3,274,216
edits
(CSV import) |
|||
(51 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gnomi | |Transliteration C=gnomi | ||
|Beta Code=gnw/mh | |Beta Code=gnw/mh | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[means of knowing]]: hence, [[mark]], [[token]], Thgn.60 (pl.); of the [[teeth]] (cf. [[γνώμων]] ''III''), [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''576b15.<br><span class="bld">II</span> [[organ]] by which one [[perceive]]s or [[know]]s, [[intelligence]],<br><span class="bld">1</span> [[thought]], [[judgement]] (τῆς ψυχῆς ἡ γ. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''672b), ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γ. [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''176: acc. abs., <b class="b3">γνώμην ἱκανός</b> [[intelligent]], [[Herodotus|Hdt.]]3.4; <b class="b3">γ. ἀγαθός, κακός</b>, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''687, ''Ph.''910; τοιάδε τὴν γ. Id.''El.''1021; κατὰ γ. ἴδρις Id.''OT''1087 (lyr.); γνώμᾳ διπλόαν θέτο βουλάν Pi.''N.''10.89; γνώμῃ μαθεῖν τι [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''403; γνώμῃ κυρήσας Id.''OT''398; <b class="b3">γνώμῃ φρενῶν</b>, opp. [[ὀργῇ]], ib. 524; γνώμης ξύνεσις Th.1.75; γνώμης μᾶλλον ἐφόδῳ ἢ ἰσχύος Id.3.11; ταῖς γ. καὶ τοῖς σώμασι σφάλλεσθαι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.10, cf. Th.1.70; [[γνώμῃ]],opp. [[τύχῃ]], σωφρονοῦντες Isoc.3.47; <b class="b3">γνώμης ἅπτεσθαι</b> affect the [[head]], of wine or fever, Hp.''Acut.''63, ''Fract.''11; <b class="b3">γνώμην ἔχειν</b> [[understand]], S. ''El.''214 (lyr.), [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''396; πάντων γ. ἴσχειν S.''Ph.''837 (lyr.); <b class="b3">προσέχειν γνώμην</b> give [[heed]], [[attend]], δεῦρο τὴν γ. προσίσχετε Eup.37; πρὸς ἕτερον γνώμην ἔχειν Aeschin. 3.192; to be on one's [[guard]], Th.1.95; <b class="b3">δηλοῦν τὴν γ. ἔν τινι</b> to show one's [[wit]] in... Id.3.37; ἐν γνώμῃ τι παραστῆσαι D.4.17; <b class="b3">ἀπὸ γνώμης φέρειν ψῆφον δικαίαν</b> with a good [[conscience]], A.''Eu.''674; but <b class="b3">οὐκ ἀπὸ γ. λέγεις</b> not without [[judgement]], with good [[sense]], S.''Tr.''389; ἄτερ γνώμης [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''456; ἄνευ γ. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''594; <b class="b3">γνώμῃ κολάζειν</b> [[with good reason]], X.''An.''2.6.10; [[γνώμῃ τῇ ἀρίστῃ]] (''[[sc.]]'' [[κρίνειν]] or [[δικάζειν]]) [[to the best of one's judgement]], in the [[dicast]]s' [[oath]], Arist.''Rh.'' 1375a29; ἡ καλουμένη γ. τοῦ ἐπιεικοῦς κρίσις ὀρθή Id.''EN''1143a19; so περὶ ὧν ἂν νόμοι μὴ ὦσι, γνώμῃ τῇ δικαιοτάτῃ κρινεῖν D.20.118; γ. τῇ δ. δικάσειν ὀμωμόκασιν Id.23.96, cf. 39.40; τῇ δ. γ. [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1287a26; <b class="b3">ὅστις γνώμῃ μὴ καθαρεύει</b> has not a clear [[conscience]], Ar.''Ra.'' 355.<br><span class="bld">2</span> [[will]], [[disposition]], [[inclination]], εὐσεβεῖ γνώμᾳ Pi.''O.''3.41; γ. Διός [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''1003; <b class="b3">ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί</b> to stand [[high]] in his [[favour]], [[Herodotus|Hdt.]]6.37; <b class="b3">πάσῃ τῇ γ.</b> with all one's [[zeal]], Th.6.45; τίνα αὐτοὺς οἴεσθε γ. ἕξειν περὶ σφῶν αὐτῶν And.1.104; γ. ἔ. περί τινα Lys.10.21; <b class="b3">πρὸς τοὺς Ἀθηναίους τὴν γ. ἔχειν</b> to [[be inclined]] towards... Th.5.44; <b class="b3">ἐμπιμπλάναι τὴν γ. τινός</b> satisfy his [[wish]]es, X.''An.''1.7.8, cf. ''HG''6.1.15 (pl.); <b class="b3">ἀφ' ἑαυτοῦ γνώμης</b> on his own [[initiative]], Th.4.68; <b class="b3">ἐκ μιᾶς γ.</b> of one [[accord]], with one [[consent]], D.10.59; μιᾷ γνώμῃ Th.1.122, 6.17; διὰ μιᾶς γ. γίγνεσθαι Isoc.4.139; [[κατὰ γνώμην]] = [[according to one's mind]] or [[according to one's wishes]], ὅταν τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''737; ἄν τι μὴ κατὰ γ. ἐκβῇ D.1.16: in plural, <b class="b3">φίλιαι γνῶμαι</b> [[friendly]] [[sentiment]]s, [[Herodotus|Hdt.]] 9.4.<br><span class="bld">III</span> [[judgement]], [[opinion]], βροτῶν γ. Parm.8.61; <b class="b3">ταύτῃ… τῇ γνώμῃ πλεῖστός εἰμι</b> I [[incline]] [[mostly]] to this [[view]], [[Herodotus|Hdt.]]7.220 ([[si vera lectio|s. v.l.]]); also [[ταύτῃ]] πλεῖστος τὴν γνώμην εἰμί Id.1.120; ἡ πλείστη γ. ἐστί τινι Id.5.126; τλέον φέρει ἡ γ. τινί Id.8.100; τὸ πλεῖστον τῆς γ. εἶχεν… προσμεῖξαι Th.3.31; γνώμην τίθεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]3.80; <b class="b3">οὕτως τὴν γ. ἔχειν</b> to be of this [[opinion]], Th.7.15, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.8, Ar.''Nu.''157; εἴ τινι γ. τοιαύτη παρειστήκει περὶ ἐμοῦ And.1.54; τὴν αὐτὴν γ. ἔχειν Th.2.55; <b class="b3">τῆς αὐτῆς γ. εἶναι, ἔχεσθαι</b>, Id.1.113, 140; ὁ αὐτὸς εἰμὶ τῇ γ. Id.3.38; <b class="b3">κατὰ γ. τὴν ἐμήν</b> in my [[judgement]] or [[opinion]], [[Herodotus|Hdt.]]2.26, 5.3; ellipt., κατά γε τὴν ἐμήν Ar.''Ec.''153, cf. Plb.18.1.18, D.H.''Isoc.''3: abs., γνώμην ἐμήν Ar.''V.''983, ''Pax''232; <b class="b3">παρὰ γνώμην τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο</b> [[contrary]] to [[general]] [[opinion]], Th.4.40; but <b class="b3">παρὰ γ. κινδυνευταί</b> [[reckless]] [[venturer]]s, Id.1.70, cf. 4.19; <b class="b3">εἰπὲ μὴ παρὰ γ. ἐμοί</b> either contrary to my [[wish]], or [[contrary]] to your [[true]] [[opinion]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''931, cf.''Supp.''454: freq. of [[opinion]]s delivered publicly, ἑστάναι πρὸς τὴν γ. τινός Th.4.56; <b class="b3">Θεμιστοκλέους γνώμῃ</b> [[by the advice]] of Th., Id.1.90,93; <b class="b3">γνώμην ἀποφαίνειν</b> [[deliver]] an [[opinion]], [[Herodotus|Hdt.]]1.40; [[ἀποδείκνυσθαι]] ib.207; ἐκφαίνειν Id.5.36; τίθεσθαι S.''Ph.''1448 (anap.), Ar.''Ec.''658; ἀποφαίνεσθαι [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''336; ποιεῖσθαι περί τινων Th.3.36; <b class="b3">γνώμας κατέθεντο</b> have made up their [[minds]], Parm.8.53.<br><span class="bld">b</span> [[verdict]], ἡ τοῦ δικαστοῦ γ. ''IG''4.364 (Corinth, iv A. D.), cf. 685.32 (pl., Cret., ii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[proposition]], [[motion]], γνώμην εἰσφέρειν [[Herodotus|Hdt.]]3.80,81; εἰπεῖν Th.8.68, etc.; (but <b class="b3">γνώμας προτιθέναι</b> hold a debate, Th.3.36); γνῶμαι τρεῖς προεκέατο [[Herodotus|Hdt.]]3.83: freq. in Inscrr., [[resolution]], IG12.118.28, etc.; <b class="b3">γ. στρατηγῶν</b> ib.22.27; <b class="b3">Κλεισόφου καὶ συμπρυτάνεων</b> ib.1; <b class="b3">ἡ ἐκφερομένη γ.</b> ib.1051c26; <b class="b3">γνώμην νικᾶν</b> [[carry]] a [[motion]], Ar.''V.''594, ''Nu.''432; κρατεῖν τῇ γ. Plu.''Cor.''17.<br><span class="bld">3</span> [[γνῶμαι]], αἱ, [[practical maxims]], Heraclit. 78, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1091, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.2.9, Arist.''Rh.''1395a11 (sg., 1394a22).<br><span class="bld">4</span> in plural, [[fancy|fancies]], [[illusion]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''52.<br><span class="bld">5</span> [[intention]], [[purpose]], [[resolve]], <b class="b3">ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης</b> with some such [[purpose]] as this, Th.3.92; <b class="b3">γνώμην ποιεῖ σθαι</b>, c.inf., [[propose]] to do, Id.1.128; [[κατὰ γνώμην]] = [[of set purpose]], D.H. 6.81 (so also [[γνώμης]] Lib.''Or.''33.13, 50.12); <b class="b3">τίνα ἔχουσα γνώμην</b>; with what [[purpose]]? [[Herodotus|Hdt.]]3.119; <b class="b3">οἶδα δ' οὐ γνώμῃ τίνι</b>; with what [[intent]]? [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''527, cf. ''Aj.''448; <b class="b3">ἡ ξύμπασα γ. τῶν λεχθέντων</b> the general [[purport]]... Th.1.22; <b class="b3">ἦν τοῦ τείχους ἡ γνώμη... ἵνα</b>… the [[purpose]] of it was... that... Id.8.90. | ||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[acuerdo]], [[buen juicio]], [[buen sentido]], [[conocimiento]], [[decisión]], [[deseo]], [[fama]], [[inclinación]], [[inteligencia]], [[intención]], [[juicio]], [[marca]], [[medio de conocer]], [[moción]], [[opinión]], [[parecer]], [[proposición]], [[propósito]], [[propuesta]], [[prudencia]], [[razón]], [[resolución]], [[señal]], [[sensatez]], [[voluntad]], [[voto]] | |||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[γνώμα]] Pi.