")
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=iko
|Transliteration C=iko
|Beta Code=h(/kw
|Beta Code=h(/kw
|Definition=<span class="bibl">Il.5.478</span>: impf. [[ἧκον]] (v. infr.): fut. [[ἥξω]] (v. infr.); Dor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἡξῶ <span class="bibl">Theoc.4.47</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>1.65</span> P. (in Dor. and Hom. more commonly [[ἵκω]]): all other tenses late; aor. 1 part. ἥξας <span class="bibl">Paus.2.11.5</span>, Gal.6.56, 10.609: pf. ἧκα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.24</span>, <span class="bibl">Scymn.62</span>, 1pl. ἥκαμεν <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>72.9</span> (ii B.C.), <span class="title">CIG</span>4762 (Egypt, i A.D.), Dor. [[ἥκαμες]] [[falsa lectio|f.l.]] in Plu.2.225b, 2pl. ἥκατε <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>2.36.18</span> (i B.C.), 3pl. ἥκασι <span class="bibl">LXX<span class="title">4 Ki.</span>20.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>8.3</span>; inf. ἡκέναι <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>6.30</span> (ii B.C.): plpf. ἥκεσαν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.1.14</span>: —Med., pres. subj. ἥκηται <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.1</span>: fut. [[ἥξομαι]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">M.Ant. 2.4</span>:[[to have come]], [[be present]], prop. in a pf. sense, with impf. [[ἧκον]] as plpf., I [[had come]], and fut. [[ἥξω]] as fut. pf., I [[shall have come]], μάλα τηλόθεν ἥκω <span class="bibl">Il.5.478</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.325</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>4.12</span> ([[ἵκω]] codd. vett.): impf. ἧκον <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>661</span>, <span class="bibl">Th.1.91</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>327c</span>, <span class="bibl">Hdt.8.50</span>, etc.: fut. ἥξω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 103</span>, al., <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>738</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>265</span>, Orac. ap. <span class="bibl">Th.2.54</span>, etc.; [[ἧκε]] imper., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1116</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>275</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.25</span>; ἡκέτω <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>337</span>:—Constr. mostly with [[εἰς]], <span class="bibl">Hdt.8.50</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>3</span>, etc.; παρά τινα <span class="bibl">Hdt.7.157</span>, <span class="bibl">Th.1.137</span>; πρός τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>659</span>; πρὸς δαίμονα <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>770</span>; especially in worship, ἥκω πρὸς τὴν κυρίαν Ἶσιν <span class="title">OGI</span>186.6 (Egypt, i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>6.37</span>; πρὸς πόλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>734</span>; <b class="b3">ἐπί τινα</b> [[to set upon]], [[attack]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>336b</span>, <span class="bibl">Aeschin. 2.178</span>; but <b class="b3">ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα</b> [[to have come to fetch]] the army, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>7.6.2</span>; οἱ ἐπὶ ταῦθ' ἥκοντες <span class="bibl">D.18.28</span>; ἐπ' ὀλέθρῳ <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>886</span> (troch.); περὶ σπονδῶν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.4</span>: c. acc., ἥξεις ποταμόν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>717</span>, cf. <span class="bibl">724</span>, <span class="bibl">730</span>; ἥ. δῆμον τὸν Λυρκείου <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>271.6</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1</span>; ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.26</span>; <b class="b3">ἐς ταὐτὸν ἥ</b>. [[to have come]] to the same point, to agree, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>748</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>273</span>: with Adv. of motion, <b class="b3">ἥ. ἐνθάδε, δεῦρο</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>377</span>, <span class="bibl">D.19.58</span>; βῆναι κεῖθεν ὅθενπερ ἥκει <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1227</span>: c. neut. Pron., αὐτὰ ταῦτα ἥκω παρά σε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>; <b class="b3">ἐρωτώμενοι ὅ τι ἥκοιεν</b> for what they [[had come]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.5.9</span>: c. acc. cogn., ὁδὸν μακρὰν ἥκειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.5.42</span>: c.inf., <b class="b3">μανθάνειν γὰρ ἥκομεν</b> we [[are here]] to learn, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[to have reached a point]], <b class="b3">ἐς τοσήνδ' ὕβριν</b> ib.<span class="bibl">1030</span>; εἰς τοῦτο ἀμαθίας <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>170</span>; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>25e</span>; εἰς ὅσον ἡλικίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>157d</span>, etc.; πρὸς γάμων ἀκμάς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1492</span>; <b class="b3">ὁρᾷς ἵν' ἥκεις</b>; ib.<span class="bibl">687</span>, etc.; Geom., [[pass]] through a point, διὰ τῶν πόλων <span class="bibl">Autol.<span class="title">Sph.</span>10</span>, cf. <span class="bibl">Archim.<span class="title">Con.Sph.</span>9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> <b class="b3">διὰ μάχης, δι' ὀργῆς ἥκειν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>475</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>905</span>; cf. [[διά]] A. IV. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> with an Adv. followed by gen., οὕτω πόρρω σοφίας ἥκεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>294e</span>; <b class="b3">εὖ ἥκειν τινός</b> to [[be]] well [[off for]] a thing, [[have plenty of]] it, <b class="b3">τοῦ βίου, χρημάτων</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>, <span class="bibl">5.62</span>; ἑωυτῶν <span class="bibl">Id.1.102</span>; θεῶν χρηστῶν <span class="bibl">Id.8.111</span>; [[πιθανότητος]] Demetr.Magn. ap.<span class="bibl">D.H.<span class="title">Din.</span>1</span>; <b class="b3">οὐκ ὁμοίως ἥ. τινός</b> not to [[be]] equally [[well off]] in respect of... <span class="bibl">Hdt.1.149</span>; <b class="b3">πῶς ἀγῶνος ἥκομεν</b>; how [[have]] we [[sped]] in the contest? <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>751</span>; <b class="b3">ὧδε γένους ἥ. τινί</b> to [[be]] this [[degree]] of kin to him, <span class="bibl">Id.<span class="title">Heracl.</span>213</span>; ὡς δυνάμεως ἥκεις <span class="bibl">Paus.4.21.10</span>; ἐς μῆκος εὖ ἥκων <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.34</span>: abs., <b class="b3">εὖ ἥκειν</b> to [[be flourishing]], <span class="bibl">Hdt.1.30</span>: rarely c. gen. only, <b class="b3">σὺ δὲ δυνάμιος ἥκεις μεγάλης</b> thou [[art in]] great power, <span class="bibl">Id.7.157</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[μεγάλως]]). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[to have come back]], [[returned]], <span class="bibl">D.20.73</span>; from exile, <span class="bibl">And.2.13</span>; <b class="b3">αὐτίκα ἥξω</b> I [[shall be back]] in a moment, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.9</span>; <b class="b3">ἧκέ νυν ταχύ</b> [[come back]] soon, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>275</span>; ἄψορρον ἥξεις <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 1021</span>; ἄψορρον ἥξομεν πάλιν <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c. part., <b class="b3">ἥκω φέρων</b> I [[have come]] bringing (i.e. with), <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>579</span>, cf. <span class="bibl">357</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>265</span>, <span class="bibl">Eup.22</span> D., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>518d</span>; ἧκεν ἄγων <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>117a</span>; ἕτερόν τι ἥκεις ἕχων <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span> 491c</span>, etc.: c. fut. part., like [[ἔρχομαι]], ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, etc., I [[am going]], I [[intend]] to say, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>706</span>, <span class="bibl">1075</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[to have come to be]], θεοῖς ἔχθιστος ἥκω <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1519</span> (troch.), cf.<span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>636</span>(lyr.), <span class="bibl"><span class="title">El.</span>1201</span>, etc.; [[take one's origin]], ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς . . <span class="bibl">Th.4.126</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of things, in various uses: of meats, [[to have come to table]], <span class="bibl">Alex.132</span>; ὡς τὰ περιφερόμενα ἧκε πρὸς ἡμᾶς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.3</span>; of reports, ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος <span class="bibl">Hdt.8.140</span>.ά, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1177</span>; of events, πῆμα ἥκει τινί <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>103</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>606</span>, etc.; ἐπ' ἀνδρὶ ἥκει βίον τελευτή <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>1472</span>; <b class="b3">ἵν' ἥκειτὰ μαντεύματα</b> what they [[have come to]], <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>953</span>; <b class="b3">ὡς αὐτὸν ἥξοι μοῖρα</b> ib.