μακάριος: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=makarios
|Transliteration C=makarios
|Beta Code=maka/rios
|Beta Code=maka/rios
|Definition=α, ον, also ος, ον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>803c</span>: collat. form. of [[μάκαρ]], mostly used in Prose, but also in Poets, as Pi., and freq. in E., <span class="sense"><span class="bld">1</span> mostly of men, [[blessed]], [[happy]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.46</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span> 86</span>, etc.; σοφοί τε καὶ μ. ἄνδρες <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>335e</span>; <b class="b3">μ. τε καὶ εὐδαίμων</b> ib.<span class="bibl">354a</span>: distinguished from [[εὐδαίμων]] by <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1101a7</span>, <span class="bibl">19</span>: freq. in phrases such as μ. ὅστις… νοῦν ἔχει <span class="bibl">Men.114</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Mon.</span>357</span>, <span class="bibl">614</span>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.3 W.: Sup., <span class="bibl">Id.<span class="title">Piet.</span>104</span>: in addresses, [[ὦ μακάριε]] = [[my good sir]], [[my dear sir]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>309c</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>432d</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>219</span>: c. gen., <b class="b3">ὦ μακάριε τῆς τύχης</b> [[o happy you]] for... <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>186</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1512</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>303c</span>; ἰὼ χελῶναι μακάριαι τοῦ δέρματος <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1292</span>; <b class="b3">ὦ μ. σὺ τά τε ἄλλα καὶ αὐτὸ τοῦτο ὅτι</b>… <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>8.3.39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[prosperous]], <b class="b3">οἱ μ</b>., opp. <b class="b3">οἱ ἐνδεεῖς</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1157b21</span>, al.; κινδυνεύω σοι δοκεῖν μ. τις εἶναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>71a</span>; τοὺς μ. καλουμένους ὁρῶ πονοῦντας ἡμῖν ἐμφερῆ <span class="bibl">Men.<span class="title">Kith.Fr.</span>1.6</span>; μακαριωτάτην… πόλιν Καπύην <span class="bibl">Plb.3.91.6</span>; ἐπιγονή <span class="title">SIG</span>695.48 (Magn.Mae., ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of the dead, like [[μακαρίτης]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>947e</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>488.9</span>; μακαρίας μνήμης <span class="title">BCH</span>25.89 (Bithynia), <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>4753.2</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of states, qualities, etc., μ. λέχος <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1208</span>; μακαριωτέρα [[πόλις]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>365</span>; <b class="b3">μακαριώταται τύχαι</b> ib.<span class="bibl">328</span> (lyr.); βίος <span class="bibl">Cratin.238</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>561d</span>; τοῖς θεοῖς ἅπας ὁ βίος μ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1178b26</span>; μ. διάθεσις <span class="bibl">Phld.<span class="title">Mort.</span> 18</span>; μ. ἐστιν ἡ τραγῳδία [[ποίημα]] <span class="bibl">Antiph. 191.1</span>; [[τὸ μακάριον]] = [[bliss]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1099</span> <span class="bibl">b2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Adv. [[μακαρίως]] <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>909</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>629</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1324a24</span>, etc.: Sup. μακαριώτατα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>733e</span>.</span>