<i>N</i>.10.89<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. gen. plu. γνωμέων Democr.B 35]<br /><b class="num">I</b> [[medio de conocer]], de aquí [[marca]], [[señal]] [[οὔτε]] κακῶν γνώμας εἰδότες οὔτ' ἀγαθῶν Thgn.60, de caballos λέγουσιν γνώμην ἔχειν, [[ὅταν]] ἄβολος ᾖ dicen que tiene una marca cuando no ha perdido sus dientes de leche</i> Arist.<i>HA</i> 576b<sup>b</sup>15.<br /><b class="num">II</b> facultad mediante la cual se percibe<br /><b class="num">1</b> [[razón]], [[conocimiento]], [[juicio]], [[inteligencia]] [[ἦθος]] γὰρ ἀνθρώπειον μὲν [[οὐκ]] [[ἔχει]] γνώμας = <i>pues el modo de ser humano no comporta capacidad de entender o comprender</i> Heraclit.B 78, γνώμης δὲ [[δύο]] εἰσὶν ἰδέαι Democr.B 11, οὐ γνώμᾳ διπλόαν θέτο βουλάν Pi.l.c., ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ [[φρόνημα]] καὶ γνώμην S.<i>Ant</i>.176, [[τις]] τοῦτό γ' ἂν γνώμῃ μάθοι S.<i>OC</i> 403, cf. <i>OT</i> 398, γνώμης [[μᾶλλον]] ἐφόδῳ ἢ ἰσχύος Th.3.11, op. [[ὀργῇ]]: γνώμῃ φρενῶν S.<i>OT</i> 524, παρὰ γνώμην κινδυνευταί = <i>arrostran los peligros hasta contra la [[prudencia]], e.e. a la [[desesperada]]</i> Th.1.70, cf. 4.19, τύχῃ καὶ μὴ γνώμῃ σωφρονοῦντες Isoc.3.47, διεφορήθη τῆς ψυχῆς τὴν γνώμην Pl.<i>Lg</i>.672b<br /><b class="num">•</b> como ac. rel. γνώμην [[ἱκανός]] Hdt.3.4, σοφὸς γνώμην [[ἀνήρ]] = <i>hombre de inteligencia despejada</i> Critias B 25.12, [[μάντις]] καὶ ... κατὰ γνώμαν [[ἴδρις]] = <i>adivino cuyo saber se basa en la razón</i> S.<i>OT</i> 1087, γνώμην βλαβέντες Hp.<i>Acut</i>.17, εἰ μὴ 'γὼ κακὸς γνώμην [[ἔφυν]] = <i>si yo no soy un necio</i> S.<i>Ph</i>.910, ἀγαθὸς ὢν γνώμην [[ἀνήρ]] S.<i>OT</i> 687, cf. <i>El</i>.1021, [[ὅστις]] ... γνώμην μὴ καθαρεύει = <i>quien no tiene la conciencia limpia</i> Ar.<i>Ra</i>.355, en constr. c. [[ἔχω]]: πάντων γνώμαν ἴσχων S.<i>Ph</i>.837, cf. <i>El</i>.214, εἰ γνώμην ἔχεις = <i>si comprendes</i> Ar.<i>Ach</i>.396, ἔχειν τὴν γνώμην ὡς = <i>tener la idea de que</i> X.<i>Cyr</i>.6.2.8, τὴν γνώμην προσίσχετε = <i>prestad atención</i> Eup.42, πρὸς τοὺς Ἀθηναίους [[μᾶλλον]] τὴν γνώμην [[εἶχον]] = <i>prestaron más atención a los atenienses</i> Th.5.44, πρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν Aeschin.3.192, c. otros verbos γνώμῃ κολάζειν = <i>castigar con razón</i> X.<i>An</i>.2.6.10, γνώμης ἅπτεσθαι = <i>afectar a la razón</i> una fiebre, Hp.<i>Fract</i>.11, ἅπτεσθαι κεφαλῆς καὶ γνώμης = <i>transtornar la cabeza y el entendimiento</i> del efecto del vino, Hp.<i>Acut</i>.63, cf. X.<i>Cyr</i>.1.3.10, τὸ θυμούμενον τῆς γνώμης = <i>la indignación de la mente</i> Antipho 2.3.3, cf. Th.7.68, τὸ τῆς γνώμης ἐρρωμένον = <i>la fortaleza del espíritu</i> Tat.<i>Orat</i>.32, [[ἀμετανόητος]] γ. <i>SB</i> 4765 (biz.)<br /><b class="num">•</b> [[buen juicio]], [[buen sentido]], [[sensatez]] ἀπὸ γνώμης φέρειν ψῆφον δικαίαν = <i>emitir un voto justo con buen sentido</i> A.<i>Eu</i>.674, cf. S.<i>Tr</i>.389, [[ἄτερ]] γνώμης = <i>a tontas y a locas</i> A.<i>Pr</i>.456, ἡ δὲ καλουμένη γ., καθ' ἣν ... ἔχειν φαμὲν γνώμην Arist.<i>EN</i> 1143<sup>a</sup>19, γνώμῃ τῇ δικαιοτάτῃ κρίνειν D.20.118, cf. Arist.<i>Rh</i>.1375<sup>a</sup>29.<br /><b class="num">2</b> en plu. [[fantasías]], [[ilusiones]] δυσφόρους ἐπ' ὄμμασι γνώμας βαλοῦσα τῆς ἀνηκέστου χαρᾶς = <i>poniéndole en los ojos falsas ilusiones de funesta alegría</i> S.<i>Ai</i>.52.<br /><b class="num">III</b> resultado de esa percepción-conocimiento<br /><b class="num">1</b> gener. [[opinión]], [[parecer]] ὡς οὐ μή [[ποτέ]] [[τίς]] σε βροτῶν γ. παρελάσσῃ = <i>de forma que nunca ningún parecer de los mortales te aventaje</i> Parm.B 8.61, χρὴ διδύμους ἀέξειν γνώμας B.3.79, γνώμην καταθέσθαι = <i>formarse una idea u opinión</i> Thgn.717, Parm.B 8.53, [[ἄνευ]] γνώμης γὰρ οὔ με χρὴ λέγειν = <i>pues no debo hablar sin haberme formado una opinión</i> S.<i>OC</i> 594, γνώμην ἀποφαίνων Hdt.1.40, cf. 5.36, E.<i>Supp</i>.336, Θεμιστοκλέους γνώμῃ = <i>por consejo de Temístocles</i> Th.1.90, 93, [[ἔχω]] γνώμην = <i>soy de la opinión</i> Hdt.1.207, [[οὕτω]] τὴν γνώμην ἔχετε = <i>tened tal opinión</i> Th.7.15, Ar.<i>Nu</i>.157, cf. Th.1.130, 140, 2.55, ἐγὼ μὲν ὁ [[αὐτός]] εἰμι τῇ γνώμῃ = <i>mantengo la misma opinión</i> Th.3.38, cf. Hdt.1.120, 7.220, [[γνώμη]] [[τοιαύτη]] παρειστήκει [[πρότερον]] περὶ [[ἐμοῦ]] And.<i>Myst</i>.54, τὸ πλεῖστον τῆς γνώμης εἶχεν ... [[ὅτι]] = <i>era más bien de la opinión de que ...</i> Th.3.31, τίθεμαι ... γνώμην = <i>soy de la opinión</i> Hdt.3.80, cf. S.<i>Ph</i>.1448, Ar.<i>Ec</i>.658<br /><b class="num">•</b> en constr. prep. παρὰ γνώμην ἐμήν = <i>contra mi opinión</i> A.<i>Supp</i>.454, cf. <i>A</i>.931, Th.4.40, κατὰ γνώμην τὴν ἐμήν = <i>en mi opinión</i> Hdt.2.26, 5.3, cf. Plb.18.18.18, 1<i>Ep.Cor</i>.7.40, D.H.<i>Isoc</i>.3, πρὸς τὴν ἐκείνων γνώμην ... [[ἑστάναι]] = <i>estar de su lado, de su parte</i> Th.4.56<br /><b class="num">•</b> c. γνώμην elíptico κατά γε τὴν ἐμήν Ar.<i>Ec</i>.153<br /><b class="num">•</b> como ac. adv. γνώμην ἐμήν = <i>a mi parecer</i> Ar.<i>V</i>.983, <i>Pax</i> 232, βλάσφημον καὶ ἀσεβῆ τὴν γνώμην αὐτῶν Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1 proem.1<br /><b class="num">•</b> uso catacréstico por [[δόξα]] [[fama]] ὃς πάτρᾳ γνώμαν ἔσχεν ἰσουράνιον <i>SEG</i> 28.541.6 (Macedonia, heleníst.).<br /><b class="num">2</b> c. matiz de voluntad o intención [[voluntad]], [[deseo]], [[inclinación]] εὐσεβεῖ γνώμᾳ Pi.<i>O</i>.3.41, οὐ [[φιλίας]] γνώμας = <i>sentimientos no amistosos</i> Hdt.9.4, Διὸς γνώμην φοβηθείς A.<i>Pr</i>.1003, Κροίσῳ ... ἐν γνώμῃ γεγονώς = <i>estando en disposición favorable con Creso</i> Hdt.6.37, γνώμην [[ἕξειν]] περὶ [[σφῶν]] αὐτῶν And.<i>Myst</i>.104, cf. Lys.10.21, ἐμπιμπλάναι ἁπάντων τὴν γνώμην = <i>satisfacer el deseo de todos</i> X.<i>An</i>.1.7.8, cf. <i>HG</i> 6.1.15, [[ἐναντία]] ... τῇ τοῦ τετελευτηκότος γνώμῃ Is.1.26, εἰ ἔρρωσαι καὶ τὰ λοιπά [[σοι]] κατὰ γνώμην ἐστιν = <i>si estás bien de salud y las demás cosas marchan conforme a tus deseos</i>, <i>PPetr</i>.2.11.1.1 (III a.C.), προστιθεὶς ... γνώμην ἀγαθήν 1<i>Ep.Clem</i>.8.2, τοῦ πατρὸς ἡ γ. Ign.<i>Eph</i>.3.2, [[μετὰ]] τῆς γνώμης τῆς [[ἑαυτοῦ]] = <i>con su consentimiento o aprobación</i> Is.2.8, cf. D.25.10, <i>PTeb</i>.27.32 (II a.C.), [[ἄνευ]] τῆς [[τούτου]] γνώμης D.33.38, cf. Isoc.11.18, Ign.<i>Pol</i>.4.1, <i>PMonac</i>.62.10 (II a.C.), ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] γνώμης = <i>por su propia iniciativa</i> Th.4.68, μιᾷ γνώμῃ = <i>por unanimidad</i> Th.1.122, 6.17, ἐκ μιᾶς γνώμης D.10.59, οὐ καθ' εἱμαρμένην, τῇ δὲ τῶν αἱρουμένων αὐτεξουσίῳ γνώμῃ Tat.<i>Orat</i>.7, ὁμολογῶ ἑκουσίᾳ γνώμῃ = <i>consiento según mi libre voluntad</i>, <i>PWash.Univ</i>.25.9 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b> [[intención]], [[propósito]], [[decisión]] ὦ [[γύναι]], εἰρωτᾷ σε βασιλεὺς [[τίνα]] ἔχουσα γνώμην Hdt.3.119, [[οἶδα]] δ' οὐ γνώμῃ τίνι S.<i>OT</i> 527, ἡ ξύμπασα γ. τῶν ἀηθῶς λεχθέντων = <i>el sentido general de lo que realmente se dijo</i> Th.1.22, [[κεἰ]] μὴ τόδ' [[ὄμμα]] καὶ φρένες διάστροφοι γνώμης ἀπῇξαν τῆς ἐμῆς S.<i>Ai</i>.448, ἦν δὲ τοῦ τείχους ἡ γ. ... [[ἵνα]] = <i>la muralla se construyó con la intención de</i> Th.8.90, προσεῖχον τὴν γνώμην ὡς ... = <i>decidieron que</i> Th.1.95, σὺ γνώμης [[τοῦτο]] ἐποίησας = <i>tú hiciste esto con intención</i> Lib.<i>Or</i>.50.12<br /><b class="num">•</b> en constr. prep. κατὰ γνώμην ἐμήν = <i>a mi gusto</i> E.<i>Andr</i>.737, ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης Th.3.92, cf. 6.45, τὸ μὴ κατὰ γνώμην ἀδικοῦν = <i>no incumplir la ley intencionadamente</i> D.H.6.81.<br /><b class="num">3</b> [[propuesta]], [[proposición]], [[moción]] γνώμην εἰσφέρειν = <i>presentar o hacer una propuesta</i> Hdt.3.81, cf. Th.8.68, And.