<span class="bibl">713</span> codd.; <b class="b3">ἥξει πόλεμος</b> Orac. ap. <span class="bibl">Th.2.54</span>; ἐς αὐτὸν ἥξει τὸ δεινόν <span class="bibl">Id.6.77</span>; of [[time]], <b class="b3">ἥκει ἦμαρ, νύξ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1301</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>42</span>; ἥκει ὑμῖν ὁ καιρός <span class="bibl">Lys.12.79</span>; τὸ μέλλον ἥξει <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1240</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[concern]], [[relate to]], <b class="b3">ποῖ λόγος ἥκει</b>; to what [[do]] the words <b class="b2">relate?</b> <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>154</span> (lyr.); εἰς ἔμ' ἥκει . . τὰ πράγματα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>919</span>; <b class="b3">εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει</b> [[will fall]] upon me, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.5.13</span>: freq. in part., τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα <span class="bibl">Antipho 5.81</span>; <b class="b3">τὰ εἰς πλοῦτον ἥ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Erx.</span>392d</span>; <b class="b3">τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥ</b>., <span class="bibl">Plb.12.15.9</span>,<span class="bibl">28.17.2</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[depend upon]], ὅσα τῆς Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε <span class="bibl">D.19.30</span>; τό γε ἐπ' αὐτοὺς ἧκον μέρος <span class="bibl">Ph.2.21</span>; ὅσα γ' εἰς βούλησιν ἥκειν τὴν ἐμήν <span class="bibl">Hld.4.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b3">ἧκέ μοι γένει . . πενθεῖν</b> [[it has come]] to me by birth... my birth lays it on me... <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>738</span>, cf. <span class="title">Ichn.</span>356; <b class="b3">καλῶς αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου</b> [[it being well for them at their age to die]], <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>291</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c. part., <b class="b3">ὃ καὶ νῦν ἥκει γινόμενον</b> which [[commonly]] happens even now, <span class="bibl">Plb.24.9.11</span> codd. ([[varia lectio|v.l.]] [[γενόμενον]]). (Prob. from same root as [[ἵκω]].)</span>
|Definition=Il.5.478: impf. [[ἧκον]] (v. infr.): fut. ἥξω (v. infr.); Dor.<br><span class="bld">A</span> ἡξῶ Theoc.4.47, Call.''Fr.''1.65 P. (in Dor. and Hom. more commonly [[ἵκω]]): all other tenses late; aor. 1 part. ἥξας Paus.2.11.5, Gal.6.56, 10.609: pf. ἧκα Philostr.''VA''3.24, Scymn.62, 1pl. ἥκαμεν ''UPZ''72.9 (ii B.C.), ''CIG''4762 (Egypt, i A.D.), Dor. [[ἥκαμες]] [[falsa lectio|f.l.]] in Plu.2.225b, 2pl. ἥκατε ''PGrenf.''2.36.18 (i B.C.), 3pl. ἥκασι [[LXX]] ''4 Ki.''20.14, ''Ev.Marc.''8.3; inf. ἡκέναι ''UPZ''6.30 (ii B.C.): plpf. ἥκεσαν J.''AJ''19.1.14: —Med., pres. subj. ἥκηται Aret.''SD''2.1: fut. ἥξομαι [[varia lectio|v.l.]] in M.Ant. 2.4:—to [[have come]], [[be present]], prop. in a pf. sense, with impf. [[ἧκον]] as plpf., [[I had come]], and fut. ἥξω as fut. pf., [[I shall have come]], μάλα [[τηλόθεν]] ἥκω Il.5.478, cf. Od.13.325, Pi.''O.''4.12 ([[ἵκω]] codd. vett.): impf. ἧκον [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''661, Th.1.91, al., Pl.''R.''327c, [[Herodotus|Hdt.]]8.50, etc.: fut. ἥξω [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 103, al., [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''738, Ar.''Pax''265, Orac. ap. Th.2.54, etc.; [[ἧκε]] imper., [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1116, Ar.''Pax''275, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.25; ἡκέτω E.''Rh.''337:—Constr. mostly with εἰς, [[Herodotus|Hdt.]]8.50, A.''Ch.''3, etc.; παρά τινα [[Herodotus|Hdt.]]7.157, Th.1.137; πρός τινα A.''Ch.''659; πρὸς δαίμονα [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''770; especially in worship, ἥκω πρὸς τὴν κυρίαν Ἶσιν ''OGI''186.6 (Egypt, i B.C.), cf. ''Ev.Jo.''6.37; πρὸς πόλιν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''734; <b class="b3">ἐπί τινα</b> to [[set upon]], [[attack]], Pl.''R.''336b, Aeschin. 2.178; but <b class="b3">ἥκειν ἐπὶ τὸ στράτευμα</b> to [[have come to fetch]] the [[army]], X. ''An.''7.6.2; οἱ ἐπὶ ταῦθ' ἥκοντες D.18.28; ἐπ' ὀλέθρῳ E.''IA''886 (troch.); περὶ σπονδῶν X.''An.''2.3.4: c. acc., ἥξεις ποταμόν [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''717, cf. 724, 730; . δῆμον τὸν Λυρκείου [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''271.6, cf. E.''Ba.''1; ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.3.26; [[ἐς ταὐτὸν ἥκω]] to [[have come to the same point]], to [[agree]], [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''748, ''Hipp.''273: with Adv. of motion, <b class="b3">. ἐνθάδε, δεῦρο</b>, S.''Ph.''377, D.19.58; βῆναι [[κεῖθεν]] [[ὅθενπερ]] ἥκει [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1227: c. neut. Pron., αὐτὰ ταῦτα ἥκω παρά σε [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]''310e; <b class="b3">ἐρωτώμενοι ὅ τι ἥκοιεν</b> for what they had [[come]], X.''HG''4.5.9: c. acc. cogn., ὁδὸν μακρὰν ἥκειν Id.''Cyr.''5.5.42: c.inf., <b class="b3">μανθάνειν γὰρ ἥκομεν</b> we are [[here]] to [[learn]], S. ''OC''12.<br><span class="bld">2</span> [[to have reached a point]], <b class="b3">ἐς τοσήνδ' ὕβριν</b> ib.1030; εἰς τοῦτο ἀμαθίας [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''170; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας Pl.''Ap.''25e; εἰς ὅσον ἡλικίας Id.''Chrm.''157d, etc.; πρὸς γάμων ἀκμάς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1492; <b class="b3">ὁρᾷς ἵν' ἥκεις</b>; ib.687, etc.; Geom., [[pass through a point]], διὰ τῶν πόλων Autol.''Sph.''10, cf. Archim.''Con.Sph.''9.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">διὰ μάχης, δι' ὀργῆς ἥκειν</b>, A.''Supp.''475, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''905; cf. [[διά]] A. IV.<br><span class="bld">c</span> with an Adv. followed by gen., οὕτω πόρρω σοφίας ἥκεις Pl.''Euthd.''294e; <b class="b3">εὖ ἥκειν τινός</b> to [[be well off for]] a thing, [[have plenty of]] it, <b class="b3">τοῦ βίου, χρημάτων</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.30, 5.62; ἑωυτῶν Id.1.102; θεῶν χρηστῶν Id.8.111; [[πιθανότητος]] Demetr.Magn. ap.D.H.''Din.''1; <b class="b3">οὐκ ὁμοίως ἥ. τινός</b> not to [[be]] [[equally]] [[well off]] in respect of... [[Herodotus|Hdt.]]1.149; <b class="b3">πῶς ἀγῶνος ἥκομεν</b>; how [[have]] we sped in the [[contest]]? E.''El.''751; <b class="b3">ὧδε γένους ἥ. τινί</b> to [[be]] this [[degree]] of kin to him, Id.''Heracl.''213; ὡς δυνάμεως ἥκεις Paus.4.21.10; ἐς μῆκος εὖ ἥκων Ael.''NA''4.34: abs., <b class="b3">εὖ ἥκειν</b> to [[be flourishing]], [[Herodotus|Hdt.]]1.30: rarely c. gen. only, <b class="b3">σὺ δὲ δυνάμιος ἥκεις μεγάλης</b> thou [[art in]] great power, Id.7.157 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[μεγάλως]]).<br><span class="bld">3</span> [[to have come back]], [[to have returned]], D.20.73; from [[exile]], And.2.13; <b class="b3">αὐτίκα ἥξω</b> [[I shall be back]] [[in a moment]], X.''An.''2.1.9; <b class="b3">ἧκέ νυν ταχύ</b> [[come back]] soon, Ar.''Pax''275; ἄψορρον ἥξεις [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 1021; ἄψορρον ἥξομεν πάλιν S.''El.''53.<br><span class="bld">4</span> c. part., <b class="b3">ἥκω φέρων</b> I [[have come]] bringing (i.e. with), Id.''OC''579, cf. 357, Ar.''Pax''265, Eup.22 D., Pl.''Grg.''518d; ἧκεν ἄγων Id.''Phd.''117a; ἕτερόν τι ἥκεις ἕχων Id.''Grg.'' 491c, etc.: c. fut. part., like [[ἔρχομαι]], ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, etc., [[I am going]], I [[intend]] to [[say]], E.''Ph.''706, 1075, etc.<br><span class="bld">5</span> [[to have come to be]], θεοῖς ἔχθιστος ἥκω [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1519 (troch.), cf.''Aj.''636(lyr.), ''El.''1201, etc.; [[take one's origin]], ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς . . Th.4.126.<br><span class="bld">II</span> of things, in various uses: of meats, [[to have come to table]], Alex.132; ὡς τὰ περιφερόμενα ἧκε πρὸς ἡμᾶς [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.3; of reports, ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος [[Herodotus|Hdt.]]8.140.ά, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1177; of events, πῆμα ἥκει τινί [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''103, cf. Ar.''Ra.''606, etc.; ἐπ' ἀνδρὶ ἥκει βίον τελευτή S. ''OC''1472; <b class="b3">ἵν' ἥκειτὰ μαντεύματα</b> what they [[have come to]], Id.''OT''953; <b class="b3">ὡς αὐτὸν ἥξοι μοῖρα</b> ib.713 codd.; <b class="b3">ἥξει πόλεμος</b> Orac. ap. Th.2.54; ἐς αὐτὸν ἥξει τὸ δεινόν Id.6.77; of [[time]], <b class="b3">ἥκει ἦμαρ, νύξ</b>, A.''Ag.''1301, E.''IT''42; ἥκει ὑμῖν ὁ καιρός Lys.12.79; τὸ μέλλον ἥξει A.''Ag.''1240.<br><span class="bld">2</span> [[concern]], [[relate to]], <b class="b3">ποῖ λόγος ἥκει</b>; [[to what do the words relate]]? E.''Tr.''154 (lyr.); εἰς ἔμ' ἥκει . . τὰ πράγματα Ar.''Pl.''919; <b class="b3">εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει</b> [[will fall]] upon me, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.5.13: freq. in part., τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα Antipho 5.81; <b class="b3">τὰ εἰς πλοῦτον ἥ.</b> Pl.''Erx.''392d; <b class="b3">τὰ πρὸς ἔπαινον ἥκω, εἰς φιλανθρωπίαν ἥκω</b>, Plb.12.15.9,28.17.2, etc.<br><span class="bld">3</span> [[depend upon]], ὅσα τῆς Φωκέων [[σωτηρία]]ς ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε D.19.30; τό γε ἐπ' αὐτοὺς ἧκον μέρος Ph.2.21; ὅσα γ' εἰς βούλησιν ἥκειν τὴν ἐμήν Hld.4.7.