|Definition=μακαρία, μακάριον, also μακάριος, μακάριον [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''803c: collat. form. of [[μάκαρ]], mostly used in Prose, but also in Poets, as Pi., and freq. in E.,<br><span class="bld">1</span> mostly of men, [[blessed]], [[happy]], Pi.''P.''5.46, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]'' 86, etc.; σοφοί τε καὶ μ. ἄνδρες Pl.''R.''335e; μακάριός τε καὶ [[εὐδαίμων]] ib.354a: distinguished from [[εὐδαίμων]] by [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1101a7, 19: freq. in phrases such as μ. ὅστις… νοῦν ἔχει Men.114, cf. ''Mon.''357, 614, Phld.''Ir.''p.3 W.: Sup., Id.''Piet.''104: in addresses, [[ὦ μακάριε]] = [[my good sir]], [[my dear sir]], [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]''309c, ''R.''432d, Men.''Pk.''219: c. gen., <b class="b3">ὦ μακάριε τῆς τύχης</b> [[o happy you]] for... [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''186, cf. ''V.''1512, Pl.''Euthd.''303c; ἰὼ χελῶναι μακάριαι τοῦ δέρματος Ar.''V.''1292; <b class="b3">ὦ μ. σὺ τά τε ἄλλα καὶ αὐτὸ τοῦτο ὅτι</b>… [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.3.39.<br><span class="bld">2</span> [[prosperous]], <b class="b3">οἱ μακάριοι</b>, opp. <b class="b3">οἱ ἐνδεεῖς</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1157b21, al.; κινδυνεύω σοι δοκεῖν μ. τις εἶναι Pl.''Men.''71a; τοὺς μ. καλουμένους ὁρῶ πονοῦντας ἡμῖν ἐμφερῆ Men.''Kith.Fr.''1.6; μακαριωτάτην… πόλιν Καπύην Plb.3.91.6; ἐπιγονή ''SIG''695.48 (Magn.Mae., ii B.C.).<br><span class="bld">3</span> of the dead, like [[μακαρίτης]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''947e, cf. Ar.''Fr.''488.9; μακαρίας μνήμης ''BCH''25.89 (Bithynia), ''Sammelb.''4753.2, etc.<br><span class="bld">II</span> of states, qualities, etc., μ. λέχος [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1208; μακαριωτέρα [[πόλις]] Id.''Tr.''365; <b class="b3">μακαριώταται τύχαι</b> ib.328 (lyr.); βίος Cratin.238, cf. Pl.''R.''561d; τοῖς θεοῖς ἅπας ὁ βίος μ. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1178b26; μ. [[διάθεσις]] Phld.''Mort.'' 18; μ. ἐστιν ἡ τραγῳδία [[ποίημα]] Antiph. 191.1; [[τὸ μακάριον]] = [[bliss]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1099 b2.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[μακαρίως]] E.''Hel.''909, Ar.''Pl.''629, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1324a24, etc.: Sup. μακαριώτατα [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''733e.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=α, ον :<br /><b>1</b> heureux, bienheureux ; ὦ μακάριε σὺ [[τά]] [[τε]] ἄλλα [[καί]], <i>etc.</i> XÉN bienheureux que tu es, surtout de ce que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> riche, opulent;<br /><i>Cp.</i> μακαριώτερος, <i>Sp.</i> μακαριώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[μάκαρ]].
|btext=α, ον :<br /><b>1</b> [[heureux]], [[bienheureux]] ; ὦ μακάριε σὺ [[τά]] [[τε]] ἄλλα [[καί]], <i>etc.</i> XÉN bienheureux que tu es, surtout de ce que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> [[riche]], [[opulent]];<br /><i>Cp.</i> μακαριώτερος, <i>Sp.</i> μακαριώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[μάκαρ]].
}}
{{pape
|ptext=auch πάσης μακαρίου σπουδῆς ἄξιον, Plat. <i>Legg</i>. VII.803c, in [[Prosa]] übliche Form für [[μάκαρ]], [[schon]] Pind. <i>P</i>. 5.46; ὅ γ' εὖ [[ζῶν]] μακάριός τε καὶ [[εὐδαίμων]], Plat. <i>Rep</i>. I.354a und [[öfter]]; ἡ [[μακαρία]] [[ζωή]], <i>Legg</i>. IV.713c; auch ὡς ἡδὺ καὶ μακάριον τὸ [[κτῆμα]], <i>[[ausgezeichnet]] [[schön]] oder [[reich]], Rep</i>. VI.496c; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἄθλιος]], IX.571a; [[öfter]] als schmeichelnde [[Anrede]], ὦ μακάριε, <i>mein Lieber, [[Bester]]</i>, z.B. <i>Prot</i>. 309c; auch ein gen. tritt dazu, ὦ μακάριοι σφὼ τῆς θαυμαστῆς φύσεως, [[glücklich]] ihr um der wundervollen [[Natur]] willen, <i>Euthyd</i>. 303c, wie Ar. <i>Vesp</i>. 1292, ἰὼ χελῶναι μακάριαι τοῦ δέρματος, vgl. 1512; auch ὦ μακάριε σὺ τά τε ἄλλα καί, Xen. <i>Cyr</i>. 8.3.39. – Auch von den [[Toten]], den Seligen, Plat. <i>Legg</i>. XII.947d und Sp.<br><b class="num">• Adv.</b>, Eur. <i>Hel</i>. 915 Ar. <i>Plut</i>. 629 und [[sonst]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μᾰκάριος:''' (κᾰ)<br /><b class="num">1)</b> [[блаженный]], [[счастливый]] (ὁ [[βίος]] Arst.; [[λέχος]] Eur.; οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι NT): μ. τινος Arph. счастливый в чем-л.;<br /><b class="num">2)</b> [[благоденствующий]], [[богатый]] ([[πόλις]] Polyb.): οἱ μακάριοι [[ἄνδρες]] Plat. почтенные люди; (в обращении) ὦ μακάριε! Plat. милый ты мой!;<br /><b class="num">3)</b> euphemism ставший блаженным, т. е. почивший, покойный Plat.