<i>Myst</i>.73, <i>Lindos</i> 419.121 (I d.C.), [[οὐκ]] ἐνίκα ἡ γ. Hdt.5.36, [[κἀν]] τῷ δήμῳ γνώμην οὐδεὶς πώποτ' ἐνίκησεν = <i>y nadie ha hecho aprobar nunca su propuesta en la Asamblea</i> Ar.<i>V</i>.594, cf. <i>Nu</i>.432, περὶ τῶν [[ἀνδρῶν]] γνώμας ἐποιοῦντο Th.3.36, cf. D.C.65.17.1<br /><b class="num">•</b> γνώμην ποιοῦμαι c. inf. propongo que</i> Pausanias p.407, γνώμην ἐξήνενκεν ἡ [[βουλή]] <i>TAM</i> 3.3A.10 (Termeso II d.C.), cf. D.C.39.6.2, τῇ γνώμῃ κρατεῖν = <i>triunfar con una propuesta</i> Plu.<i>Cor</i>.17<br /><b class="num">•</b> [[voto]] γνώμης δ' ἀπούσης [[πῆμα]] γίγνεται [[μέγα]] = <i>un voto que falte constituye un gran daño</i> A.<i>Eu</i>.750.<br /><b class="num">4</b> c. gen. subjet. [[resolución]], [[acuerdo]] γ. στρατηγῶν <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.92.5, cf. 110.28, 127.6, 32 (todas V a.C.), 2<sup>2</sup>.1051c.26 (I a.C.), γνώμῃ τοῦ κοινοῦ τῶν ἀρχόντων <i>POxy</i>.54.12 (III d.C.), γ. [[βουλῆς]] τε καὶ δήμου <i>IAssos</i> 28.2 (imper.), cf. 11a.2 (I a.C.), 26.4 (I d.C.), <i>TAM</i> 3.4.3 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> [[veredicto]] ἡ τοῦ δικαστοῦ ... γ. <i>IG</i> 4.364.9 (Corinto IV d.C.).<br /><b class="num">5</b> gener. plu. γνῶμαι [[máximas morales]], [[sentencias]] γνωμέων [[μευ]] [[τῶνδε]] εἴ [[τις]] ἐπαΐοι = <i>si alguien presta atención a estas máximas mías</i> Democr.B 35, γνῶμαι ... σοφαί S.<i>Ai</i>.1091, τὰς δὲ τῶν σοφῶν [[ἀνδρῶν]] γνώμας X.<i>Mem</i>.4.2.9, [[χρῆσθαι]] δὲ [[δεῖ]] ... κοιναῖς γνώμαις Arist.<i>Rh</i>.1395<sup>a</sup>11, cf. 1394<sup>a</sup>22, Plb.31.13.11, Demetr.<i>Eloc</i>.9. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0498.png Seite 498]] ([[γνῶναι]]), ἡ, 1) Erkenntnißvermögen, Verstand, Vernunft, u. übh. Geist; Pind. N. 10, 89 u. sonst; γνώμης [[σύνεσις]], Einsicht des Geistes, Thuc. 1, 75: vgl. Plat. Rep. V, 476 d; αἱ γνῶμαι δεδουλωμέναι [[ἦσαν]] ἁπάντων ἀνθρώπων Menex. 240 a; γνώμαις καὶ σώμασι σφαλλόμενοι Xen. Cyr. 1, 3, 10; εἰ γνώμην ἔχεις, wenn du verständig bist, Ar. Ach. 395; ἐν τῇ γνώμῃ παραστῆναι, im Geiste vorschweben, Dem. 4, 17; τὴν γνώμην προσέχειν τινί, auf etwas achten, aufmerksam sein, Her. u. Folgde; auch abs., aufpassen, Thuc. 1, 95; πρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχειν, seinen Geist auf etwas Anderes richten, Aesch. 3, 192; [[πρός]] τι, seinen Sinn auf etwas richten, geneigt sein, Thuc. 2, 25. 5, 13 u. sonst; ἐν γνώμῃ γίγνεσθαί τινος, nach Jemandes Sinn sein, ihm lieb sein, Her. 6, 37; übh. Sinn, [[ὅστις]] γνώμῃ μὴ καθαρεύει, wer nicht reines Sinnes ist, Ar. Ran. 355; εὐσεβεῖ γνώμᾳ φυλάσσοντες μακάρων τελετάς Pind. Ol. 3, 41, mit frommem Sinne. – 2) Erkenntniß, Einsicht, ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς [[κρίσις]] ὀρθή Arist. Eth. 6, 11; γνώμην [[ἱκανός]], einsichtsvoll, Her. 3, 4; γνώμης [[ἁμάρτημα]], ein verkehrter Plan, Thuc. 2, 55; πάσῃ τῇ γνώμῃ, mit allem Vorbedacht, 6, 45; γνώμῃ ἐκόλαζεν, er strafte mit Überlegung, aus Grundsatz, Xen. An. 2, 6, 9. – 3) Urtheil, Beschluß; bes. von Senatsbeschlüssen u. richterlichen Entscheidungen; γνώμην ἔχειν u. οὕτω γν. ἔχειν [[περί]] τινος, u. mit folgdm inf., glauben, meinen; Thuc. 7, 15; c. partic., ὡς κατὰ γῆν ἀναχωρήσοντες 7, 72; ὡς [[ἤδη]] κεκρατηκώς Xen. Cyr. 6, 2, 4; γνώμην ποιεῖσθαι, dafürhalten, beschließen od. vorschlagen, Thuc. 1, 128 u. A.; [[κοινῇ]] γνώμῃ χρεώμενοι, nach gemeinsamem Beschluß, Her. 5, 63; γνώμην ἀποδείκνυσθαι, ἀποφαίνεσθαι, θέσθαι, seine Meinung kundthun, abgeben, Plat. Gorg. 446 c; Her. 1, 207. 3, 80; Ar. Eccl. 658; Soph. Phil. 1448 u. öfter; γνώμην ἐςφέρειν, vorschlagen, Her. 3, 80; γνῶμαι προκέατο 3, 83; γνώμην τινὸς ἐμπιπλάναι, Jemandes Willen erfüllen, Xen. An. 1, 7, 8; vgl. Dem. 21, 91; ἐκπιμπλάναι Xen. Hell. 6, 1, 15; gew. in diesen Vrbdgn ohne Artikel, vgl. Krüger zu Xen. An. 1, 6, 9; τῆς αὐτῆς γνώμης ἐχόμενος Thuc. 1, 140; εἶναι 1, 113; ἑστάναι πρὸς τὴν γνώμην τινός, sich zu Jemandes Ansicht bekennen, 4, 56; ἀπὸ γνώμης, nach Überzeugung, Aesch. Eum. 644; ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης, in folgender Absicht, Thuc. 3, 92; ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] γνώμης, nach eigenem Willen, aus eigenem Antriebe, 4, 68; κατὰ γνώμην τινός, nach Jemandes Willen, Her. 5, 3, oft; Eur. Andr. 737, wie Folgde; auch γνώμην allein, nach meiner Meinung, Ar. Pax 232 u. öfter; παρὰ γνώμην, wider Willen, Aesch. Suppl. 454 u. Folgde; auch = wider Erwarten, Thuc. 4, 40; ἐκ μιᾶς γνώμης, einstimmig, Dem. 10, 51, wie Plut. Cam. 40; μιᾷ γνώμῃ, dasselbe, Thuc. 6, 17; διὰ μιᾶς γνώμης εἶναι Isocr. 4, 138; vgl. ἐς τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον Her. 1, 53; κατὰ τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνεξέπιπτον, die Meinungen fielen übereinstimmend aus, 1, 206; ἐπὶ τὸ αὐτὸ φέρουσιν αἱ γνῶμαι Thuc. 1, 79; ξυμφέρεσθαι γνώμῃ, sich in der Ansicht vereinigen, 4, 65; [[ἀλλοῖος]] [[γίγνομαι]] τὴν γνώμην, ich ändere meine Ansicht, 4, 106; ἡ τείχους [[γνώμη]], der Zweck der Mauer, die Absicht, in der sie errichtet ist, 8, 90. – Auch = irrige Meinung, Wahn, Soph. Ai. 51. – 4) γνῶμαι, Sinnsprüche, in kurzen Versen ausgedrückte Lebensregeln weiser Männer, Aesch. 3, 135; Arist. rhet. 2, 21 u. Sp. – 5) = [[γνώμων]], Kennzeichen, Theogn. 60; Kennzahn, Arist. H. A. 6, 22. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0498.png Seite 498]] ([[γνῶναι]]), ἡ, 1) [[Erkenntnißvermögen]], [[Verstand]], [[Vernunft]], u. übh. [[Geist]]; Pind. N. 10, 89 u. sonst; γνώμης [[σύνεσις]], Einsicht des Geistes, Thuc. 1, 75: vgl. Plat. Rep. V, 476 d; αἱ γνῶμαι δεδουλωμέναι [[ἦσαν]] ἁπάντων ἀνθρώπων Menex. 240 a; γνώμαις καὶ σώμασι σφαλλόμενοι Xen. Cyr. 1, 3, 10; εἰ γνώμην ἔχεις, wenn du verständig bist, Ar. Ach. 395; ἐν τῇ γνώμῃ παραστῆναι, im Geiste vorschweben, Dem. 4, 17; τὴν γνώμην προσέχειν τινί, auf etwas achten, aufmerksam sein, Her. u. Folgde; auch abs., aufpassen, Thuc. 1, 95; πρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχειν, seinen Geist auf etwas Anderes richten, Aesch. 3, 192; [[πρός]] τι, seinen Sinn auf etwas richten, geneigt sein, Thuc. 2, 25. 5, 13 u. sonst; ἐν γνώμῃ γίγνεσθαί τινος, nach Jemandes Sinn sein, ihm lieb sein, Her. 6, 37; übh. Sinn, [[ὅστις]] γνώμῃ μὴ καθαρεύει, wer nicht reines Sinnes ist, Ar. Ran. 355; εὐσεβεῖ γνώμᾳ φυλάσσοντες μακάρων τελετάς Pind. Ol. 3, 41, mit frommem Sinne. – 2) [[Erkenntniß]], [[Einsicht]], ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς [[κρίσις]] ὀρθή Arist. Eth. 6, 11; γνώμην [[ἱκανός]], einsichtsvoll, Her. 3, 4; γνώμης [[ἁμάρτημα]], ein verkehrter Plan, Thuc. 2, 55; πάσῃ τῇ γνώμῃ, mit allem Vorbedacht, 6, 45; γνώμῃ ἐκόλαζεν, er strafte mit Überlegung, aus Grundsatz, Xen. An. 2, 6, 9. – 3) [[Urtheil]], [[Beschluß]]; bes. von Senatsbeschlüssen u. richterlichen Entscheidungen; γνώμην ἔχειν u. οὕτω γν. ἔχειν [[περί]] τινος, u. mit folgdm inf., glauben, meinen; Thuc. 7, 15; c. partic., ὡς κατὰ γῆν ἀναχωρήσοντες 7, 72; ὡς [[ἤδη]] κεκρατηκώς Xen. Cyr. 6, 2, 4; γνώμην ποιεῖσθαι, dafürhalten, beschließen od. vorschlagen, Thuc. 1, 128 u. A.; [[κοινῇ]] γνώμῃ χρεώμενοι, nach gemeinsamem Beschluß, Her. 5, 63; γνώμην ἀποδείκνυσθαι, ἀποφαίνεσθαι, θέσθαι, seine Meinung kundthun, abgeben, Plat. Gorg. 446 c; Her. 1, 207. 3, 80; Ar. Eccl. 658; Soph. Phil. 1448 u. öfter; γνώμην ἐςφέρειν, vorschlagen, Her. 3, 80; γνῶμαι προκέατο 3, 83; γνώμην τινὸς ἐμπιπλάναι, Jemandes Willen erfüllen, Xen. An. 1, 7, 8; vgl. Dem. 21, 91; ἐκπιμπλάναι Xen. Hell. 6, 1, 15; gew. in diesen Vrbdgn ohne Artikel, vgl. Krüger zu Xen. An. 1, 6, 9; τῆς αὐτῆς γνώμης ἐχόμενος Thuc. 1, 140; εἶναι 1, 113; ἑστάναι πρὸς τὴν γνώμην τινός, sich zu Jemandes Ansicht bekennen, 4, 56; ἀπὸ γνώμης, nach Überzeugung, Aesch. Eum. 644; ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης, in folgender Absicht, Thuc. 3, 92; ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] γνώμης, nach eigenem Willen, aus eigenem Antriebe, 4, 68; κατὰ γνώμην τινός, nach Jemandes Willen, Her. 5, 3, oft; Eur. Andr. 737, wie Folgde; auch γνώμην allein, nach meiner Meinung, Ar. Pax 232 u. öfter; παρὰ γνώμην, wider Willen, Aesch. Suppl. 