<br><span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b3">ἧκέ μοι γένει . . πενθεῖν</b> [[it has come to me by birth]]... [[my birth lays it on me]]... [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''738, cf. ''Ichn.''356; [[καλῶς αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου]] = [[it being well for them at their age to die]], [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''291.<br><span class="bld">5</span> c. part., <b class="b3">ὃ καὶ νῦν ἥκει γινόμενον</b> which [[commonly]] happens even now, Plb.24.9.11 codd. ([[varia lectio|v.l.]] [[γενόμενον]]). (Prob. from same root as [[ἵκω]].)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1158.png Seite 1158]] impf. ἧκον, gew. mit aor. Bdtg, welche auch die modi des praes. häufig haben, fut. ἥξω, die übrigen tempp. sind ungebräuchlich (vgl. ἵκω); ich [[binangekommen]], angelangt, [[bin da]]; bei Hom. nur in zwei Stellen, [[μάλα]] [[τηλόθεν]] ἥκω Il. 5, 478 u. οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην Od. 13, 325, ich glaube nicht, daß ich nach Ithaka gekommen bin; sonst ἵκω, wie auch Pind. Sehr gew. bei Tragg.; χθονὸς μὲν εἰς τηλουρὸν ἥκομεν [[πέδον]], wir sind hergekommen, sind da, Aesch. Prom. 1; ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων Spt. 40; ἥκω σεβίζων σὸν [[κράτος]] Ag. 249; τοὺς ἥκοντας ἐκ μάχης νέον, die jüngst aus dem Kriege gekommen sind, 1608; ἥκω γὰρ εἰς γῆν τήνδε καὶ [[κατέρχομαι]] Ch. 3; [[πρός]] τινα, 648; εἰς ὄψιν τινός, 213; mit dem bloßen acc. des Ortes, wohin man kommt, ἤπειρον ἥξει Ἀσιάδα Prom. 737; κελαινὸν [[φῦλον]] 810, wie τήνδε Θηβαίων χθόνα Eur. Bacch. 1. – Anders ἥκομεν κοινὴν ὁδόν, wir kamen den Weg, Soph. Ant. 975, u. ὁδὸν [[μακράν]] Xen. Cyr. 5, 5, 42. – Der dat., ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι, Xen. Cyr. 5, 3, 26, ist wie bei [[ἔρχομαι]] zu erkl.; – εἰς σὲ πομπὸν ἥκω Soph. Phil. 499; ὡς τοὺς οἴκους, Tr. 364; absol., ὦ [[τέκνον]] ἥκεις, bist du da? O. C. 328; δι' ὀργῆς, s. διά. In att. Prosa überall, Πρωταγόρας ἥκει, ist gekommen, ist da, Plat. Prot. 310 d; παρὰ σὲ ἥκω Conv. 207 c; εἰς καλὸν ἥκεις, du bist zu rechter Zeit gekommen, 174 e; besondere Beziehungen des Zurückkommens u. ä. giebt der Zusammenhang. – Imperat., Soph. Ai. 1116; Eur. Rhes. 337; Ar. Pax 275, wie Xen. Cyr. 4, 5, 25. – Das imperf. ist selten bei guten Schriftstellern, Aesch. Prom. 664, Plat. Rep. I, 327 e; häufiger bei Xen. u. bei Sp., die auch das praes. = [[ἔρχομαι]], ich komme, brauchen u. ein eigenes perf. ἧκα bilden, LXX.; vgl. Lob. zu Phryn. 744; ein plusqpf. ἥκεσαν bei Ios. Ja auch ein aor. ἧξα findet sich bei Paus. 2, 11, 5; Galen. – Wie [[ἔρχομαι]] auch von leblosen Gegenständen, [[νῆες]] ἥκουσι Aesch. Suppl. 716; bes, von Krankheit, Unglück od. sonstigem Verhängniß, das Einem zu Theil geworden, [[νόσος]] Soph. Ai. 185 Phil. 748; [[τύχη]] Eur. Ion 539; κακόν Ar. Ran. 606; ἥκει τόδ' ἐπ' ἀνδρὶ [[θέσφατος]] βίου [[τελευτή]] Soph. O. C. 1470; σημεῖα 94; ἧκεν αὐτῷ [[χρησμός]] Plut. Thes. 24; τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν, daß euch Strafe treffen wird, Plat. Apol. 39 c; πόλεμός τις ἥξει Dem. 1, 27; ἐφ' ἑα υτοὺς τὸ δεινὸν ἥξειν 18, 45; – [[μόχθος]] Aesch. Ch. 1016; [[ὄνειδος]] ἀντ' ὀνείδους Ag. 1541; vom Schalle, ἔχθιστον [[φθέγμα]] τοῦδ' ἥκει πατρί Soph. O. C. 1179; so auch ἥκει ἐμοὶ [[ἀγγελίη]], mir kommt die Nachricht, Botschaft, Her. 8, 140; von der Zeit, [[ἦμαρ]] Acsch. Ag. 1274; νύξ Eur. I. T. 42; φῶς ἐμοῖς κακοῖς Or. 243; I. A. 439; αἱς [[γῆρας]] ἥκει πολιόν Suppl. 170; το μέλλονᾕξει Aesch. Ag. 1213; anders εἰς ἥξει καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Theocr. 23, 33; ἥκει δ' ἡμῖν ὁ καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Lys. 12, 79; so auch ἐπειδὴ δὲ ἧκεν ἡ [[ἐκκλησία]] Dem. 19, 19; – Alexis bei Ath. III, 95 a von Speisen, es kommt ein Gericht, wird aufgetragen; ἧκε ξένια Xen. An. 5, 5, 2; Hell. 7, 2, 23. Vgl. noch einzelne von den folgenden Beispielen. – Häufig ist die Vrbdg ἐς τοῦτο ἀμαθίας ἥκειν, so weit in die Unwissenheit hineingerathen sein, so unklug sein, Eur. Andr. 170; εἰς τοσήνδε ὕβριν Soph. O. C. 1034; ὁ δ' ἐνθάδ' ἥκων, als er dahin gekommen, in solcher Lage, Phil. 377; ὁρᾷς ἵν' ἥκει ς, du siehst, wo du hingerathen bist, O. R. 687; σκόπει κλύων τὰ σέμν' ἵν' ἥκει τοῦ θεοῦ μαντεύματα 953, wo sie hinausgekommen sind, wie nichtig sie sind; ἐγὼ εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω, ὥςτε Plat. Apol. 25 e; οὕτω [[πόῤῥω]] τῆς σοφίασἥκεις; so weit hast du es in der Weisheit gebracht? Euthyd. 294 e; εἰς ὅσον ὴλικίας ἥκει Charm. 157 d; εἰς τοσοῦτον ἀπαιδευσίας Gorg. 527 e. – Aehnl. πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. El. 751; öfter bei Her. εὖ ἥκειν τινός, z. B. χρημάτων, gut mit Gelde versehen sein, 5, 62, τοῦ βίου 1, 31; θεῶν χρηστῶν ἥκοιεν εὖ 8, 111, auch χώρην ὡρέων ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως 1, 149, sich ähnlich verhalten, gleiche Jahreszeiten haben, Sp., wie εὖ ἔχειν; ohne Zusatz, πόλιος εὖ ἡκούσης Her. 1, 30, bei gutem Zustande des Staates, im Glück, ohne ein adv., σὺ δὲ δυνάμ ιος ἥκεις μεγάλης, 7, 157, du bist zu großer Macht gekommen, hast große Macht. so auch oft Ael., der H. A. 4, 34 auch ἐς [[μῆκος]] ε ὖ ἥκων sagt; - εἰς ταὐτὸν ἥκειν, auf eins u. dasselbe kommen, übereinstimmen, vgl. Valck. Hipp. 273. – ποῖ ἥκει [[λόγος]]; worauf geht, bezieht sich die Rede? Eur. Tr. 155, τὰ πρὸς ἔπαινον. ἥκοντα, was, um Lobe gereicht, Pol. 12, 15. 9; vgl. ἥξει εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον Xen. Cyr. 1, 5, 13, es wird auf nich geschoben werden; ἥκει ἐπ' ἐκείνους [[αἰτία]] Dem. 23, 12, ἃ εἰς αἰσχύνην ἥκει το ύτων οὐδ' εἰς ἐλπίδα οὐδεὶς ἔρχεται 61, 20, – τῶι. εἰς θαῦμα ἡκόντων, was Bewunderung, verdient, Paus. 8, 18 – Dah. [[zukommen]], gebühren, οὕνεχ' ἧκέ μοι γένει τὸ τοῦδε πενθ εῖν πήματα Soph. O. C. 742. – Darauf ankommen, worauf beruhen, ὅσα τῆς τῶν Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Dem 19, 30. – Eigenthümlich sagt Pol. 26, 2, 11 ὃ καὶ νῦν ηκει γενόμενον, was auch jetzt vorkommt, zu geschehen pflegt. – Mit Participien dient es oft nur zur lebhaften Darstellung u. Umschreibung, ποῖον δὲ [[κέρδος]] ἀξιοῖς ἥκειν φέρων, d. i. mitbringen, Soph. O. C 585; τίν' ἥκει ς μ ῦθον φέρουσα; was bringst du? 358; Phil. 1251; [[ὅταν]] δὴ α ὐτοῖς ἥκῃ ἡ [[τότε]] πλησμ ονἡ νόσον φέρο υσα Plat. Gorg. 518 d; εἶπεν ἥκειν ἄγοντα τούς Αθηναίο υς, er sagte, cc solle die Athener als Gefangene mitbringen, Menex. 240 a; ἧκεν ἄγων τὸν μέλλοντα δώσει ν τὸ ηάρμακον, er kam mit dem Manne zurück, Phaed.. 117 a. Womit man vergleichen kann ἀλλὰ θ εοῖς γ' ἔχ θι στ ος ἥκω, ich komme als, ich bin den Göttern verhaßt, Soph. O. R. 1519; ὃς ἐκ πατρῴας ἥκων γενεᾶς [[ἄριστος]] Ai. 623, fast = ὤν; vgl. El. 1192. 1193. – Mit dem partic. fut. wie [[ἔρχομαι]], ich will, werde, bin im Begriff, ἥκω φράσων Soph. Tr. 1112; vgl. Valck. Phoen. 257. 713. 1082.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1158.png Seite 1158]] impf. ἧκον, gew. mit aor. Bdtg, welche auch die modi des praes. häufig haben, fut. ἥξω, die übrigen tempp. sind ungebräuchlich (vgl. ἵκω); ich [[binangekommen]], angelangt, [[bin da]]; bei Hom. nur in zwei Stellen, [[μάλα]] [[τηλόθεν]] ἥκω Il. 5, 478 u. οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην Od. 13, 325, ich glaube nicht, daß ich nach Ithaka gekommen bin; sonst ἵκω, wie auch Pind. Sehr gew. bei Tragg.; χθονὸς μὲν εἰς τηλουρὸν ἥκομεν [[πέδον]], wir sind hergekommen, sind da, Aesch. Prom. 1; ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων Spt. 40; ἥκω σεβίζων σὸν [[κράτος]] Ag. 249; τοὺς ἥκοντας ἐκ μάχης νέον, die jüngst aus dem Kriege gekommen sind, 1608; ἥκω γὰρ εἰς γῆν τήνδε καὶ [[κατέρχομαι]] Ch. 3; [[πρός]] τινα, 648; εἰς ὄψιν τινός, 213; mit dem bloßen acc. des Ortes, wohin man kommt, ἤπειρον ἥξει Ἀσιάδα Prom. 737; κελαινὸν [[φῦλον]] 810, wie τήνδε Θηβαίων χθόνα Eur. Bacch. 1. – Anders ἥκομεν κοινὴν ὁδόν, wir kamen den Weg, Soph. Ant. 975, u. ὁδὸν [[μακράν]] Xen. Cyr. 5, 5, 42. – Der dat., ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι, Xen. Cyr. 5, 3, 26, ist wie bei [[ἔρχομαι]] zu erkl.; – εἰς σὲ πομπὸν ἥκω Soph. Phil. 499; ὡς τοὺς οἴκους, Tr. 364; absol., ὦ [[τέκνον]] ἥκεις, bist du da? O. C. 328; δι' ὀργῆς, s. διά. In att. Prosa überall, Πρωταγόρας ἥκει, ist gekommen, ist da, Plat. Prot. 310 d; παρὰ σὲ ἥκω Conv. 207 c; εἰς καλὸν ἥκεις, du bist zu rechter Zeit gekommen, 174 e; besondere Beziehungen des Zurückkommens u. ä. giebt der Zusammenhang. – Imperat., Soph. Ai. 1116; Eur. Rhes. 337; Ar. Pax 275, wie Xen. Cyr. 4, 5, 25. – Das imperf. ist selten bei guten Schriftstellern, Aesch. Prom. 664, Plat. Rep. I, 327 e; häufiger bei Xen. u. bei Sp., die auch das praes. = [[ἔρχομαι]], ich komme, brauchen u. ein eigenes perf. ἧκα bilden, LXX.; vgl. Lob. zu Phryn. 744; ein plusqpf. ἥκεσαν bei Ios. Ja auch ein aor. ἧξα findet sich bei Paus. 2, 11, 5; Galen. – Wie [[ἔρχομαι]] auch von leblosen Gegenständen, [[νῆες]] ἥκουσι Aesch. Suppl. 716; bes, von Krankheit, Unglück od. sonstigem Verhängniß, das Einem zu Teil geworden, [[νόσος]] Soph. Ai. 185 Phil. 748; [[τύχη]] Eur. Ion 539; κακόν Ar. Ran. 606; ἥκει τόδ' ἐπ' ἀνδρὶ [[θέσφατος]] βίου [[τελευτή]] Soph. O. C. 1470; σημεῖα 94; ἧκεν αὐτῷ [[χρησμός]] Plut. Thes. 24; τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν, daß euch Strafe treffen wird, Plat. Apol. 39 c; πόλεμός τις ἥξει Dem. 1, 27; ἐφ' ἑα υτοὺς τὸ δεινὸν ἥξειν 18, 45; – [[μόχθος]] Aesch. Ch. 1016; [[ὄνειδος]] ἀντ' ὀνείδους Ag. 1541; vom Schalle, ἔχθιστον [[φθέγμα]] τοῦδ' ἥκει πατρί Soph. O. C. 1179; so auch ἥκει ἐμοὶ [[ἀγγελίη]], mir kommt die Nachricht, Botschaft, Her. 8, 140; von der Zeit, [[ἦμαρ]] Acsch. Ag. 1274; νύξ Eur. I. T. 42; φῶς ἐμοῖς κακοῖς Or. 243; I. A. 439; αἱς [[γῆρας]] ἥκει πολιόν Suppl. 170; το μέλλονᾕξει Aesch. Ag. 1213; anders εἰς ἥξει καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Theocr. 