|elrutext='''μᾰκάριος:''' (κᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[блаженный]], [[счастливый]] (ὁ [[βίος]] Arst.; [[λέχος]] Eur.; οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι NT): μ. τινος Arph. счастливый в чем-л.;<br /><b class="num">2</b> [[благоденствующий]], [[богатый]] ([[πόλις]] Polyb.): οἱ μακάριοι [[ἄνδρες]] Plat. почтенные люди; (в обращении) ὦ μακάριε! Plat. милый ты мой!;<br /><b class="num">3</b> euphemism [[ставший блаженным]], т. е. [[почивший]], [[покойный]] Plat.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[μακαρία]], μακάριον (poetic [[μάκαρ]]) (from [[Pindar]], [[Plato]] [[down]]), [[blessed]], [[happy]]: joined to names of God, μακαρες Θεοί in [[Homer]] and [[Hesiod]]); [[ἐλπίς]], ἡγοῦμαι τινα μακάριον, μακαραριος ἐν τίνι, [[μακάριος]] ὁ etc. ([[Hebrew]] פְּ אַשְׁרֵי, Prayer of Manasseh, [[who]] etc. (Winer's Grammar, 551 (512 f)): ὅς [[with]] a [[finite]] [[verb]], μακάριοι ... [[ὅτι]], [[ἐάν]], Schmidt, [[chapter]] 187,7.)
|txtha=[[μακαρία]], μακάριον (poetic [[μάκαρ]]) (from [[Pindar]], [[Plato]] down), [[blessed]], [[happy]]: joined to names of God, μακαρες Θεοί in [[Homer]] and [[Hesiod]]); [[ἐλπίς]], ἡγοῦμαι τινα μακάριον, μακαραριος ἐν τίνι, [[μακάριος]] ὁ etc. ([[Hebrew]] פְּ אַשְׁרֵי, Prayer of Manasseh, [[who]] etc. (Winer's Grammar, 551 (512 f)): ὅς [[with]] a [[finite]] [[verb]], μακάριοι ... [[ὅτι]], [[ἐάν]], Schmidt, [[chapter]] 187,7.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 42: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[happy]], [[prosperous]]
|woodrun=[[happy]], [[prosperous]]
}}
{{trml
|trtx====[[happy]]===
Afrikaans: bly, gelukkig; Albanian: i lumtur, i kënaqur, gëzuar; Arabic: سَعِيد‎, فَرِح‎; Egyptian Arabic: مبسوط‎, سعيد‎, فرحان‎, منشكح‎; Hijazi Arabic: مبسوط‎, فَرْحان‎; Armenian: երջանիկ, ուրախ; Aromanian: ambar, hãrios; Asturian: feliz, contentu, gayoleru, gayasperu; Azerbaijani: xoşbəxt, məsud, bəxtiyar, səadətli, şən; Bashkir: бәхетле; Basque: pozik; Belarusian: шчаслі́вы, радасны; Bengali: খুশি; Bikol Central: maugma; Bulgarian: щастлив, радостен; Burmese: ရွှင်ပျ, ပျော်; Catalan: feliç, content, alegre; Chamicuro: pya'kijnani; Chechen: реза; Chinese Cantonese: 高興/高兴; Mandarin: 高興/高兴, 愉快, 快樂/快乐, 幸福; Min Nan: 歡喜/欢喜, 快樂/快乐; Cornish: lowen; Czech: šťastný, radostný; Dalmatian: alegr; Danish: glad, lykkelig; Dutch: [[gelukkig]], [[blij]]; Esperanto: feliĉa; Estonian: õnnelik; Faroese: glaður; Fijian: marau; Finnish: onnellinen, iloinen, tyytyväinen; French: [[heureux]], [[heureuse]], [[content]], [[contente]], [[bienheureux]], [[bienheureuse]]; Friulian: feliç; Galician: feliz, ledo; Georgian: ბედნიერი; German: [[zufrieden]], [[fröhlich]], [[froh]], [[freudig]]; Greek: [[ευχαριστημένος]], [[χαρούμενος]]; Ancient Greek: [[ἀσινής]], [[εὐαίων]], [[εὐδαίμων]], [[εὐήμερος]], [[εὔποτμος]], [[εὔσοος]], [[εὔσους]], [[εὐτυχής]], [[εὔφρων]], [[ἐΰφρων]], [[μάκαρ]], [[μακάριος]], [[ὄλβιος]], [[χρηστός]]; Haitian Creole: kontan; Hawaiian: hauʻoli; Hebrew: מאושר‎, שָׂמֵחַ‎; Hindi: सुखी, ख़ुश, प्रसन्न; Hungarian: boldog; Icelandic: hamingjusamur; Ido: felica; Indonesian: senang; Irish: áthasach, sona; Italian: [[felice]], [[lieto]], [[contento]]; Japanese: 幸せな, 幸福な, 嬉しい; Kaingang: mrir; Kazakh: бақытты, аруақты, базарлы; Khmer: រីករាយ; Korean: 행복하다, 기뻐하다, 기쁘다; Kurdish Central Kurdish: دڵ خۆش‎, خەنی‎; Kyrgyz: бактылуу; Lao: ກະຈົວະກະຈວກ, ກະເຈາະກະຈອກ; Latgalian: laimeigs; Latin: [[laetus]], [[beatus]]; Latvian: laimīgs, priecīgs; Ligurian: feliçe; Lithuanian: laimingas; Lombard: felice; Louisiana Creole French: gé, èrè, konten; Luxembourgish: glécklech; Macedonian: среќен, радосен; Malay: bahagia, gembira; Malayalam: സന്തോഷിപ്പിക്കുന്ന; Maltese: kuntenti, ferħan; Manx: maynrey; Mazanderani: خار‎; Middle English: wynne; Mizo: hlim; Mongolian: азтай, баяртай, жаргалтай; Norman: heûtheux; North Frisian: bliir; Norwegian: glad, lykkelig; Occitan: urós, joiós, gaujós, content; Old English: blīþe; Persian: شاد‎, خوش‎, خوشحال‎, خرم‎; Piedmontese: felice; Plautdietsch: froo, freelich, schaftich; Polish: szczęśliwy, radosny; Portuguese: [[feliz]]; Quechua: kusi, kusisqa; Rohingya: kúci; Romani: baxtalo, baxtali, baxtale; Romanian: fericit, bucuros; Romansch: legher, alleger, cuntent, cuntaint, ventiraivel; Russian: [[счастливый]], [[радостный]]; Sanskrit: सुखिन्, प्रसन्न; Scots: blithe; Scottish Gaelic: sona, toilichte, àghmhor; Serbo-Croatian Cyrillic: срећан, сретан; Roman: srećan, sretan; Shor: ырыстығ; Sicilian: filici; Slovak: šťastný, radostný, rád, rada; Slovene: srečen; Spanish: [[feliz]], [[alegre]], [[contento]], [[satisfecho]]; Swedish: glad, lycklig; Tagalog: masaya; Tajik: хушбахт, хушҳол; Tatar: бәхетле; Telugu: ప్రశాంతం, ప్రసన్నత; Thai: มีความสุข, ดีใจ; Tocharian B: sākre; Tongan: fiefia; Turkish: mutlu; Turkmen: hoşbagt; Ukrainian: щасливий, радісний; Urdu: خوش‎, سکھی‎, پرسن‎; Uzbek: baxtiyor, baxtli, xushhol, xursand; Vietnamese: mừng, vui, hạnh phúc; Volapük: fredik; Welsh: dedwydd, hapus; West Frisian: bliid; Westrobothnian: gleij, glivrut, fägjän, frȯijen; Yiddish: פֿריילעך‎, גליקלעך‎, באַגליקט‎; Yucatec Maya: kiimak ool
Afrikaans: gelukkig; Arabic: مَحْظُوظ‎; Azerbaijani: bəxtli, bəxti gətirən, bəxtəvər; Bulgarian: удачен; Catalan: feliç, afortunat; Chinese Mandarin: 幸運的/幸运的; Czech: šťastný; Danish: heldig; Dutch: [[gelukkig]]; Esperanto: feliĉa; Estonian: õnnelik; Finnish: hyvä, onnekas, onnellinen; French: [[heureux]], [[chanceux]]; Galician: afortunado; German: [[glücklich]]; Greek: [[ευτυχής]], [[ευτυχισμένος]]; Ancient Greek: [[εὐτυχής]]; Hindi: ख़ुश, प्रसन्न; Hungarian: szerencsés; Icelandic: heppilegur; Ido: fortunoza; Indonesian: untung, mujur; Irish: séanmhar, sona, sonasach; Italian: [[fortunato]]; Japanese: 幸運な, 運のよい; Khmer: សប្បាយ; Korean: 운좋은; Kurdish Central Kurdish: بەختەوەر‎; Latin: [[felix]]; Lithuanian: laimingas; Luxembourgish: glécklech; Mizo: vannei; Norman: heûtheux; Norwegian: heldig; Occitan: urós, astruc, aürós, fortunat, fortunós, benastruc, benastrat, benaürat, satisfach; Old English: ġesǣliġ; Old Turkic: 𐰴𐰆𐱃𐰞𐰆𐰍‎; Ottoman Turkish: قوتلو‎; Polish: szczęśliwy; Portuguese: [[feliz]]; Romanian: norocos; Russian: [[удачный]], [[счастливый]]; Serbo-Croatian Cyrillic: срећан, сретан; Roman: srećan, sretan; Slovak: šťastný; Slovene: srečen; Spanish: [[afortunado]], [[feliz]]; Swedish: gynnsam, lyckad; Tagalog: masaya, suwerte; Telugu: అదృవ్ష్టవంతమైన; Turkish: şanslı, kutlu; Vietnamese: sướng, sung sướng, may, may mắn, hạnh phúc
}}
}}