454 u. Folgde; auch = wider Erwarten, Thuc. 4, 40; ἐκ μιᾶς γνώμης, einstimmig, Dem. 10, 51, wie Plut. Cam. 40; μιᾷ γνώμῃ, dasselbe, Thuc. 6, 17; διὰ μιᾶς γνώμης εἶναι Isocr. 4, 138; vgl. ἐς τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον Her. 1, 53; κατὰ τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνεξέπιπτον, die Meinungen fielen übereinstimmend aus, 1, 206; ἐπὶ τὸ αὐτὸ φέρουσιν αἱ γνῶμαι Thuc. 1, 79; ξυμφέρεσθαι γνώμῃ, sich in der Ansicht vereinigen, 4, 65; [[ἀλλοῖος]] [[γίγνομαι]] τὴν γνώμην, ich ändere meine Ansicht, 4, 106; ἡ τείχους [[γνώμη]], der Zweck der Mauer, die Absicht, in der sie errichtet ist, 8, 90. – Auch = irrige Meinung, Wahn, Soph. Ai. 51. – 4) γνῶμαι, [[Sinnsprüche]], in kurzen Versen ausgedrückte Lebensregeln weiser Männer, Aesch. 3, 135; Arist. rhet. 2, 21 u. Sp. – 5) = [[γνώμων]], Kennzeichen, Theogn. 60; Kennzahn, Arist. H. A. 6, 22. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ης (ἡ) :<br /><b>I.</b> faculté de | |btext=ης (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[faculté de connaître]] :<br /><b>1</b> [[jugement]], [[esprit]], [[pensée]], [[intelligence]] ; [[γνώμη]] φρενῶν SOPH jugement réfléchi ; γνώμην ἔχειν SOPH avoir de l'intelligence, comprendre ; γνώμην [[ἴσχω]] = [[γιγνώσκω]] ; τὴν γνώμην προσέχειν τινί, appliquer son esprit à qch;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> bon sens, droite raison : γνώμῃ XÉN avec juste raison ; [[οὐκ]] ἀπὸ γνώμης SOPH non sans jugement, avec bon sens ; [[ἄτερ]] γνώμης ESCHL sans bon sens, sans raison ; réflexion, jugement réfléchi : παρὰ τὴν γνώμην THC en dépit de la réflexion, <i>càd</i> malgré les raisons de craindre suggérées par la réflexion;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> dispositions de l'âme, esprit, caractère : τὴν γνώμην ἔχειν πρός τι THC avoir des dispositions favorables pour qch, incliner vers qch ; [[ἐν]] γνώμῃ γεγονέναι τινί HDT être dans les bonnes grâces de qqn ; πάσῃ τῇ γνώμῃ THC de tout leur zèle ; γνώμην τινὸς ἐμπιπλάναι XÉN <i>ou</i> ἐκπιμπλάναι XÉN accomplir le désir <i>ou</i> la volonté de qqn ; ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] γνώμης THC de son propre mouvement, spontanément ; κατὰ γνώμην τινός EUR selon le désir de qqn ; παρὰ γνώμην ESCHL contrairement à l'attente ; <i>au plur.</i> φίλιαι γνῶμαι HDT sentiments amicaux;<br /><b>II.</b> [[jugement arrêté]] <i>ou</i> exprimé :<br /><b>1</b> opinion, avis : [[οὕτως]] γνώμην ἔχειν, être de cet avis <i>ou</i> avoir cette conviction ; τῆς αὐτῆς γνώμης [[εἶναι]] THC <i>ou</i> ἔχεσθαι THC, τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν THC avoir la même opinion ; ὁ [[αὐτός]] εἰμι τῇ γνώμῃ THC je suis du même avis ; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ HDT j'incline surtout vers cette opinion ; τὸ πλεῖστον τῆς γνώμης ἔχειν avec l'inf. THC être plutôt d'avis de, <i>etc.</i> ; γνώμην τίθεσθαι, ἀποφαίνειν, <i>etc.</i> exposer <i>ou</i> manifester son opinion ; κατὰ γνώμην τὴν ἐμήν HDT à mon avis ; ἐκ μιᾶς γνώμης DÉM, μιᾷ γνώμῃ THC, διὰ μιᾶς γνώμης ISOCR par un concert de volontés, d'un avis unanime ; ἐς τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον HDT, κατὰ τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνεξέπιπτον HDT les avis concouraient au même but, aboutissaient à la même conclusion, <i>càd</i> étaient unanimes ; ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔφερον αἱ γνῶμαι THC les avis aboutissaient à la même conclusion;<br /><b>2</b> [[proposition]], [[motion]] : γνώμην εἰσφέρειν HDT introduire une proposition ; [[αὖθις]] γνώμας προθεῖναι THC proposer <i>ou</i> mettre à l'ordre du jour une nouvelle délibération;<br /><b>3</b> <i>plur.</i> γνῶμαι, sentences, maximes morales des Sages;<br /><b>4</b> [[pensée]], [[dessein]], [[projet]], [[résolution]] : τείχους THC la pensée qui préside à la construction d'un mur ; γνώμην ποιεῖσθαι avec l'inf. THC se résoudre à, décider de ; τίνα ἔχουσα γνώμην ; HDT dans quelle intention ? [[οἶδα]] δ' [[οὐ]] γνώμῃ τινί SOPH je ne sais dans quelle intention;<br /><b>III.</b> [[connaissance d'une chose]] : [[ἄνευ]] γνώμης SOPH sans savoir.<br />'''Étymologie:''' R. Γνω, connaître ; cf. [[γιγνώσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 20: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=γνώμης, ἡ (from [[γινώσκω]]);<br /><b class="num">1.</b> the [[faculty]] of [[knowing]], [[mind]], [[reason]].<br /><b class="num">2.</b> [[that]] [[which]] is [[thought]] or [[known]], [[one]]'s [[mind]];<br /><b class="num">a.</b> [[view]], [[judgment]], [[opinion]]: [[resolve]], [[purpose]], [[intention]]: ἐγένετο [[γνώμη]] (T Tr WH γνώμης, [[see]] [[γίνομαι]] 5e. a.) | |txtha=γνώμης, ἡ (from [[γινώσκω]]);<br /><b class="num">1.</b> the [[faculty]] of [[knowing]], [[mind]], [[reason]].<br /><b class="num">2.</b> [[that]] [[which]] is [[thought]] or [[known]], [[one]]'s [[mind]];<br /><b class="num">a.</b> [[view]], [[judgment]], [[opinion]]: [[resolve]], [[purpose]], [[intention]]: ἐγένετο [[γνώμη]] (T Tr WH γνώμης, [[see]] [[γίνομαι]] 5e. a.) τοῦ ὑποστρέφειν, Buttmann, 268 (230)). bb. by others, [[judgment]], [[advice]]: διδόναι γνώμην, [[decree]]: [[χωρίς]] τῆς [[σής]] γνώμης, [[without]] [[thy]] [[consent]], Schmidt, [[chapter]] 13,9; Meyer on 1 Corinthians 1:10).) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 26: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''γνώμη:''' ἡ ([[γιγνώσκω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[μέσο]] γνώσης, [[σήμα]], διακριτικό [[γνώρισμα]], [[τεκμήριο]], σε Θέογν.<br /><b class="num">II.</b> όργανο με το οποίο [[κάποιος]] προσεγγίζει, κατακτά τη [[γνώση]], το [[πνεύμα]].<br /><b class="num">1.</b> [[σκέψη]], [[κρίση]], [[διανόημα]], [[διάνοια]], σε Σοφ.· με αιτ. απόλ., γνώμην [[ἱκανός]], [[ευφυής]], [[έξυπνος]], σε Ηρόδ.· γνώμην [[ἀγαθός]], σε Σοφ.· <i>γνώμην ἔχειν</i>, [[εννοώ]], [[κατανοώ]], στον ίδ.· <i>προσέχειν γνώμην</i>, [[λειτουργώ]] με [[περίσκεψη]], είμαι σε [[επιφυλακή]], [[ετοιμότητα]], [[δίνω]] [[προσοχή]]· <i>ἀπὸ γνώμης</i>, με καθαρή [[συνείδηση]], σε Αισχύλ.· [[αλλά]], <i>οὐκ ἀπὸ γνώμης</i>, όχι [[χωρίς]] ορθολογική [[σκέψη]], με θετική [[κρίση]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> το [[πνεύμα]], η [[ψυχή]] κάποιου, η [[θέληση]], ο [[σκοπός]], η [[επιδίωξη]], η [[διάθεση]], η [[κλίση]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· <i>ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί</i>, [[διατελώ]] υπό την [[εύνοια]] κάποιου, σε Ηρόδ.· τὴνγνώμην ἔχειν [[πρός]] τινα ή <i>τι</i>, έχω τη [[διάθεση]], [[ρέπω]], [[κλίνω]] προς το [[μέρος]]..., σε Θουκ.· ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] γνώμης, με τη δική του [[συγκατάθεση]], [[βούληση]], στον ίδ.· <i>ἐκ μιᾶς γνώμης</i>, με [[μία]] σύμφωνη [[γνώμη]], ομόφωνα, σε Δημ.· ομοίως, <i>μιᾷ γνώμῃ</i>, σε Θουκ.· στον πληθ., <i>φίλιαι γνῶμαι</i>, φιλικά συναισθήματα, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[κρίση]], [[γνώμη]], [[άποψη]]· <i>πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ</i>, [[ρέπω]] περισσότερο προς την [[άποψη]] ότι..., σε Ηρόδ.· ομοίως, [[ταύτῃ]] [[πλεῖστος]] τὴν γνώμην ή ἡ πλείστη [[γνώμη]] [[ἐστί]] μοι, στον ίδ.· <i>γνώμην ἔχειν</i>, όπως <i>λόγον ἔχειν</i>, έχω δίκιο, είμαι [[σωστός]], σε Αριστοφ.· <i>κατὰ γνώμην τὴν ἐμήν</i>, Λατ. mea [[sententia]], κατά τη [[γνώμη]] μου, σε Ηρόδ.· απόλ., <i>γνώμην ἐμήν</i>, σε Αριστοφ.· <i>παρὰ τὴν γνώμην</i>, αντίθετα προς το [[δημόσιο]] [[αίσθημα]], την επικρατούσα [[αντίληψη]], σε Θουκ.· λέγεται για ρήτορες, <i>γνώμην ἀποφαίνειν</i>, <i>ἀποδείκνυσθαι</i>, [[φανερώνω]], [[εκφωνώ]], [[εκφέρω]] μια [[άποψη]], σε Ηρόδ.· <i>τίθεσθαι</i>, σε Σοφ.· <i>δηλοῦν</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> όπως το Λατ. [[sententia]], [[σχέδιο]], [[πρόταση]] για [[συζήτηση]]· <i>γνώμην εἰσφέρειν</i>, σε Ηρόδ.· [[εἰπεῖν]], <i>προθεῖναι</i>, σε Θουκ.