23, 33; ἥκει δ' ἡμῖν ὁ καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Lys. 12, 79; so auch ἐπειδὴ δὲ ἧκεν ἡ [[ἐκκλησία]] Dem. 19, 19; – Alexis bei Ath. III, 95 a von Speisen, es kommt ein Gericht, wird aufgetragen; ἧκε ξένια Xen. An. 5, 5, 2; Hell. 7, 2, 23. Vgl. noch einzelne von den folgenden Beispielen. – Häufig ist die Vrbdg ἐς τοῦτο ἀμαθίας ἥκειν, so weit in die Unwissenheit hineingeraten sein, so unklug sein, Eur. Andr. 170; εἰς τοσήνδε ὕβριν Soph. O. C. 1034; ὁ δ' ἐνθάδ' ἥκων, als er dahin gekommen, in solcher Lage, Phil. 377; ὁρᾷς ἵν' ἥκει ς, du siehst, wo du hingeraten bist, O. R. 687; σκόπει κλύων τὰ σέμν' ἵν' ἥκει τοῦ θεοῦ μαντεύματα 953, wo sie hinausgekommen sind, wie nichtig sie sind; ἐγὼ εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω, ὥςτε Plat. Apol. 25 e; οὕτω [[πόῤῥω]] τῆς σοφίασἥκεις; so weit hast du es in der Weisheit gebracht? Euthyd. 294 e; εἰς ὅσον ὴλικίας ἥκει Charm. 157 d; εἰς τοσοῦτον ἀπαιδευσίας Gorg. 527 e. – Aehnl. πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. El. 751; öfter bei Her. εὖ ἥκειν τινός, z. B. χρημάτων, gut mit Gelde versehen sein, 5, 62, τοῦ βίου 1, 31; θεῶν χρηστῶν ἥκοιεν εὖ 8, 111, auch χώρην ὡρέων ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως 1, 149, sich ähnlich verhalten, gleiche Jahreszeiten haben, Sp., wie εὖ ἔχειν; ohne Zusatz, πόλιος εὖ ἡκούσης Her. 1, 30, bei gutem Zustande des Staates, im Glück, ohne ein adv., σὺ δὲ δυνάμ ιος ἥκεις μεγάλης, 7, 157, du bist zu großer Macht gekommen, hast große Macht. so auch oft Ael., der H. A. 4, 34 auch ἐς [[μῆκος]] ε ὖ ἥκων sagt; - εἰς ταὐτὸν ἥκειν, auf eins u. dasselbe kommen, übereinstimmen, vgl. Valck. Hipp. 273. – ποῖ ἥκει [[λόγος]]; worauf geht, bezieht sich die Rede? Eur. Tr. 155, τὰ πρὸς ἔπαινον. ἥκοντα, was, um Lobe gereicht, Pol. 12, 15. 9; vgl. ἥξει εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον Xen. Cyr. 1, 5, 13, es wird auf nich geschoben werden; ἥκει ἐπ' ἐκείνους [[αἰτία]] Dem. 23, 12, ἃ εἰς αἰσχύνην ἥκει το ύτων οὐδ' εἰς ἐλπίδα οὐδεὶς ἔρχεται 61, 20, – τῶι. εἰς θαῦμα ἡκόντων, was Bewunderung, verdient, Paus. 8, 18 – Dah. [[zukommen]], gebühren, οὕνεχ' ἧκέ μοι γένει τὸ τοῦδε πενθ εῖν πήματα Soph. O. C. 742. – Darauf ankommen, worauf beruhen, ὅσα τῆς τῶν Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Dem 19, 30. – Eigenthümlich sagt Pol. 26, 2, 11 ὃ καὶ νῦν ηκει γενόμενον, was auch jetzt vorkommt, zu geschehen pflegt. – Mit Participien dient es oft nur zur lebhaften Darstellung u. Umschreibung, ποῖον δὲ [[κέρδος]] ἀξιοῖς ἥκειν φέρων, d. i. mitbringen, Soph. O. C 585; τίν' ἥκει ς μ ῦθον φέρουσα; was bringst du? 358; Phil. 1251; [[ὅταν]] δὴ α ὐτοῖς ἥκῃ ἡ [[τότε]] πλησμ ονἡ νόσον φέρο υσα Plat. Gorg. 518 d; εἶπεν ἥκειν ἄγοντα τούς Αθηναίο υς, er sagte, cc solle die Athener als Gefangene mitbringen, Menex. 240 a; ἧκεν ἄγων τὸν μέλλοντα δώσει ν τὸ ηάρμακον, er kam mit dem Manne zurück, Phaed.. 117 a. Womit man vergleichen kann ἀλλὰ θ εοῖς γ' ἔχ θι στ ος ἥκω, ich komme als, ich bin den Göttern verhaßt, Soph. O. R. 1519; ὃς ἐκ πατρῴας ἥκων γενεᾶς [[ἄριστος]] Ai. 623, fast = ὤν; vgl. El. 1192. 1193. – Mit dem partic. fut. wie [[ἔρχομαι]], ich will, werde, bin im Begriff, ἥκω φράσων Soph. Tr. 1112; vgl. Valck. Phoen. 257. 713. 1082.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἧκον, <i>f.</i> ἥξω, <i>ao.</i> [[ἧξα]], <i>pf.</i> [[ἧκα]] ; <i>pqp.</i> ἥκειν;<br /><b>1</b> être arrivé, être venu, être là ; <i>avec une prép.</i> [[ἐς]] τὴν Ἀττικήν HDT, [[ἐς]] [[τὰς]] Ἀθήνας HDT être arrivé en Attique, à Athènes ; ἥκ. [[εἴς]] τινα, [[πρός]] τινα, [[παρά]] τινα, être arrivé <i>ou</i> se trouver près de qqn ; πρὸς πόλιν SOPH près de la ville ; ἥκουσιν [[αὐτῷ]] ἄγγελοι XÉN des messagers lui arrivent ; μακρὰν ὁδὸν ἥκ. XÉN avoir fait une longue route ; [[ἥκω]] φράσων SOPH je suis venu pour dire ; μανθάνειν ἥκομεν SOPH nous sommes venus pour apprendre ; ἐμοὶ [[ἀγγελίη]] ἥκει HDT un message m'est arrivé ; ἥκει [[ἦμαρ]] ESCHL le jour est venu ; [[εἰς]] τοσοῦτον ἀμαθίας [[ἥκω]] [[ὥστε]] PLAT j’en suis venu à ce point d’ignorance que ; διὰ μάχης ἥκειν ESCHL, δι’ οργῆς ἥκ. SOPH en être venu à combattre, à s'irriter ; [[εὖ]] <i>ou</i> [[καλῶς]] ἥκειν HDT aller bien ; avec le gén. : [[εὖ]] ἥκειν [[τοῦ]] βίου HDT, χρημάτων HDT réussir en qch, être bien venu en fait de bonheur dans la vie, de fortune ; avoir du bonheur, de la fortune ; ἥκει [[οὐχ]] [[ὁμοίως]] [[ὡρέων]] HDT il ne jouit pas d'une température semblable <i>en parl. d'un pays</i>;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aboutir à, se rapporter à, se rattacher à : [[εἰς]] ἔμ’ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα AR les affaires de la cité m'intéressent, me regardent.<br />'''Étymologie:''' formé d’après le pf. [[ἧκα]], c. ἑστήκω d’après [[ἕστηκα]].
|btext=<i>impf.</i> ἧκον, <i>f.</i> ἥξω, <i>ao.</i> [[ἧξα]], <i>pf.</i> [[ἧκα]] ; <i>pqp.</i> ἥκειν;<br /><b>1</b> [[être arrivé]], [[être venu]], [[être là]] ; <i>avec une prép.</i> ἐς τὴν Ἀττικήν HDT, ἐς τὰς Ἀθήνας HDT être arrivé en Attique, à Athènes ; ἥκ. [[εἴς]] τινα, [[πρός]] τινα, [[παρά]] τινα, être arrivé <i>ou</i> se trouver près de qqn ; πρὸς πόλιν SOPH près de la ville ; ἥκουσιν [[αὐτῷ]] ἄγγελοι XÉN des messagers lui arrivent ; μακρὰν ὁδὸν ἥκ. XÉN avoir fait une longue route ; [[ἥκω]] φράσων SOPH je suis venu pour dire ; μανθάνειν ἥκομεν SOPH nous sommes venus pour apprendre ; ἐμοὶ [[ἀγγελίη]] ἥκει HDT un message m'est arrivé ; ἥκει [[ἦμαρ]] ESCHL le jour est venu ; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας [[ἥκω]] [[ὥστε]] PLAT j'en suis venu à ce point d'ignorance que ; διὰ μάχης ἥκειν ESCHL, δι' οργῆς ἥκ. SOPH en être venu à combattre, à s'irriter ; [[εὖ]] <i>ou</i> [[καλῶς]] ἥκειν HDT aller bien ; avec le gén. : [[εὖ]] ἥκειν τοῦ βίου HDT, χρημάτων HDT réussir en qch, être bien venu en fait de bonheur dans la vie, de fortune ; avoir du bonheur, de la fortune ; ἥκει [[οὐχ]] [[ὁμοίως]] [[ὡρέων]] HDT il ne jouit pas d'une température semblable <i>en parl. d'un pays</i>;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aboutir à, se rapporter à, se rattacher à : εἰς ἔμ' ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα AR les affaires de la cité m'intéressent, me regardent.<br />'''Étymologie:''' formé d'après le pf. [[ἧκα]], c. ἑστήκω d'après [[ἕστηκα]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἥκω:''' (impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, [[varia lectio|v.l.]] εἱξῶ, aor. 1 [[ἧξα]], pf. [[ἧκα]], ppf. ἥκειν; praes. = pf.)<br /><b class="num">1)</b> [[прибыть]], [[прийти]], [[явиться]] (ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς [[πέδον]] Aesch.; [[παρά]] τινα Her.; τινί Xen.): [[μάλα]] [[τηλόθεν]] [[ἥκω]] Hom. я прибыл издалека; οὐκ [[ὀΐω]] ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. не думаю, что нахожусь теперь на Итаке; ἥ. ἐπὶ τὸ [[στράτευμα]] Xen. прийти за войском; αὐτὰ [[ταῦτα]] καὶ [[ἥκω]] παρὰ σέ Plat. за этим-то я пришел к тебе; ἥ. ἐπ᾽ ὀλέθρῳ Eur. прийти для того, чтобы погибнуть, т. е. на свою погибель; μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. пройдя длинный путь, после долгого путешествия; [[ἥκω]] σαφῆ φέρων Aesch. я прибыл с достоверными вестями; ἐγὼ [[αὐτίκα]] ἥξω Xen. я сейчас приду; [[ἐμοί]] [[ἀγγελίη]] ἥκει Her. я получил известие; εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. ты пришел к тому же (что и я), т. е. я не спорю; εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. окончиться, погибнуть;<br /><b class="num">2)</b> [[наступить]], [[настать]] ([[οὔπω]] ἥκει ἡ [[ὥρα]] μου NT): ἥκει [[ὑμῖν]] [[ἐκεῖνος]] ὁ [[καιρός]], ἑν ᾧ [[δεῖ]] συγγνώμην μὴ εἶναι Lys. наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену); ἤκει τῷδ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὶ βίου [[τελευτή]] Soph. пришла ему (Эдипу) кончина;<br /><b class="num">3)</b> [[напасть]] или [[устремиться]]: ἦκεν ἐφ᾽ [[ἡμᾶς]] ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь; εἰ δι᾽ ὀργῆς ἥκων Soph. если я послушаюсь голоса гнева; διὰ μάχης ἥ. Soph. вступить в бой;<br /><b class="num">4)</b> [[дойти]], [[достигнуть]]: ὁ [[ἐνθάδε]] ἥκων Soph. дойдя (когда дело дошло) до этого; [[πῶς]] ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. как кончилась борьба?; ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. дойти до такой дерзости; εἰς [[ὅσον]] ἡλικίας ἥκει Plat. насколько он пришел в возраст, т. е. по своему возрасту;<br /><b class="num">5)</b> [[достигнуть]], [[обрести]], [[обладать]]: τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. преуспеть в жизни, быть счастливым; χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. богатые люди; [[χώρη]] [[ὡρέων]] ἥκουσα οὐκ [[ὁμοίως]] Her. страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония); εὖ ἥ. μορφῆς Luc. быть одаренным красотой;<br /><b class="num">6)</b> [[догнать]], [[настигнуть]]: φημὶ τιμωρίαν [[ὑμῖν]] ἥξειν Plat. я говорю, что настигнет вас возмездие;<br /><b class="num">7)</b> случиться, произойти; ἥξει Δωριακὸς [[πόλεμος]] καὶ λοιμὸς ἅμ᾽ [[αὐτῷ]] Thuc. вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор; ὃ καὶ [[νῦν]] ἥκει [[γενόμενον]] Polyb. что и теперь бывает;<br /><b class="num">8)</b> [[быть связанным]], [[иметь отношение]], [[касаться]]: τὰ εἴς (или πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение; εἰς ἔμ᾽ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. городские дела относятся ко мне (касаются меня); οἰόμεθα οὐ καὶ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ [[δεινόν]] Thuc. мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье;<br /><b class="num">9)</b> сделаться, стать, т. е. быть: θεοῖς [[ἔχθιστος]] [[ἥκω]] Soph. я (стал) ненавистен богам; [[μόνος]] [[ἥκω]] τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. я один терзаюсь равными (твоим) страданиями; σκόπει ἵν᾽ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. посмотри, что вышло из предсказаний.