· γνώμην [[νικᾶν]], υπερισχύει η πρότασή μου, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> <i>γνῶμαι</i>, αποφθέγματα σοφών ανθρώπων, τα ρητά, τα γνωμικά, Λατ. sententiae·<br /><b class="num">4.</b> [[σκοπός]], [[επιδίωξη]], [[πρόθεση]], σε Θουκ.· <i>τινά ἔχουσα γνώμην;</i> με ποιο σκοπό; σε Ηρόδ.· ἡ ξύμπασα [[γνώμη]] | |lsmtext='''γνώμη:''' ἡ ([[γιγνώσκω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[μέσο]] γνώσης, [[σήμα]], διακριτικό [[γνώρισμα]], [[τεκμήριο]], σε Θέογν.<br /><b class="num">II.</b> όργανο με το οποίο [[κάποιος]] προσεγγίζει, κατακτά τη [[γνώση]], το [[πνεύμα]].<br /><b class="num">1.</b> [[σκέψη]], [[κρίση]], [[διανόημα]], [[διάνοια]], σε Σοφ.· με αιτ. απόλ., γνώμην [[ἱκανός]], [[ευφυής]], [[έξυπνος]], σε Ηρόδ.· γνώμην [[ἀγαθός]], σε Σοφ.· <i>γνώμην ἔχειν</i>, [[εννοώ]], [[κατανοώ]], στον ίδ.· <i>προσέχειν γνώμην</i>, [[λειτουργώ]] με [[περίσκεψη]], είμαι σε [[επιφυλακή]], [[ετοιμότητα]], [[δίνω]] [[προσοχή]]· <i>ἀπὸ γνώμης</i>, με καθαρή [[συνείδηση]], σε Αισχύλ.· [[αλλά]], <i>οὐκ ἀπὸ γνώμης</i>, όχι [[χωρίς]] ορθολογική [[σκέψη]], με θετική [[κρίση]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> το [[πνεύμα]], η [[ψυχή]] κάποιου, η [[θέληση]], ο [[σκοπός]], η [[επιδίωξη]], η [[διάθεση]], η [[κλίση]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· <i>ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί</i>, [[διατελώ]] υπό την [[εύνοια]] κάποιου, σε Ηρόδ.· τὴνγνώμην ἔχειν [[πρός]] τινα ή <i>τι</i>, έχω τη [[διάθεση]], [[ρέπω]], [[κλίνω]] προς το [[μέρος]]..., σε Θουκ.· ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] γνώμης, με τη δική του [[συγκατάθεση]], [[βούληση]], στον ίδ.· <i>ἐκ μιᾶς γνώμης</i>, με [[μία]] σύμφωνη [[γνώμη]], ομόφωνα, σε Δημ.· ομοίως, <i>μιᾷ γνώμῃ</i>, σε Θουκ.· στον πληθ., <i>φίλιαι γνῶμαι</i>, φιλικά συναισθήματα, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[κρίση]], [[γνώμη]], [[άποψη]]· <i>πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ</i>, [[ρέπω]] περισσότερο προς την [[άποψη]] ότι..., σε Ηρόδ.· ομοίως, [[ταύτῃ]] [[πλεῖστος]] τὴν γνώμην ή ἡ πλείστη [[γνώμη]] [[ἐστί]] μοι, στον ίδ.· <i>γνώμην ἔχειν</i>, όπως <i>λόγον ἔχειν</i>, έχω δίκιο, είμαι [[σωστός]], σε Αριστοφ.· <i>κατὰ γνώμην τὴν ἐμήν</i>, Λατ. mea [[sententia]], κατά τη [[γνώμη]] μου, σε Ηρόδ.· απόλ., <i>γνώμην ἐμήν</i>, σε Αριστοφ.· <i>παρὰ τὴν γνώμην</i>, αντίθετα προς το [[δημόσιο]] [[αίσθημα]], την επικρατούσα [[αντίληψη]], σε Θουκ.· λέγεται για ρήτορες, <i>γνώμην ἀποφαίνειν</i>, <i>ἀποδείκνυσθαι</i>, [[φανερώνω]], [[εκφωνώ]], [[εκφέρω]] μια [[άποψη]], σε Ηρόδ.· <i>τίθεσθαι</i>, σε Σοφ.· <i>δηλοῦν</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> όπως το Λατ. [[sententia]], [[σχέδιο]], [[πρόταση]] για [[συζήτηση]]· <i>γνώμην εἰσφέρειν</i>, σε Ηρόδ.· [[εἰπεῖν]], <i>προθεῖναι</i>, σε Θουκ.· γνώμην [[νικᾶν]], υπερισχύει η πρότασή μου, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> <i>γνῶμαι</i>, αποφθέγματα σοφών ανθρώπων, τα ρητά, τα γνωμικά, Λατ. sententiae·<br /><b class="num">4.</b> [[σκοπός]], [[επιδίωξη]], [[πρόθεση]], σε Θουκ.· <i>τινά ἔχουσα γνώμην;</i> με ποιο σκοπό; σε Ηρόδ.· ἡ ξύμπασα [[γνώμη]] τῶν λεχθέντων, το γενικό [[νόημα]], [[σημασία]]..., σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''γνώμη:''' дор. [[γνώμα]] ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''γνώμη:''' дор. [[γνώμα]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[ум]], [[сознание]], [[дух]] (φρόνημο καὶ γ. Soph.): γνώμης [[ἔφοδος]] Thuc. уловка, хитрость; πάσῃ τῇ γνώμῃ Thuc. всеми помыслами, изо всех сил; γνώμαις καὶ σώμασι Xen. душой и телом; τὴν γνώμην προσέχειν τινί Her. и ἔχειν πρός τινι Aeschin. обращать свою мысль, т. е. внимание на что-л.; προσεῖχον τὴν γνώμην ὡς … Thuc. они прониклись мыслью, что …;<br /><b class="num">2</b> [[знание]], [[понимание]]: οὐ γνῴμαν ἴσχεις …; Soph. разве ты не понимаешь …?; [[ἄνευ]] γνώμης οὔ με χρὴ λέγειν Soph. не зная (в чем дело), я (ничего) не могу сказать;<br /><b class="num">3</b> [[рассудок]], [[разум]], [[здравый смысл]]: ἡ γ. ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς ἐστι [[κρίσις]] [[ὀρθή]] Arst. рассудок есть правильное суждение о должном; [[ἄτερ]] γνώμης Aesch. безрассудно, беззаботно; γνώμῃ Xen. и οὐκ ἀπὸ γνώμης Soph. (ср. 4 и 9) разумно, здраво; γνώμην [[ἱκανός]] Her. разумный; παρὰ γνώμην διακινδυνεύειν Thuc. (ср. 9) идти на бессмысленный риск; παρὰ γνώμην Dem. против ожидания;<br /><b class="num">4</b> [[мнение]], [[убеждение]]: τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι или ἔχεσθαι, тж. τῇ γνώμῃ εἶναι Thuc. быть того же мнения, но [[ταύτῃ]] τῇ γνώμῃ πλεῖστός εἰμι Her. я решительно склоняюсь к тому мнению; μιᾷ γνώμῃ Thuc. или ἐκ μιᾶς γνώμης Dem., Plut. единодушно; διὰ μιᾶς γνώμης εἶναι Isocr. и ξυμφέρεσθαι γνώμῃ Thuc. быть единодушными; ἀλλοιότεροι ἐγένοντο τὰς γνώμας Thuc. они переменили свои мнения; ἀπὸ γνώμης φέρειν ψῆφον Aesch. (ср. 3 и 9) голосовать в соответствии со своим мнением, т. е. по совести; κατὰ γνώμην τὴν ἐμήν Her. и γνώμην ἐμήν Arph. по моему мнению; [[γνώμη]] [[ταύτῃ]] ([[varia lectio|v.l.]] γνώμην ταύτην) τίθεμαι Soph. я присоединяюсь к этому мнению;<br /><b class="num">5</b> [[умонастроение]], [[настроение]], [[склонность]]: πρός τι τὴν γνώμην ἔχειν Thuc. быть склонным к чему-л.; ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί Her. быть по душе кому-л. или пользоваться чьим-л. расположением; [[οὕτως]] εἶχε τῆς γνώμης ὡς [[ἤδη]] [[παντελῶς]] κεκρατηκώς Xen. (у персидского войска) было такое впечатление, что оно уже одержало полную победу; εὐσεβεῖ γνώμᾳ Pind. набожно, благочестиво, благоговейно; οὐ φίλιαι γνῶμαι Her. недружелюбие;<br /><b class="num">6</b> [[мнение]], [[предложение]] (γνώμην εἰσφέρειν Her. и προθεῖναι Thuc.);<br /><b class="num">7</b> [[мысль]], [[замысел]]: [[τίνα]] ἔχων γνώμην; Her. с каким намерением?; οὐκ [[οἶδα]] γνώμῃ τίνι Soph. не знаю, с какой целью или на каком основании; τοῦ τείχους γ. Thuc. назначение стены;<br /><b class="num">8</b> [[решение]], [[постановление]]: [[κοινῇ]] γνώμῃ χρεώμενοι Her. согласно общему решению;<br /><b class="num">9</b> [[воля]], [[желание]] (γνώμην τινὸς ἐμπιπλάναι и ἐκπιμπλάναι Xen.; βιασθῆναι παρὰ γνώμην Plut. - ср. 3): κατὰ γνώμην ἐμήν Eur. по моему усмотрению; ἀφ᾽ [[ἑαυτοῦ]] γνώμης Thuc. (ср. 3 и 4) по своему собственному побуждению;<br /><b class="num">10</b> [[сентенция]], [[назидательная мысль]], [[изречение]], [[гнома]] (αἱ τῶν ποιητῶν γνῶμαι Aeschin.): [[ἔστι]] δε γ. [[ἀπόφανσις]] [[καθόλου]] Arst. гнома есть высказывание общего характера;<br /><b class="num">11</b> Arst. = [[γνώμων]] 8. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 35: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=[[γνώμη]] -ης, ἡ, Dor. [[γνώμα]]̅ [[γιγνώσκω]]<br /><b class="num">1.</b> intelligentie, verstand, begrip, inzicht:; ἀμήχανον... παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν... γνώμην het is onmogelijk om van elke man de intelligentie te weten komen Soph. Ant. 176; οὐ γνώμαν ἴσχεις ἐξ οἵων τὰ πάροντα; begrijp je niet hoe de huidige situatie ontstaan is? Soph. El. 214 (lyr.); ἡ [[γνώμη]] ἡ | |elnltext=[[γνώμη]] -ης, ἡ, Dor. [[γνώμα]]̅ [[γιγνώσκω]]<br /><b class="num">1.</b> intelligentie, verstand, begrip, inzicht:; ἀμήχανον... παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν... γνώμην het is onmogelijk om van elke man de intelligentie te weten komen Soph. Ant. 176; οὐ γνώμαν ἴσχεις ἐξ οἵων τὰ πάροντα; begrijp je niet hoe de huidige situatie ontstaan is? Soph. El. 214 (lyr.); ἡ [[γνώμη]] ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς ἐστιν [[κρίσις]] ὀρθή inzicht is het correct beoordelen van wat passend is Aristot. EN 1143a19; uitdr.: [[οὐκ]] ἀπὸ γνώμης niet onverstandig Soph. Tr. 389; παρὰ γνώμην zonder nadenken Thuc. 1.70.3; τύχῃ καὶ μὴ γνώμῃ σωφρονεῖν bij toeval en niet door inzicht verstandig zijn Isocr. 3.47; γνώμῃ τῇ ἀρίστῃ naar beste inzicht Aristot. Rhet. 1375a29.<br /><b class="num">2.</b> oordeel, opvatting:; γνώμην ἀποφαίνειν zijn opvatting te kennen geven Hdt. 1.40.1; τῶν Ἀθηναίων οὐ [[φιλίας]] γνώμας de vijandige opvattingen van de Atheners Hdt. 9.4.2; δύσφοροι... γνῶμαι waanideeën Soph. Ai. 52; τῆς αὐτῆς γνώμης [[εἶναι]] dezelfde opvatting toegedaan zijn Thuc. 1.113.2; κατὰ γνώμην τὴν ἐμήν naar mijn oordeel Hdt. 2.26.1; μιᾷ γνώμῃ unaniem Thuc. 1.122.2 = ἐκ μιᾶς γνώμης Dem. 10.59; ἀφ’ [[ἑαυτοῦ]] γνώμης op grond van eigen afwegingen Thuc. 4.68.3; πάσῃ τῇ γνώμῃ uit volle overtuiging (vastbesloten) Thuc. 6.45; [[ὅστις]] γνώμῃ μὴ καθαρεύει wie geen zuiver beoordelingsvermogen heeft Aristoph. Ran. 355; pregn.. ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί bij iem. hoog aangeschreven staan Hdt. 6.37.1.<br /><b class="num">3.</b> verwachting:; ἐμπιμπλὰς ἁπάντων τὴν γνώμην ieders verwachting bevredigend Xen. An. 1.7.8; uitdr.: παρὰ γνώμην ἐμήν tegen mijn verwachting in Aeschl. Suppl. 454.<br /><b class="num">4.</b> voorstel:. γνώμην εἰσφέρειν een voorstel doen Hdt. 3.80.6; γνῶμαι ἀφ’ ἑκάστων ἐλέγοντο door iedereen werden voorstellen gedaan Thuc. 3.36.6.<br /><b class="num">5.</b> intentie, plan:. [[τίνα]] ἔχουσα γνώμην; met welke bedoeling? Hdt. 3.119.5; ἦν δὲ τοῦ τείχους ἡ [[γνώμη]] het doel van de muur was Thuc. 8.90.3; τὸ πλεῖστον τῆς γνώμης εἶχεν hij was vooral van plan Thuc. 3.31.2; ἡ ξύμπασα [[γνώμη]] τῶν λεχθέντων de globale strekking van wat gezegd was Thuc. 1.22; πρὸς τὴν εἰρήνην [[μᾶλλον]] τὴν γνώμην ἔχειν dat hun intenties meer op vrede gericht waren Thuc. 5.13.2; κατὰ γνώμην ἐμήν volgens mijn intenties Eur. Andr. 737.<br /><b class="num">6.</b> spreuk, gnome. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 42: | Line 48: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[advice]], [[aim]], [[decision]], [[determination]], [[discretion]], [[disposition]], [[intellect]], [[intelligence]], [[intention]], [[motion]], [[opinion]], [[plan]], [[proposal]], [[prudence]], [[purpose]], [[resolve]], [[sense]], [[shrewdness]], [[thought]], [[understanding]], [[view]], [[good sense]], [[intellectual power]], [[legislative proposal]], [[mind]], [[point of view]], [[presence of mind]] | |woodrun=[[advice]], [[aim]], [[decision]], [[determination]], [[discretion]], [[disposition]], [[intellect]], [[intelligence]], [[intention]], [[motion]], [[opinion]], [[plan]], [[proposal]], [[prudence]], [[purpose]], [[resolve]], [[sense]], [[shrewdness]], [[thought]], [[understanding]], [[view]], [[good sense]], [[intellectual power]], [[legislative proposal]], [[mind]], [[point of view]], [[presence of mind]] | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=Ἀπό τό [[γιγνώσκω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=<br>''[[animus]]'', [[mind]], [[spirit]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.6/ 1.70.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.1/ 1.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.2/ 1.90.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.2/ 1.130.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.1/ 1.140.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.6/ 2.8.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.5/ 2.11.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.4/ 2.20.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.38.1/ 2.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.3/ 2.43.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.51.4/ 2.51.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.59.1/ 2.59.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.59.2/ 2.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.59.3/ 2.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.6/ 2.64.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.1/ 2.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.87.3/ 2.87.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.87.3/ 2.87.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.88.2/ 2.88.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.6/ 2.89.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.89.11/ 2.89.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.9.2/ 3.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.10.1/ 3.10.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.1/ 3.12.1], (''[[alienis animis]]'', [[with hostile minds]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.7/ 3.40.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.1/ 3.59.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.6/ 3.65.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.2/ 3.82.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.4/ 4.27.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.1/ 4.34.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.37.1/ 4.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.4/ 4.55.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.1/ 4.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.1/ 4.65.1], (''[[reconciliati sunt animis]]'', [[were reconciled in spirit]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.85.4/ 4.85.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.6/ 4.86.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.106.1/ 4.106.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.123.2/ 4.123.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.5/ 4.128.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.6/ 5.9.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.75.3/ 5.75.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.108.1/ 5.108.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.45.1/ 6.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.2/ 6.49.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.3/ 6.72.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.4/ 7.5.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.1/ 7.68.1], [<i>om. Reg.</i> <i>omit Regius manuscript</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.1/ 7.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.71.3/ 7.71.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.2/ 7.75.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.66.3/ 8.66.3], (<i>vel</i> <i>or</i> ἔχειν τήν γνώμην) <i>acc.</i> <i>accusative</i> ''[[animo inclinare]]'', to [[influence the mind]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.25.2/ 3.25.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.13.2/ 5.13.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.1/ 5.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.44.1/ 5.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.48.3/ 5.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.73.3/ 5.73.3],<br>''[[advertere animum]], [[attendere]]'', to [[turn the attention]], [[pay heed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.95.2/ 1.95.2], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> τῇ γνώμῃ] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.2/ 2.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.5/ 5.26.5] [<i>ubi nonnulli codd.</i> <i>where several manuscripts</i> τῇ γνώμῃ]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.15.2/ 7.15.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.1/ 7.23.1], [<i>ubi rursus iidem</i> <i>where again the same</i> τῇ γνώμῃ].—<br>''[[ingenium]]'', [[natural ability]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.5/ 1.91.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.2/ 2.13.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.34.6/ 2.34.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.4/ 2.62.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.8/ 2.65.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.4/ 3.37.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.83.1/ 3.83.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.37.3/ 3.37.3],<br><i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.37.4/ 3.37.4], —<br>''[[ratio]], [[iudicium]], [[prudentia]]'', [[reason]], [[judgment]], [[wisdom]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.3/ 1.70.3], (''[[contra rationem]]'', [[against reason]]; <i>ubi alii</i> <i>where others</i> ''[[contra animi sententiam]]'', [[contrary to one's feeling]], <i>alii aliter; cf. Popp. adn.