|elrutext='''ἥκω:''' (impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, [[varia lectio|v.l.]] εἱξῶ, aor. 1 [[ἧξα]], pf. [[ἧκα]], ppf. ἥκειν; praes. = pf.)<br /><b class="num">1</b> [[прибыть]], [[прийти]], [[явиться]] (ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς [[πέδον]] Aesch.; [[παρά]] τινα Her.; τινί Xen.): [[μάλα]] [[τηλόθεν]] [[ἥκω]] Hom. я прибыл издалека; οὐκ [[ὀΐω]] ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. не думаю, что нахожусь теперь на Итаке; ἥ. ἐπὶ τὸ [[στράτευμα]] Xen. прийти за войском; αὐτὰ [[ταῦτα]] καὶ [[ἥκω]] παρὰ σέ Plat. за этим-то я пришел к тебе; ἥ. ἐπ᾽ ὀλέθρῳ Eur. прийти для того, чтобы погибнуть, т. е. на свою погибель; μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. пройдя длинный путь, после долгого путешествия; [[ἥκω]] σαφῆ φέρων Aesch. я прибыл с достоверными вестями; ἐγὼ [[αὐτίκα]] ἥξω Xen. я сейчас приду; [[ἐμοί]] [[ἀγγελίη]] ἥκει Her. я получил известие; εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. ты пришел к тому же (что и я), т. е. я не спорю; εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. окончиться, погибнуть;<br /><b class="num">2</b> [[наступить]], [[настать]] ([[οὔπω]] ἥκει ἡ [[ὥρα]] μου NT): ἥκει [[ὑμῖν]] [[ἐκεῖνος]] ὁ [[καιρός]], ἑν ᾧ [[δεῖ]] συγγνώμην μὴ εἶναι Lys. наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену); ἤκει τῷδ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὶ βίου [[τελευτή]] Soph. пришла ему (Эдипу) кончина;<br /><b class="num">3</b> [[напасть]] или [[устремиться]]: ἦκεν ἐφ᾽ [[ἡμᾶς]] ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь; εἰ δι᾽ ὀργῆς ἥκων Soph. если я послушаюсь голоса гнева; διὰ μάχης ἥ. Soph. вступить в бой;<br /><b class="num">4</b> [[дойти]], [[достигнуть]]: ὁ [[ἐνθάδε]] ἥκων Soph. дойдя (когда дело дошло) до этого; [[πῶς]] ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. как кончилась борьба?; ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. дойти до такой дерзости; εἰς [[ὅσον]] ἡλικίας ἥκει Plat. насколько он пришел в возраст, т. е. по своему возрасту;<br /><b class="num">5</b> [[достигнуть]], [[обрести]], [[обладать]]: τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. преуспеть в жизни, быть счастливым; χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. богатые люди; [[χώρη]] [[ὡρέων]] ἥκουσα οὐκ [[ὁμοίως]] Her. страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония); εὖ ἥ. μορφῆς Luc. быть одаренным красотой;<br /><b class="num">6</b> [[догнать]], [[настигнуть]]: φημὶ τιμωρίαν [[ὑμῖν]] ἥξειν Plat. я говорю, что настигнет вас возмездие;<br /><b class="num">7</b> случиться, произойти; ἥξει Δωριακὸς [[πόλεμος]] καὶ λοιμὸς ἅμ᾽ [[αὐτῷ]] Thuc. вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор; ὃ καὶ [[νῦν]] ἥκει [[γενόμενον]] Polyb. что и теперь бывает;<br /><b class="num">8</b> [[быть связанным]], [[иметь отношение]], [[касаться]]: τὰ εἴς (или πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение; εἰς ἔμ᾽ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. городские дела относятся ко мне (касаются меня); οἰόμεθα οὐ καὶ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ [[δεινόν]] Thuc. мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье;<br /><b class="num">9</b> сделаться, стать, т. е. быть: θεοῖς [[ἔχθιστος]] [[ἥκω]] Soph. я (стал) ненавистен богам; [[μόνος]] [[ἥκω]] τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. я один терзаюсь равными (твоим) страданиями; σκόπει ἵν᾽ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. посмотри, что вышло из предсказаний.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἥκω''': παρατ. ἧκον· μέλλ. ἥξω Ἡρόδ. 1. 13., 7. 157, Θουκ. 4. 30, κτλ., Δωρ. ἡξῶ Θεόκρ. 4. 47· πάντες οἱ ἄλλοι χρόνοι μεταγεν.· μετοχ. ἀορ. ἥξας Παυσ. 2. 11, 5, Γαλην.· πρκμ. ἧκα Φιλόστρ. 115, Σκύμν. 62, Συλλ. Ἐπιγρ. 4762, Δωρ. α΄ πληθ. ἥκαμες Πλούτ. 2. 225Β· ὑπερσ. ἥκεσαν Ἰώσηπ. Ι. Α. 19. 1, 14. - Μέσ., ἐνεστ. ὑποτακτ. ἥκηται Ἀρετ. Αἰτ. Χρον. Παθ. 2. 1· μέλλ. ἥξομαι Μ. Ἀντών. 2. 4, Χρησμ. Σιβ. 12 (14). 200. (Ἐκ τῆς √ Ἑ, ἥτις γίνεται μεταβατ. ἐν τῷ τύπῳ [[ἵημι]], ἀόρ. α΄ ἧκα). Ἔχω ἔλθει, εἶμαι παρών, ἰσοδύναμ. [[πάρειμι]], ἀφῖγμαι, Λατ. adesse, [[κυρίως]] μὲ σημασ. πρκμ. καὶ ὁ παρατ. ἧκον μὲ σημ. ὑπερσυντ., εἶχον ἔλθει, καὶ ὁ μέλλ. ἥξω, ὡς τετελ. μέλλ. θὰ ἔχω ἔλθει, ἐκ διαμέτρου ἀντίθετον πρὸς τὸ [[οἴχομαι]], ἔχω ἀπέλθει, ἐνῷ τὸ [[ἔρχομαι]] χρησιμεύει ὡς ἐνεστὼς ἀμφοτέρων, καὶ τὸ [[εἶμι]] (ibo) ὡς μέλλ. - [[ῥῆμα]] τῶν μεθ’ Ὅμηρον χρόνων ([[διότι]] ἐν Ἰλ. Ε. 478, Ὀδ. Ν. 325, ὁ Bekker ἔχει διορθώσει ἵκω, ὡς παρὰ Πινδ., ἴδε Böckh διάφ. γραφ. Ο. 4. 18)· - ὁ παρατ. δὲν εἶνε [[συνήθης]], Αἰσχύλ. Πρ. 661, Πλάτ. Πολ. 327Ε· ὁ μέλλων ἥξω εἶνε συνηθέστερος, Αἰσχύλ. Πρ. 103, 717, 730, Εὐρ. Ἀνδρ. 738, Ἀριστοφ. Εἰρ. 265, Χρησμ. παρὰ Θουκ. 2. 54, κτλ.· ἧκε προστακτ., Σοφ. Αἴ. 1116, Εὐρ. Ρήσ. 337, Ἀριστοφ. Εἰρ. 275, Ξεν. Κύρ. 4. 5, 25. - Πρβλ. καὶ Κόντον Γλωσσικ. Παρατηρήσ. σ. 451 καὶ 531. - Συντάσσεται συνήθ. μετὰ τοῦ εἰς, Ἡρόδ. 8. 50, Αἰσχύλ. Χο. 3, κτλ.· ἥκ. [[παρά]] τινα Ἡρόδ. 7. 157, Θουκ. 1. 137· πρὸς πόλιν Σοφ. Ο. Κ. 734· ἥκ. ἐπί τινα, [[ἐπέρχομαι]], [[προσβάλλω]], Πλάτ. Πολ. 336Β· μετὰ μόνης αἰτ., ἥξεις ποταμὸν Αἰσχύλ. Πρ. 717, πρβλ. 724, 730· ἥκ. δῆμον τὸν Λυρκείου Σοφ. Ἀποσπ. 709, πρβλ. 265, Εὐρ. Βάκχ. 1· ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι Ξεν. Κύρ. 5. 3, 26· ἐς ταὐτὸ ἥκ., ἔχω καταλήξει εἰς τὸ αὐτὸ [[σημεῖον]], συμφωνῶ, Εὐρ. Ἑκ. 748, Ἱππ. 273· μετ’ ἐπιρρ. κινήσεως εἰς τόπον, ἥκειν [[ἐνθάδε]], [[δεῦρο]], κτλ., Σοφ. Φ. 377, κτλ.· βῆναι [[κεῖθεν]] ὅθενπερ ἥκει ὁ αὐτ. Ο. Κ. 1226· - [[ἀλλά]], ἥκειν ἐπὶ τὸ [[στράτευμα]] Ξεν. Ἀν. 7. 6, 2, δὲν σημαίνει ἔχω ἔλθει εἰς τὸ [[στράτευμα]], [[ἀλλά]], διὰ τὸ [[στράτευμα]], ὡς τό, μετὰ τὸ [[στράτευμα]]· [[οὕτως]], οἱ ἐπὶ τοῦθ’ ἥκοντες Δημ. 234. 22· ἐπ’ ὀλέθρῳ Εὐρ. Ι. Α. 886· [[οὕτως]], ἡκ. διὰ [[ταῦτα]], [[ἕνεκα]] τούτου Πλάτ., κτλ.· περὶ σπονδῶν Ξεν. Ἀν. 2. 3, 4· [[ὡσαύτως]] μετ’ οὐδ. ἀντων., αὐτὰ [[ταῦτα]] ἥκω Πλάτ. Πρωτ. 310Ε· ὅ τι ἥκοιεν Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 9· - μετὰ συστοίχ. αἰτ., ὁδὸν μακρὰν ἥκειν ὁ αὐτ. Κύρ. 5. 5, 42· - μετ’ ἀπαρ., μανθάνειν γὰρ ἥκομεν, ἔχομεν ἔλθει διὰ νὰ μάθωμεν, Σοφ. Ο. Κ. 12. 2) ἔχω φθάσει, ἔχω καταντήσει, ἐς τοσήνδ’ ὕβριν [[αὐτόθι]] 1030· ἐς τοῦτο ἀμαθίας Εὐρ. Ἀνδρ. 170· ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας Πλάτ. Ἀπολ. 25Ε· ἐς ὅσον ἡλικίας ὁ αὐτ. Χαρμ. 157D, κτλ.· πρὸς γάμων ἀκμὰς Σοφ. Ο. Τ. 1492· ὁρᾷς ἵν’ ἥκεις; [[αὐτόθι]] 687, κτλ. β) διὰ μάχης, δι’ ὀργῆς ἥκειν Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 475, Σοφ. Ο. Κ. 905· πρβλ. διὰ Α. IV. γ) μετ’ ἐπιρρ. ᾧ ἕπεται γενικὴ ἐξαρτωμένη ἐξ [[αὐτοῦ]], οὕτω [[πόρρω]] σοφίας ἥκει Πλάτ. Εὐθυδ. 294Ε· [[συχνάκις]] [[ὡσαύτως]], ὡς τὸ ἔχω Β. ΙΙ. 2, εὖ ἥκειν τινός, εἶμαι καλὰ ὡς [[πρός]] τι [[πρᾶγμα]], ἔχω ἀφθονίαν πράγματός τινος, ὡς εὖ ἡκ. τοῦ βίου, χρημάτων Ἡρόδ. 1. 30., 5. 62· ἑωυτῶν ὁ αὐτ. 1. 102· θεῶν ὁ αὐτ. 8. 111· πιθανότητος παρὰ Διον. Ἁλ. π. Δεινάρχ. 1· ἐν τῷ [[καλῶς]] αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου, Εὐρ. Ἀλκ. 291, [[ἴσως]] δύο διανοήματα εἶνε συγκεχωνευμένα, ὅτι ἡ ζωὴ αὐτῶν ἦτο ἱκανῶς προκεχωρηκυῖα, καὶ ὅτι ἦτο καλὸν δι’ αὐτοὺς νὰ ἀποθάνωσιν (ἐν τοιαύτῃ ἡλικίᾳ), -[[ὡσαύτως]], χώρην οὐχ ὁμοίως ἥκουσαν ὡρέων, χώραν ἔχουσαν ἀνομοίους ὥρας τοῦ ἔτους, Ἡρόδ. 1. 149· οὕτω, πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; πῶς «τὰ ‘πήγαμε» κατὰ τὸν ἀγῶνα, Εὐρ. Ἠλ. 751· ὧδε γένους ἡκ. τινί, εἶμαι κατὰ τοῦτον τὸν βαθμὸν συγγενὴς [[πρός]] τινα, ὁ αὐτ. Ἡρακλ. 213· -[[ὡσαύτως]], εὖ ἥκω, ἀπολ., εἶμαι καλά, [[ἀκμάζω]], εὖ ἔχω, Ἡρόδ. 1. 30· ([[ὡσαύτως]], ἐς [[μῆκος]] εὖ ἥκων Αἰλ. π. Z. 4. 34)· σὺ δὲ δυνάμιος ἥκεις [[μεγάλως]] Ἡρόδ.. 7. 157. 3) ἔχω ἐπανέλθει, ἐπέστρεψα, Ἀριστοφ. Εἰρ. 265, 275, Ξεν. Ἀν. 2. 1, 9, Δημ. 479. 4· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον, ἄψορρον, [[πάλιν]] ἥκειν Τραγ., κτλ. 4) μετὰ μετοχ. τροπικ., ἥκω φέρων, ἔχω ἔλθει φέρων (δηλ. ἦλθον μέ.), Σοφ. Ο.Κ. 579, πρβλ. 357, Πλάτ. Γοργ. 518D·[[οὕτως]], ἧκεν ἄγων ὁ αὐτ. Φαίδωνι 117Α· ἥκεις ἔχων τι ὁ αὐτ. Γοργ. 491C, κτλ.· -ἀλλὰ μετὰ μετοχ. μέλλ. ὡς τὸ [[ἔρχομαι]], ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, κτλ., δηλοῦται [[σκοπός]], ἵνα εἴπω, ἵνα ἀγγείλω, Εὐο. Φοιν. 706, 1075. 5) [[ἐνίοτε]] ἀπλῶς ὡς τὸ εἰμί, θεοῑς [[ἔχθιστος]] ἥκω, (ὡς παρὰ Οὐεργιλίω seu deus immensi venias maris, ἀντὶ fias) Σοφ. Ο. Τ. 1519, πρβλ. Aἴ. 636, Ἠλ. 1201, κλ.· ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς.. Θουκ. 4. 126. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων: -ἐπὶ φαγητῶν, ἔχω ἔλθει (εἰς τὴν τράπεζαν), Ἄλεξ. Λευκαδ. 1· ὡς τὰ περιφερόμενα ἧκε πρὸς ἡμᾶς Ξεν. Κύρ. 2. 2, 3· ἐπὶ φήμης, ἐμοὶ ἀγγελίῃ ἥκει Ἡρόδ. 8. 140, πρβλ. Σοφ. Ο. Κ. 1177· ἐπὶ συμβάντος ἢ γεγονότος, [[πῆμα]] ἥκει τινὶ Αἰσχύλ. Πρ. 103, πρβλ. Ἀριστοφ. Βατρ. 606, κτλ.· τῷδε τἀνδρὶ ἥκει βίου τελευτὴ Σοφ. Ο. Κ. 1472· ἵν’ ἥκει τὰ μαντεύματα, εἰς ποῖον [[σημεῖον]] ἔχουσι φθάσει, ὁ αὐτ. Ο. Τ. 953· ὡς αὐτὸν ἥξοι (ἕξοι) [[μοῖρα]] ὁ αὐτ. Ο. Τ. 713· -ἐπὶ χρόνου, ἥκει [[ἦμαρ]]. νὺξ Τραγ.· ἥξει [[πόλεμος]] παρὰ Θουκ. 2. 54· ἐς αὐτὸν ἥξει τὸ δεινὸν ὁ αὐτ. 6. 77. 2) ὡς τὸ [[προσήκω]], [[ἀνήκω]], ἔχω συγγένειαν ἢ σχέσιν, ἀναφέρομαι, [[τείνω]], ποῖ ἥκει [[λόγος]]; εἰς τί ἀναφέρονται οἱ λόγοι; Seidl. Εὐρ. Τρω. 155· εἰς ἔμ’ ἥκει… τὰ πράγματα, Λατ. pertinent ad me, Ἀριστοφ. Πλ. 919· εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει, θὰ πέσῃ [[ἐπάνω]] μου, Ξεν. Κύρ. 1. 5, 13· συχν. ἐν τῇ μετοχ., τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα Ἀντιφῶν 139. 5· τὰ εἰς πλοῦτον ἥκ. Πλάτ. Ἐρυξ. 392Ε· τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥκ. Πολύβ. 12. 15, 9., 28. 15, 2, κτλ. 3) ἐξαρτῶμαι ἔκ τινος, ἡ [[σωτηρία]] ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Δημ. 350. 14. 4) μετ’ ἀπαρ., ἧκέ μοι γένει... πενθεῖν, προσῆκέ μοι [[ἕνεκα]] τῆς συγγενείας νά…, Σοφ. Ο. Κ. 738. 5) μετὰ μετοχ., ὃ καὶ νῡν ἥκει γενόμενον, [[ὅπερ]] συνήθως συμβαίνει καὶ τώρα. Πολύβ. 26. 2, 1. -Πρβλ. Κόντον Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 451 καὶ 531.