</i> <i>others differently; compare Poppo's note</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.70.3/ 1.70.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.75.1/ 1.75.1], [καὶ <i>interp. Cl. Ven.</i> <i>interpreted by Codex Claro-Venetus</i>] ξυνέσεως [<i>ubi recentioribus editoribus</i> <i>where to more recent editors</i> γνώμης <i>suspectum est</i> <i>it is suspect</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.77.3/ 1.77.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.92.1/ 1.92.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.144.4/ 1.144.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.1/ 2.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.5/ 2.62.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.11/ 2.65.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.2/ 3.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.1/ 3.42.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.19.4/ 4.19.4], (''[[contra rationem]]'', [[against reason]]).—<br>''[[consilium]], [[voluntas]]'', [[plan]], [[will]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.1/ 1.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.2/ 1.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.3/ 1.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.5/ 1.140.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.1/ 2.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.86.5/ 2.86.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.31.2/ 3.31.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.92.1/ 3.92.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.92.4/ 3.92.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.96.2/ 3.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.5/ 4.32.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.63.1/ 4.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.3/ 4.68.3], (''[[sua sponte]]'', [[of one's own accord]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.125.3/ 4.125.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.1/ 6.72.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.64.1/ 7.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.4/ 7.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.44.1/ 8.44.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.2/ 8.87.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.87.6/ 8.87.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.88.1/ 8.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.3/ 8.90.3], (''[[eo consilio castellum aedificabatur]]'', [[with this plan a fort was being built]]).<br>γνώμην ποιεῖσθαι, ''[[propositum habere]]'', to [[have the intention]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.7/ 1.128.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.4/ 2.2.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.3/ 7.72.3], —<br>''[[opinio]], [[sententia]]'', [[belief]], [[view]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.32.4/ 1.32.4], (''[[alterius arbitrio]]'', [[at another's decision]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.33.3/ 1.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.54.2/ 1.54.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.78.1/ 1.78.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.79.2/ 1.79.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.87.2/ 1.87.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.90.3/ 1.90.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.93.5/ 1.93.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.122.2/ 1.122.2], (''[[uno consensu]]'', [[with one accord]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.125.1/ 1.125.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.139.3/ 1.139.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.32.4/ 1.32.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.140.1/ 1.140.1], 145, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.2/ 2.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.55.2/ 2.55.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.61.2/ 2.61.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.2/ 3.36.2], (''[[consultare coeperunt]]'', [[they began to deliberate]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.36.5/ 3.36.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.36.6/ 3.36.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.1/ 3.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.38.6/ 3.38.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.5/ 3.42.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.42.6/ 3.42.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.5/ 3.43.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.1/ 3.49.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.50.1/ 3.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.71.1/ 3.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.2/ 4.18.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.5/ 4.28.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.58.1/ 4.58.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.59.1/ 4.59.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.122.6/ 4.122.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.123.2/ 4.123.2], (''[[praeter voluntatem]]'', [[contrary to one's wish]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.1/ 5.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.9.2/ 6.9.2], (''[[contra animi sententiam]]'', [[against one's judgment]]), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.14.1/ 6.14.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.4/ 6.17.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.7/ 6.34.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.47.1/ 6.47.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.1/ 6.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.3/ 6.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.4/ 6.80.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.1/ 6.92.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.15.1/ 7.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.4/ 7.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.1/ 8.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.67.2/ 8.67.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.1/ 8.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.81.1/ 8.81.1], [<i>Vat. rectius</i> <i>Vatican more correctly</i> αὐτῆς] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.4/ 8.86.4], (<i>practer ea, quae supra memorata sunt</i> <i>besides those things which were mentioned above</i>), ''[[contra opinionem]]'', [[contrary to expectation]] <i>vel</i> <i>or</i> ''[[exspectationem]]'', [[expectation]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.60.1/ 3.60.1], [<i>vel</i> <i>or</i> αὑτῶν]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.40.1/ 4.40.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.2/ 4.127.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.3/ 5.14.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.1/ 6.11.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.1/ 6.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.8/ 6.34.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.13.2/ 7.13.2].—<br>''[[sententia]]'', [[opinion]], [[view]] <i>de rebus publicis</i>, <i>concerning public affairs</i> ''[[partes]]'', [[party]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.2/ 1.113.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.6/ 3.70.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.56.2/ 4.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.4/ 5.46.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.74.3/ 8.74.3], —<br>''[[sententia]], [[mens]], [[sensus]]'', [[opinion]], [[mind]], [[perception]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.22.1/ 1.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.2/ 7.8.2], [<i>vel</i> <i>or</i> αὑτοῦ] [<i>praeterea</i> <i>besides</i> γνώμης <i>an</i> <i>or</i> μνήμης <i>legendum sit, dubitatur</i> <i>whether it should be read is doubtful</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.2/ 7.8.2], <i>cf. Popp. adn.</i> <i>compare Poppo's note</i>] | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====opinion=== | |trtx====[[opinion]]=== | ||