|lstext='''ἥκω''': παρατ. ἧκον· μέλλ. ἥξω Ἡρόδ. 1. 13., 7. 157, Θουκ. 4. 30, κτλ., Δωρ. ἡξῶ Θεόκρ. 4. 47· πάντες οἱ ἄλλοι χρόνοι μεταγεν.· μετοχ. ἀορ. ἥξας Παυσ. 2. 11, 5, Γαλην.· πρκμ. ἧκα Φιλόστρ. 115, Σκύμν. 62, Συλλ. Ἐπιγρ. 4762, Δωρ. α΄ πληθ. ἥκαμες Πλούτ. 2. 225Β· ὑπερσ. ἥκεσαν Ἰώσηπ. Ι. Α. 19. 1, 14. - Μέσ., ἐνεστ. ὑποτακτ. ἥκηται Ἀρετ. Αἰτ. Χρον. Παθ. 2. 1· μέλλ. ἥξομαι Μ. Ἀντών. 2. 4, Χρησμ. Σιβ. 12 (14). 200. (Ἐκ τῆς √ Ἑ, ἥτις γίνεται μεταβατ. ἐν τῷ τύπῳ [[ἵημι]], ἀόρ. α΄ ἧκα). Ἔχω ἔλθει, εἶμαι παρών, ἰσοδύναμ. [[πάρειμι]], ἀφῖγμαι, Λατ. adesse, [[κυρίως]] μὲ σημασ. πρκμ. καὶ ὁ παρατ. ἧκον μὲ σημ. ὑπερσυντ., εἶχον ἔλθει, καὶ ὁ μέλλ. ἥξω, ὡς τετελ. μέλλ. θὰ ἔχω ἔλθει, ἐκ διαμέτρου ἀντίθετον πρὸς τὸ [[οἴχομαι]], ἔχω ἀπέλθει, ἐνῷ τὸ [[ἔρχομαι]] χρησιμεύει ὡς ἐνεστὼς ἀμφοτέρων, καὶ τὸ [[εἶμι]] (ibo) ὡς μέλλ. - [[ῥῆμα]] τῶν μεθ’ Ὅμηρον χρόνων ([[διότι]] ἐν Ἰλ. Ε. 478, Ὀδ. Ν. 325, ὁ Bekker ἔχει διορθώσει ἵκω, ὡς παρὰ Πινδ., ἴδε Böckh διάφ. γραφ. Ο. 4. 18)· - ὁ παρατ. δὲν εἶνε [[συνήθης]], Αἰσχύλ. Πρ. 661, Πλάτ. Πολ. 327Ε· ὁ μέλλων ἥξω εἶνε συνηθέστερος, Αἰσχύλ. Πρ. 103, 717, 730, Εὐρ. Ἀνδρ. 738, Ἀριστοφ. Εἰρ. 265, Χρησμ. παρὰ Θουκ. 2. 54, κτλ.· ἧκε προστακτ., Σοφ. Αἴ. 1116, Εὐρ. Ρήσ. 337, Ἀριστοφ. Εἰρ. 275, Ξεν. Κύρ. 4. 5, 25. - Πρβλ. καὶ Κόντον Γλωσσικ. Παρατηρήσ. σ. 451 καὶ 531. - Συντάσσεται συνήθ. μετὰ τοῦ εἰς, Ἡρόδ. 8. 50, Αἰσχύλ. Χο. 3, κτλ.· ἥκ. [[παρά]] τινα Ἡρόδ. 7. 157, Θουκ. 1. 137· πρὸς πόλιν Σοφ. Ο. Κ. 734· ἥκ. ἐπί τινα, [[ἐπέρχομαι]], [[προσβάλλω]], Πλάτ. Πολ. 336Β· μετὰ μόνης αἰτ., ἥξεις ποταμὸν Αἰσχύλ. Πρ. 717, πρβλ. 724, 730· ἥκ. δῆμον τὸν Λυρκείου Σοφ. Ἀποσπ. 709, πρβλ. 265, Εὐρ. Βάκχ. 1· ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι Ξεν. Κύρ. 5. 3, 26· ἐς ταὐτὸ ἥκ., ἔχω καταλήξει εἰς τὸ αὐτὸ [[σημεῖον]], συμφωνῶ, Εὐρ. Ἑκ. 748, Ἱππ. 273· μετ’ ἐπιρρ. κινήσεως εἰς τόπον, ἥκειν [[ἐνθάδε]], [[δεῦρο]], κτλ., Σοφ. Φ. 377, κτλ.· βῆναι [[κεῖθεν]] ὅθενπερ ἥκει ὁ αὐτ. Ο. Κ. 1226· - [[ἀλλά]], ἥκειν ἐπὶ τὸ [[στράτευμα]] Ξεν. Ἀν. 7. 6, 2, δὲν σημαίνει ἔχω ἔλθει εἰς τὸ [[στράτευμα]], [[ἀλλά]], διὰ τὸ [[στράτευμα]], ὡς τό, μετὰ τὸ [[στράτευμα]]· [[οὕτως]], οἱ ἐπὶ τοῦθ’ ἥκοντες Δημ. 234. 22· ἐπ’ ὀλέθρῳ Εὐρ. Ι. Α. 886· [[οὕτως]], ἡκ. διὰ [[ταῦτα]], [[ἕνεκα]] τούτου Πλάτ., κτλ.· περὶ σπονδῶν Ξεν. Ἀν. 2. 3, 4· [[ὡσαύτως]] μετ’ οὐδ. ἀντων., αὐτὰ [[ταῦτα]] ἥκω Πλάτ. Πρωτ. 310Ε· ὅ τι ἥκοιεν Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 9· - μετὰ συστοίχ. αἰτ., ὁδὸν μακρὰν ἥκειν ὁ αὐτ. Κύρ. 5. 5, 42· - μετ’ ἀπαρ., μανθάνειν γὰρ ἥκομεν, ἔχομεν ἔλθει διὰ νὰ μάθωμεν, Σοφ. Ο. Κ. 12. 2) ἔχω φθάσει, ἔχω καταντήσει, ἐς τοσήνδ’ ὕβριν [[αὐτόθι]] 1030· ἐς τοῦτο ἀμαθίας Εὐρ. Ἀνδρ. 170· ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας Πλάτ. Ἀπολ. 25Ε· ἐς ὅσον ἡλικίας ὁ αὐτ. Χαρμ. 157D, κτλ.· πρὸς γάμων ἀκμὰς Σοφ. Ο. Τ. 1492· ὁρᾷς ἵν’ ἥκεις; [[αὐτόθι]] 687, κτλ. β) διὰ μάχης, δι’ ὀργῆς ἥκειν Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 475, Σοφ. Ο. Κ. 905· πρβλ. διὰ Α. IV. γ) μετ’ ἐπιρρ. ᾧ ἕπεται γενικὴ ἐξαρτωμένη ἐξ [[αὐτοῦ]], οὕτω [[πόρρω]] σοφίας ἥκει Πλάτ. Εὐθυδ. 294Ε· [[συχνάκις]] [[ὡσαύτως]], ὡς τὸ ἔχω Β. ΙΙ. 2, εὖ ἥκειν τινός, εἶμαι καλὰ ὡς [[πρός]] τι [[πρᾶγμα]], ἔχω ἀφθονίαν πράγματός τινος, ὡς εὖ ἡκ. τοῦ βίου, χρημάτων Ἡρόδ. 1. 30., 5. 62· ἑωυτῶν ὁ αὐτ. 1. 102· θεῶν ὁ αὐτ. 8. 111· πιθανότητος παρὰ Διον. Ἁλ. π. Δεινάρχ. 1· ἐν τῷ [[καλῶς]] αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου, Εὐρ. Ἀλκ. 291, [[ἴσως]] δύο διανοήματα εἶνε συγκεχωνευμένα, ὅτι ἡ ζωὴ αὐτῶν ἦτο ἱκανῶς προκεχωρηκυῖα, καὶ ὅτι ἦτο καλὸν δι’ αὐτοὺς νὰ ἀποθάνωσιν (ἐν τοιαύτῃ ἡλικίᾳ), -[[ὡσαύτως]], χώρην οὐχ ὁμοίως ἥκουσαν ὡρέων, χώραν ἔχουσαν ἀνομοίους ὥρας τοῦ ἔτους, Ἡρόδ. 1. 149· οὕτω, πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; πῶς «τὰ ‘πήγαμε» κατὰ τὸν ἀγῶνα, Εὐρ. Ἠλ. 751· ὧδε γένους ἡκ. τινί, εἶμαι κατὰ τοῦτον τὸν βαθμὸν συγγενὴς [[πρός]] τινα, ὁ αὐτ. Ἡρακλ. 213· -[[ὡσαύτως]], εὖ ἥκω, ἀπολ., εἶμαι καλά, [[ἀκμάζω]], εὖ ἔχω, Ἡρόδ. 1. 30· ([[ὡσαύτως]], ἐς [[μῆκος]] εὖ ἥκων Αἰλ. π. Z. 4. 34)· σὺ δὲ δυνάμιος ἥκεις [[μεγάλως]] Ἡρόδ.. 7. 157. 3) ἔχω ἐπανέλθει, ἐπέστρεψα, Ἀριστοφ. Εἰρ. 265, 275, Ξεν. Ἀν. 2. 1, 9, Δημ. 479. 4· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον, ἄψορρον, [[πάλιν]] ἥκειν Τραγ., κτλ. 4) μετὰ μετοχ. τροπικ., ἥκω φέρων, ἔχω ἔλθει φέρων (δηλ. ἦλθον μέ.), Σοφ. Ο.Κ. 579, πρβλ. 357, Πλάτ. Γοργ. 518D·[[οὕτως]], ἧκεν ἄγων ὁ αὐτ. Φαίδωνι 117Α· ἥκεις ἔχων τι ὁ αὐτ. Γοργ. 491C, κτλ.· -ἀλλὰ μετὰ μετοχ. μέλλ. ὡς τὸ [[ἔρχομαι]], ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, κτλ., δηλοῦται [[σκοπός]], ἵνα εἴπω, ἵνα ἀγγείλω, Εὐο. Φοιν. 706, 1075. 5) [[ἐνίοτε]] ἀπλῶς ὡς τὸ εἰμί, θεοῑς [[ἔχθιστος]] ἥκω, (ὡς παρὰ Οὐεργιλίω seu deus immensi venias maris, ἀντὶ fias) Σοφ. Ο. Τ. 1519, πρβλ. Aἴ. 636, Ἠλ. 1201, κλ.· ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς.. Θουκ. 4. 126. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων: -ἐπὶ φαγητῶν, ἔχω ἔλθει (εἰς τὴν τράπεζαν), Ἄλεξ. Λευκαδ. 1· ὡς τὰ περιφερόμενα ἧκε πρὸς ἡμᾶς Ξεν. Κύρ. 2. 2, 3· ἐπὶ φήμης, ἐμοὶ ἀγγελίῃ ἥκει Ἡρόδ. 8. 140, πρβλ. Σοφ. Ο. Κ. 1177· ἐπὶ συμβάντος ἢ γεγονότος, [[πῆμα]] ἥκει τινὶ Αἰσχύλ. Πρ. 103, πρβλ. Ἀριστοφ. Βατρ. 606, κτλ.· τῷδε τἀνδρὶ ἥκει βίου τελευτὴ Σοφ. Ο. Κ. 1472· ἵν’ ἥκει τὰ μαντεύματα, εἰς ποῖον [[σημεῖον]] ἔχουσι φθάσει, ὁ αὐτ. Ο. Τ. 953· ὡς αὐτὸν ἥξοι (ἕξοι) [[μοῖρα]] ὁ αὐτ. Ο. Τ. 713· -ἐπὶ χρόνου, ἥκει [[ἦμαρ]]. νὺξ Τραγ.· ἥξει [[πόλεμος]] παρὰ Θουκ. 2. 54· ἐς αὐτὸν ἥξει τὸ δεινὸν ὁ αὐτ. 6. 77. 2) ὡς τὸ [[προσήκω]], [[ἀνήκω]], ἔχω συγγένειαν ἢ σχέσιν, ἀναφέρομαι, [[τείνω]], ποῖ ἥκει [[λόγος]]; εἰς τί ἀναφέρονται οἱ λόγοι; Seidl. Εὐρ. Τρω. 155· εἰς ἔμ’ ἥκει… τὰ πράγματα, Λατ. pertinent ad me, Ἀριστοφ. Πλ. 919· εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει, θὰ πέσῃ [[ἐπάνω]] μου, Ξεν. Κύρ. 1. 5, 13· συχν. ἐν τῇ μετοχ., τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα Ἀντιφῶν 139. 5· τὰ εἰς πλοῦτον ἥκ. Πλάτ. Ἐρυξ. 392Ε· τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥκ. Πολύβ. 12. 15, 9., 28. 15, 2, κτλ. 3) ἐξαρτῶμαι ἔκ τινος, ἡ [[σωτηρία]] ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Δημ. 350. 14. 4) μετ’ ἀπαρ., ἧκέ μοι γένει... πενθεῖν, προσῆκέ μοι [[ἕνεκα]] τῆς συγγενείας νά…, Σοφ. Ο. Κ. 738. 5) μετὰ μετοχ., ὃ καὶ νῡν ἥκει γενόμενον, [[ὅπερ]] συνήθως συμβαίνει καὶ τώρα. Πολύβ. 26. 2, 1. -Πρβλ. Κόντον Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 451 καὶ 531.
}}
}}
{{Autenrieth
{{grml
|auten=am [[come]], Il. 5.478, Od. 13.325.
|mltxt=[[ἥκω]] (AM)<br />(ο ενεστ. ήκω με σημ. παρακμ., ο πρτ. ήκον με σημ. υπερσυντ. και ο μέλλ. ήξω με σημ. συντελ. μέλλ.)<br /><b>1.</b> έχω έλθει, έχω φθάσει, [[είμαι]] [[παρών]] (α. «[[οὔπω]] ἥκει ἡ ὥρα μου», ΚΔ<br />β. «ἥκασι καιροί τῆς ἀνταποδόσεως», Νικ. Χων.)<br /><b>2.</b> εξαρτώμαι από κάποιον ή από [[κάτι]] («το γε ἐπ' αὐτοὺς ἧκον [[μέρος]]» — όσο εξαρτάται απ' αυτούς, Φιλ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (με την [[πρόθεση]] ἐπί και αιτ.) α) επιτίθεμαι, [[επέρχομαι]], [[προσβάλλω]] («ἧκεν ἐφ' ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος», <b>Πλάτ.</b>)<br />β) έχω έλθει για («ἐπὶ τὸ [[στράτευμα]] ἥκουσι» — έχουν έλθει για το [[στράτευμα]], <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> έχω περιέλθει, έχω φθάσει, έχω καταντήσει («εἰς τοῦτο δ' ἥκεις ἀμαθίας» — σε τέτοιο [[σημείο]] αμάθειας έχεις καταντήσει, <b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>(γεωμ.)</b> [[διέρχομαι]] από κάποιο [[σημείο]]<br /><b>4.</b> έχω επανέλθει, επέστρεψα<br /><b>5.</b> (με μτχ. μέλλ.) έχω έλθει για να, έχω έλθει να «ταῡθ' ἥκω φράσων» — έχω έλθει για να πω αυτά, <b>Ευρ.</b>)<br /><b>6.</b> [[είμαι]] («θεοῖς γ' [[ἔχθιστος]] ἥκω», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>7.</b> (για τροφές, εδέσματα) έχω παρατεθεί<br /><b>8.</b> [[ανήκω]], αναφέρομαι, έχω [[σχέση]], [[αναφορά]], [[συγγένεια]], [[συνάφεια]] («ποῖ [[λόγος]] ἥκει», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>9.</b> (με απρμφ.) αρμόζει, ταιριάζει («ἧκέ μοι γένει πενθεῖν» — άρμοζε να [[πενθώ]] λόγω της συγγένειας, <b>Σοφ.</b>)<br /><b>10.</b> (στο γ' εν. πρόσ. με μτχ. έχει επιρρ. σημ.) [[συνήθως]], [[συχνά]], επανειλημμένως («ὅ καὶ νῦν ἥκει γενόμενον» — αυτό που συμβαίνει [[συνήθως]] και [[τώρα]], <b>Πολ.</b>)<br /><b>11.</b> (με τη μτχ. φέρων ή έχων) έχω έλθει φέροντας, έχω έλθει έχοντας «ἥκω φέρων»,<br /><b>12.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐς ταὐτόν ἥκω» — έχω καταλήξει στο ίδιο [[σημείο]], [[συμφωνώ]] (<b>Ευρ.</b>)<br />β) «εὖ ἥκειν τινός» — έχω [[αφθονία]] ενός πράγματος («χρημάτων εὖ ἥκοντες»<br /><b>Ηρόδ.</b>)<br />γ) «ὡρέων δὲ ἥκουσαν οὐχ ὁμοίως» — η οποία έχει ανόμοιες ώρες του έτους, <b>Ηρόδ.</b><br />δ) «πῶς ἀγῶνος ἥκομεν;» — πώς τα πήγαμε με τον αγώνα; (<b>Ευρ.</b>)<br />ε) «γένους ἥκεις ὧδε τοῖσδε» — είσαι σ' αυτό τον βαθμό [[συγγενής]] μ' αυτούς, (<b>Ευρ.</b>)<br />στ) «οὕτω [[πόρρω]] σοφίας ἥκεις» — έχει προχωρήσει τόσο πολύ στη [[σοφία]] (<b>Πλάτ.</b>)<br />ζ) «δυνάμιός τε ἥκεις [[μεγάλης]]» — είσαι πολύ [[δυνατός]], έφθασες σε [[μεγάλη]] [[δύναμη]] (<b>Ηρόδ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ</span></b> Το ρ. έχει [[σημασία]] παρακειμένου και ανάγεται, όπως και το ενεστωτικής σημασίας συγγενές του ίκω σε ΙΕ [[ρίζα]] sē(i)k- «[[πιάνω]], [[φθάνω]] με το [[χέρι]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[ανήκω]], [[διήκω]], [[συνανήκω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αντιπαρήκω]], [[αφήκω]], [[εισήκω]], [[ενδιήκω]], [[ἐνήκω|ενήκω]], [[εξήκω]], [[επανήκω]], [[ἐπιδιήκω|επιδιήκω]], [[εφήκω]], [[καθήκω]], [[μεθήκω]], [[παρήκω]], [[περιήκω]], [[προήκω]], [[προσήκω]], [[συμπαρήκω]], [[συνεπανήκω]], [[συνήκω]], [[υπερείκω]]].
}}
{{StrongGR
|strgr=a [[primary]] [[verb]]; to [[arrive]], i.e. be [[present]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[come]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] ἧκον (L T Tr WH [[ἦλθον]]); [[future]] ἥξω; 1st aorist [[ᾖξα]] (R G; ); [[perfect]] [[ἦκα]] ([[often]] in the Sept., as Rst L T Tr [[text]], [[see]], WH s Appendix, p. 169; the [[older]] and [[more]] [[elegant]] writers ([[Aeschylus]], [[Herodotus]], [[Thucydides]], others) [[use]] [[only]] the [[present]] [[imperfect]] and [[future]]; cf. Lob. ad Phryn., p. 743 f; [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii. 205; (Veitch, [[under]] the [[word]]); Winer's Grammar, 87 (83); (Buttmann, 59 (51))); the Sept. for בּוא; to [[have]] [[come]], [[have]] arrived, be [[present]] (Winer's Grammar, 274 (258); Buttmann, 203 (176)); [[hence]], [[imperfect]] [[with]] [[force]] of pluperfect (cf. Matthiae, ii., p. 1136; Krüger, § 53,1, 4): [[absolutely]] of persons, [[ἀπό]] [[with]] the genitive of [[place]], ἐκ [[with]] the genitive of [[place]], [[εἰς]] [[with]] accusative of [[place]], [[μακρόθεν]], [[πρός]] τινα, [[metaphorically]], to [[come]] to [[one]] i. e. [[seek]] an [[intimacy]] [[with]] [[one]], [[become]] his [[follower]]: [[ἐπί]] τινα, to [[come]] [[upon]] [[one]] ([[unexpectedly]]), [[ἕως]] ἄν ἥξῃ (L T WH Tr in brackets ἥξει; [[see]] [[above]] and Buttmann, 231 (199)) ([[namely]], ὁ [[καιρός]]), [[ὅτε]] εἴπητε, [[ἐπί]] τινα, [[metaphorically]], to [[come]] [[upon]] [[one]], of things to be endured (as evils, [[calamitous]] times): [[ἀνήκω]],
|txtha=[[imperfect]] ἧκον (L T Tr WH [[ἦλθον]]); [[future]] ἥξω; 1st aorist [[ᾖξα]] (R G; ); [[perfect]] [[ἦκα]] ([[often]] in the Sept., as Rst L T Tr [[text]], [[see]], WH s Appendix, p. 169; the [[older]] and [[more]] [[elegant]] writers ([[Aeschylus]], [[Herodotus]], [[Thucydides]], others) [[use]] [[only]] the [[present]] [[imperfect]] and [[future]]; cf. Lob. ad Phryn., p. 743 f; [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii. 205; (Veitch, [[under]] the [[word]]); Winer's Grammar, 87 (83); (Buttmann, 59 (51))); the Sept. for בּוא; to [[have]] [[come]], [[have]] arrived, be [[present]] (Winer's Grammar, 274 (258); Buttmann, 203 (176)); [[hence]], [[imperfect]] [[with]] [[force]] of pluperfect (cf. Matthiae, ii., p. 1136; Krüger, § 53,1, 4): [[absolutely]] of persons, [[ἀπό]] [[with]] the genitive of [[place]], ἐκ [[with]] the genitive of [[place]], εἰς [[with]] accusative of [[place]], [[μακρόθεν]], [[πρός]] τινα, [[metaphorically]], to [[come]] to [[one]] i. e. [[seek]] an [[intimacy]] [[with]] [[one]], [[become]] his [[follower]]: [[ἐπί]] τινα, to [[come]] [[upon]] [[one]] ([[unexpectedly]]), [[ἕως]] ἄν ἥξῃ (L T WH Tr in brackets ἥξει; [[see]] [[above]] and Buttmann, 231 (199)) ([[namely]], ὁ [[καιρός]]), [[ὅτε]] εἴπητε, [[ἐπί]] τινα, [[metaphorically]], to [[come]] [[upon]] [[one]], of things to be endured (as evils, [[calamitous]] times): [[ἀνήκω]],
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[come]], be [[present]], be [[here]], Lat. [[adesse]], [[properly]] in a perf. [[sense]], with the imperf. ἧκον as plup., I had [[come]], and fut. ἥξω as fut. perf. I shall [[have]] [[come]], [[directly]] opp. to [[οἴχομαι]] to be [[gone]], [[while]] [[ἔρχομαι]] to [[come]] or go serves as pres. to [[both]], Hom., etc.:—to [[return]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[have]] reached a [[point]], ἐς τοσήνδ' ὕβριν Soph.; ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας Plat.<br /><b class="num">3.</b> δι' ὀργῆς ἥκειν to be [[angry]], Soph.; cf. [[διά]] A. IV.<br /><b class="num">4.</b> like ἔχω B. II, εὖ ἥκειν τινός to be well off for a [[thing]], [[have]] [[plenty]] of it, as, εὖ ἡκ.τοῦ βίου Hdt.; [[καλῶς]] αὐτοῖς ἧκον βίου as they had [[come]] to a [[good]] age, Eur.; ὧδε γένους ἡκ. τινί to be [[this]] [[degree]] of kin to him, Eur.:—also, εὖ ἥκειν, absol., to be well off, [[flourishing]], Hdt.:—c. gen. only, σὺ δὲ [[δυνάμιος]] ἥκεις [[μεγάλης]] thou art in [[great]] [[power]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> of things, to be brought, Eur., etc.; ἵν' ἥκει τὰ μαντεύματα [[what]] they [[have]] [[come]] to, Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[concern]], [[relate]], or belong to, εἴς ἐμ' ἥκει τὰ πράγματα Ar.<br /><b class="num">3.</b> to [[depend]] [[upon]], ἐπί τι Dem.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[have]] [[come]], be [[present]], be [[here]], Lat. [[adesse]], [[properly]] in a perf. [[sense]], with the imperf. ἧκον as plup., I had [[come]], and fut. ἥξω as fut. perf. I shall [[have]] [[come]], [[directly]] opp. to [[οἴχομαι]] to be [[gone]], [[while]] [[ἔρχομαι]] to [[come]] or go serves as pres. to [[both]], Hom., etc.:—to [[return]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[have]] reached a [[point]], ἐς τοσήνδ' ὕβριν Soph.; ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας Plat.<br /><b class="num">3.</b> δι' ὀργῆς ἥκειν to be [[angry]], Soph.; cf. [[διά]] A. IV.<br /><b class="num">4.</b> like ἔχω B. II, εὖ ἥκειν τινός to be well off for a [[thing]], [[have]] [[plenty]] of it, as, εὖ ἡκ.τοῦ βίου Hdt.; [[καλῶς]] αὐτοῖς ἧκον βίου as they had [[come]] to a [[good]] age, Eur.; ὧδε γένους ἡκ. τινί to be [[this]] [[degree]] of kin to him, Eur.:—also, εὖ ἥκειν, absol., to be well off, [[flourishing]], Hdt.:—c. gen. only, σὺ δὲ [[δυνάμιος]] ἥκεις [[μεγάλης]] thou art in [[great]] [[power]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> of things, to be brought, Eur., etc.; ἵν' ἥκει τὰ μαντεύματα [[what]] they [[have]] [[come]] to, Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[concern]], [[relate]], or belong to, εἴς ἐμ' ἥκει τὰ πράγματα Ar.<br /><b class="num">3.</b> to [[depend]] [[upon]], ἐπί τι Dem.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἥκω''': {hḗkō}<br />'''Forms''': (seit Ε 478, ν 325; Hom. sonst [[ἵκω]]), hell. u. spät auch mit Perfektflexion [[ἧκα]], ἡκέναι, Fut.ἥξω (seit A.), dor. ἡξῶ (Theok.), Aor. ἧξαι (spät),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gekommen sein]], [[angelangt sein]], [[da sein]] (ion. att., auch dor.; zur perfektischen Bedeutung Schwyzer-Debrunner 274).<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. καθ- (κατ-), προσ- (ποθ-), ἀν-, προ-, [[παρήκω]],<br />'''Derivative''': Keine Ableitungen.<br />'''Etymology''' : Neben dem perfektischen [[ἥκω]] steht mit Präsensbedeutung [[ἵ̄κω]] (ep. lyr. dor. ark.), s. d. Weder der ''ē''-Vokal (idg. ''sē''(''i'')''q''- ?) noch die Perfektbedeutung sind indessen aufgeklärt. Ausführliche Behandlung bei Johansson Beiträge zur griech. Sprachkunde (1890) 62ff.<br />'''Page''' 1,628
|ftr='''ἥκω''': {hḗkō}<br />'''Forms''': (seit Ε 478, ν 325; Hom. sonst [[ἵκω]]), hell. u. spät auch mit Perfektflexion [[ἧκα]], ἡκέναι, Fut.ἥξω (seit A.), dor. ἡξῶ (Theok.), Aor. ἧξαι (spät),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gekommen sein]], [[angelangt sein]], [[da sein]] (ion. att., auch dor.; zur perfektischen Bedeutung Schwyzer-Debrunner 274).<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. καθ- (κατ-), προσ- (ποθ-), ἀν-, προ-, [[παρήκω]],<br />'''Derivative''': Keine Ableitungen.<br />'''Etymology''' : Neben dem perfektischen [[ἥκω]] steht mit Präsensbedeutung [[ἵ̄κω]] (ep. lyr. dor. ark.), s. d. Weder der ''ē''-Vokal (idg. ''sē''(''i'')''q''- ?) noch die Perfektbedeutung sind indessen aufgeklärt. Ausführliche Behandlung bei Johansson Beiträge zur griech. Sprachkunde (1890) 62ff.<br />'''Page''' 1,628
}}
{{Autenrieth
|auten=am [[come]], Il. 5.478, Od. 13.325.
}}
{{StrongGR
|strgr=a [[primary]] [[verb]]; to [[arrive]], i.e. be [[present]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[come]].
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¼kw 赫可<br />'''詞類次數''':動詞(27)<br />'''原文字根''':到達 相當於: ([[אָתָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':到達*,來到,來,到,臨到,歸,臨,出來,要來,回來。參讀 ([[διαπορεύομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀνήκω]])達到 2) ([[ἐφικνέομαι]])臨到 3) ([[ἥκω]])到達,來到 4) ([[καθήκω]])抵達<br />'''出現次數''':總共(25);太(4);可(1);路(5);約(3);羅(1);來(3);彼後(1);約壹(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要來(3) 太8:11; 太24:50; 路12:46;<br />2) 到(2) 路13:35; 約2:4;<br />3) 我來(2) 來10:9; 啓2:25;<br />4) 都要來(1) 啓15:4;<br />5) 他們來(1) 啓3:9;<br />6) 已來到(1) 約壹5:20;<br />7) 要來到(1) 啓18:8;<br />8) 他們⋯要來(1) 路13:29;<br />9) 我⋯臨(1) 啓3:3;<br />10) 我必⋯臨到(1) 啓3:3;<br />11) 必⋯來(1) 約6:37;<br />12) 來到(1) 彼後3:10;<br />13) 就必來(1) 來10:37;<br />14) 將臨(1) 路19:43;<br />15) 回來(1) 路15:27;<br />16) 才來到(1) 太24:14;<br />17) 來的(1) 約8:42;<br />18) 出來(1) 羅11:26;<br />19) 都要歸(1) 太23:36;<br />20) 我來了(1) 來10:7;<br />21) 來(1) 可8:3
|sngr='''原文音譯''':¼kw 赫可<br />'''詞類次數''':動詞(27)<br />'''原文字根''':到達 相當於: ([[אָתָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':到達*,來到,來,到,臨到,歸,臨,出來,要來,回來。參讀 ([[διαπορεύομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀνήκω]])達到 2) ([[ἐφικνέομαι]])臨到 3) ([[ἥκω]])到達,來到 4) ([[καθήκω]])抵達<br />'''出現次數''':總共(25);太(4);可(1);路(5);約(3);羅(1);來(3);彼後(1);約壹(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要來(3) 太8:11; 太24:50; 路12:46;<br />2) 到(2) 路13:35; 約2:4;<br />3) 我來(2) 來10:9; 啓2:25;<br />4) 都要來(1) 啓15:4;<br />5) 他們來(1) 啓3:9;<br />6) 已來到(1) 約壹5:20;<br />7) 要來到(1) 啓18:8;<br />8) 他們⋯要來(1) 路13:29;<br />9) 我⋯臨(1) 啓3:3;<br />10) 我必⋯臨到(1) 啓3:3;<br />11) 必⋯來(1) 約6:37;<br />12) 來到(1) 彼後3:10;<br />13) 就必來(1) 來10:37;<br />14) 將臨(1) 路19:43;<br />15) 回來(1) 路15:27;<br />16) 才來到(1) 太24:14;<br />17) 來的(1) 約8:42;<br />18) 出來(1) 羅11:26;<br />19) 都要歸(1) 太23:36;<br />20) 我來了(1) 來10:7;<br />21) 來(1) 可8:3
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἔχω]] ἔρθει, [[ἔχω]] φθάσει). Πιθανόν Ἀπό ρίζα σικ- τοῦ [[ἱκνέομαι]] -οῦμαι, [[ἱκάνω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[καθηκόντως]] (=[[πρέποντα]]), [[προσηκόντως]] (=ὅπως ταιριάζει), οἱ προσήκοντες (=οἱ συγγενείς).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[adesse]], [[advenisse]]'', to [[be present]], [[have come]], <i>i. q.</i> <i>the same as</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.26.3/ 1.26.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.32.1/ 1.32.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.32.4/ 1.32.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.2/ 1.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.4/ 1.137.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.137.4/ 1.137.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.3/ 1.140.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.3/ 2.71.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.106.1/ 3.106.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.1/ 4.18.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.6/ 4.61.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.4/ 4.86.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.2/ 4.87.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.2/ 4.126.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.1/ 5.9.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.3/ 5.10.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.5/ 5.30.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.41.3/ 5.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.43.3/ 5.43.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.45.1/ 5.45.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.45.2/ 5.45.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.4.1/ 5.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.1/ 5.46.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.3/ 5.84.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.86.1/ 5.86.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.4/ 6.50.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.53.1/ 6.53.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.1/ 6.56.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.2/ 6.61.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.63.3/ 6.63.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.2/ 6.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.64.3/ 6.64.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.94.4/ 6.94.4], <i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.96.1/ 6.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.1.4/ 7.1.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.10.1/ 7.10.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.8/ 7.44.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.7/ 7.75.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.23.1/ 8.23.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.31.1/ 8.31.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.33.3/ 8.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.36.1/ 8.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.3/ 8.46.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.69.3/ 8.69.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.3/ 8.85.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.3/ 8.92.3].<br><i>Imperf. pro Aor., i. q.</i> <i>imperfect for aorist, that is</i> ἦλθον,[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.18.2/ 1.18.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἦλθε]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.3/ 1.91.3],<br>''[[advenerant]]'', [[they had come]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.27.1/ 3.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.59.3/ 5.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.30.2/ 6.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.103.2/ 6.103.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.4/ 7.4.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.17.3/ 7.17.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.27.2/ 7.27.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.41.1/ 8.41.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.51.2/ 8.51.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.99.1/ 8.99.1],<br><i>Fut.</i> <i>future</i> ''[[venturum esse]]'', [[was going to come]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.5/ 1.90.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.3/ 2.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.54.2/ 2.54.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.101.1/ 2.101.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.6/ 3.4.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.24.3/ 4.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.4/ 4.30.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.42.3/ 4.42.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.85.4/ 4.85.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.2/ 4.110.2], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἥξει]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.4/ 4.124.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.98.1/ 5.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.3/ 6.49.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.1/ 6.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.16.2/ 7.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.9.1/ 8.9.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.3.1/ 8.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.5/ 8.46.5].—<br>''[[redire]]'', to [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.34.1/ 5.34.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.8.1/ 6.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.1/ 7.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2].
}}
}}