Albanian: mendim; Arabic: رَأْي, نَظَر, فِكْر, عَقِيدَة; Hijazi Arabic: رَإِي; Armenian: կարծիք; Asturian: opinión; Azerbaijani: fikir, rəy, nəzər; Bashkir: фекер, уй; Basque: iritzi; Belarusian: зданне, думка, пагляд, погляд; Bengali: অভিমতি, নজর; Bulgarian: мнение, въ́зглед, схващане; Burmese: ဆန္ဒ, အထင်; Buryat: һанал; Catalan: opinió, parer; Chinese Cantonese: 意見, 意见, 睇法; Dungan: йиҗян; Mandarin: 意見, 意见, 看法, 見解, 见解; Min Nan: 意見, 意见; Czech: názor, posudek; Danish: mening; Dutch: [[mening]], [[opinie]], [[visie]], [[zienswijze]], [[gedachte]]; Esperanto: opinio; Estonian: arvamus; Finnish: mielipide, näkemys, mieli; French: [[avis]], [[opinion]]; Friulian: parè; Galician: opinión; Georgian: აზრი, მოსაზრება, შეხედულება; German: [[Meinung]], [[Ansicht]], [[Anschauung]]; Gothic: 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐍃; Greek: [[γνώμη]], [[άποψη]]; Ancient Greek: [[ | Albanian: mendim; Arabic: رَأْي, نَظَر, فِكْر, عَقِيدَة; Hijazi Arabic: رَإِي; Armenian: կարծիք; Asturian: opinión; Azerbaijani: fikir, rəy, nəzər; Bashkir: фекер, уй; Basque: iritzi; Belarusian: зданне, думка, пагляд, погляд; Bengali: অভিমতি, নজর; Bulgarian: мнение, въ́зглед, схващане; Burmese: ဆန္ဒ, အထင်; Buryat: һанал; Catalan: opinió, parer; Chinese Cantonese: 意見, 意见, 睇法; Dungan: йиҗян; Mandarin: 意見, 意见, 看法, 見解, 见解; Min Nan: 意見, 意见; Czech: názor, posudek; Danish: mening; Dutch: [[mening]], [[opinie]], [[visie]], [[zienswijze]], [[gedachte]]; Esperanto: opinio; Estonian: arvamus; Finnish: mielipide, näkemys, mieli; French: [[avis]], [[opinion]]; Friulian: parè; Galician: opinión; Georgian: აზრი, მოსაზრება, შეხედულება; German: [[Meinung]], [[Ansicht]], [[Anschauung]]; Gothic: 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐍃; Greek: [[γνώμη]], [[άποψη]]; Ancient Greek: [[ἀξίωσις]], [[γνῶμα]], [[γνώμη]], [[διάνοια]], [[διανοίη]], [[διανοιία]], [[διανοιΐα]], [[δόγμα]], [[δόκησις]], [[δόκος]], [[δόξα]], [[δοξασία]], [[δόξασμα]], [[δόξις]], [[οἴημα]], [[οἴησις]]; Hebrew: דֵעָה; Hindi: विचार, राय, ख़याल, अभिमत, नज़र; Hungarian: vélemény, nézet, szakvélemény; Icelandic: álit; Ido: opiniono; Indonesian: opini pendapat; Irish: tuairim, meas, barúil; Italian: [[opinione]], [[concetto]], [[parere]], [[giudizio]]; Japanese: 意見, 見解; Kazakh: пікір, ой; Khmer: យោបល់, មតិ, គំនិត; Korean: 의견(意見), 견해(見解); Kyrgyz: пикир, ой; Lao: ຄວາມເຫັນ, ທັດສະນະ, ສຽງ; Latgalian: redzīņs; Latin: [[opinio]], [[sententia]], [[iudicium]]; Latvian: doma; Lithuanian: nuomonė; Luxembourgish: Meenung, Avis, Usiicht; Macedonian: мислење, мнение; Malay: pendapat; Malayalam: അഭിപ്രായം; Maltese: fehma, opinjoni; Mingrelian: არზი; Mongolian Cyrillic: санал; Norwegian Bokmål: mening, synspunkt; Occitan: opinion; Old English: wēna; Persian: نظر, عقیده, رأی, فکر; Polish: opinia, zdanie, pogląd; Portuguese: [[opinião]]; Romanian: părere, opinie; Russian: [[мнение]], [[взгляд]], [[воззрение]]; Scottish Gaelic: barail, beachd; Serbo-Croatian Cyrillic: ми̏шље̄ње, мнење, назор; Roman: mȉšljēnje, mnénje, názor; Slovak: názor; Slovene: mnenje; Spanish: [[opinión]], [[parecer]], [[juicio]], [[apreciación]], [[concepto]], [[consideración]], [[sentencia]]; Swahili: maoni; Swedish: mening, uppfattning, omdöme, tycke, åsikt; Tagalog: opinyon; Tajik: фикр, мулоҳиза, андеша, назар, ақида, рой, раъй; Tatar: фикер, уй; Telugu: అభిప్రయము; Thai: ความเห็น, เสียง; Tibetan: བསམ་ཚུལ; Tok Pisin: tingting; Turkish: görüş, fikir; Turkmen: pikir; Ukrainian: думка, погляд, здання; Urdu: رائے, خیال, نظر; Uyghur: پىكىر, ئوي; Uzbek: fikr, mulohaza, nazar, oʻy; Vietnamese: ý kiến, kiến giải, ý; Volapük: kredül; Welsh: barn; Yiddish: מיינונג; Zazaki: fıkır, asatış | ||
===[[will]]=== | |||
Albanian: vullnet; Arabic: رَغْبَة, إرَادَة; Armenian: կամք; Azerbaijani: iradə, ixtiyar; Bashkir: ихтыяр; Belarusian: воля; Bulgarian: воля; Catalan: voluntat, albir; Cebuano: buot, pagbuot; Chinese Mandarin: 意志; Czech: vůle; Dalmatian: voluntuot; Danish: vilje; Dutch: [[wil]], [[wens]]; Esperanto: volo; Estonian: tahe; Ewe: lɔ̃lɔ̃nu; Faroese: vilji; Finnish: tahto, halu; French: [[volonté]]; Friulian: volontât; Galician: vontade, albidro; Georgian: ნება, სურვილი; German: [[Wille]]; Gothic: 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰; Greek: [[βούληση]], [[θέληση]]; Ancient Greek: [[βούλησις]], [[βούλημα]], [[θέλημα]], [[θελήμη]], [[θέλησις]]; Hebrew: רָצוֹן, אָבָה; Hindi: इच्छा; Hungarian: szándék, akarat; Indonesian: hendak; Irish: deoin; Italian: [[volontà]]; Japanese: 意志; Kazakh: ерік, ықтияр; Korean: 의지(意志); Kyrgyz: ыктыяр; Latin: [[voluntas]]; Lithuanian: valia, noras; Luxembourgish: Wëllen; Macedonian: волја; Maori: takune, whakaaro, e, ka; Ngazidja Comorian: nyandzo; Nogai: эрк; Norwegian Bokmål: vilje, ønske; Occitan: volontat; Old Church Slavonic Cyrillic: волꙗ; Old Norse: vili; Persian: آرزو, خواسته, اختیار; Plautdietsch: Wellen; Polish: wola; Portuguese: [[vontade]]; Romanian: voință; Romansch: voluntad, volunted, voluntà; Russian: [[воля]]; Sanskrit: इच्छा; Sardinian: bolontade, boluntadi, volontade; Serbo-Croatian Cyrillic: во̏ља; Roman: vȍlja; Slovak: vôľa; Slovene: volja; Sorbian Lower Sorbian: wóla; Upper Sorbian: wola; Spanish: [[voluntad]], [[albedrío]]; Swedish: vilja, önskan; Tajik: ихтиёр, ирода, орзу; Tatar: ихтыяр; Tocharian A: kri; Turkish: irade; Ukrainian: воля; Uzbek: iroda, ixtiyor; Welsh: ewyllys | |||
===[[decision]]=== | |||
Arabic: قَرَار, تَصْمِيم; Egyptian Arabic: حكم; Hijazi Arabic: قرار; Armenian: որոշում; Azerbaijani: qərar; Basque: erabaki; Belarusian: рашэнне; Bulgarian: решение; Catalan: decisió; Chinese Cantonese: 決定; Mandarin: 決定, 决定; Czech: rozhodnutí; Danish: beslutning; Dutch: [[beslissing]], [[besluit]]; Esperanto: decido; Finnish: päätös; French: [[décision]]; Georgian: გადაწყვეტილება; German: [[Entscheidung]], [[Beschluss]]; Greek: [[απόφαση]]; Ancient Greek: [[αἶσα]], [[ἀξίωμα]], [[ἀπόκρισις]], [[ἀπόφασις]], [[βούλευμα]], [[βούλημα]], [[βούλησις]], [[βουλιτία]], [[βραβεία]], [[βράβευμα]], [[γνώμη]], [[γνῶσις]], [[δέκρητον]], [[διαβούλιον]], [[διαγνώμη]], [[διαγνωρισμός]], [[διάγνωσις]], [[διαδικασία]], [[διάκρισις]], [[διάληψις]], [[διάλημψις]], [[διόρισις]], [[δόγμα]], [[δόκημα]], [[δόκησις]], [[ἔγκρισις]], [[ἐκδικία]], [[ἐπίγνωσις]], [[θελημοσύνη]], [[κρίμα]], [[κρῖμα]], [[κρίσις]], [[ὅρος]], [[σύγκρισις]], [[ψήφισμα]], [[ϝαδά]]; Hebrew: הַחְלָטָה; Hindi: निर्णय, फ़ैसला; Hungarian: döntés; Icelandic: ákvörðun; Irish: cinneadh; Italian: [[decisione]]; Japanese: 決定, 決断; Kazakh: шешім; Khmer: សម្រេច, សាលក្រម, ការសម្រេចចិត្ត; Korean: 결정; Kurdish Central Kurdish: بڕیار; Latin: [[consultum]], [[decretum]]; Latvian: lēmums, apņemšanās; Lezgi: къарар; Lithuanian: sprendimas, nutarimas; Macedonian: одлука; Malay: keputusan; Maltese: deċiżjoni; Maori: tatūnga; Middle French: decision; Mizo: thutlûkna; Mongolian: шийдвэр; Ngazidja Comorian: âzma; Norwegian Bokmål: beslutning; Occitan: decision; Oromo: murtii; Papiamentu: desishon; Persian: تصمیم; Polish: decyzja; Portuguese: [[decisão]]; Romanian: decizie, hotărâre; Russian: [[решение]], [[урегулирование]]; Serbo-Croatian Cyrillic: одлука, решење; Roman: odluka, rešenje, rješenje; Slovak: rozhodnutie; Slovene: odločitev; Sorbian Lower Sorbian: rozsud; Spanish: [[decisión]]; Swedish: beslut; Tabasaran: къарар; Ukrainian: рі́шення, вирішення; Vietnamese: quyết định; Zazaki: qerar, hıkum | |||
===[[zeal]]=== | |||
Albanian: cenë; Arabic: حَمَاس, جُهْد; Egyptian Arabic: جهد; Armenian: նախանձախնդրություն; Azerbaijani: şövq, canfəşanlıq; Belarusian: запал, заўзятасць; Bulgarian: усъ́рдие, старание, стремеж; Catalan: zel; Cherokee: ᎤᏚᎩᎬᏗ; Chinese Mandarin: 熱心/热心, 熱情/热情, 激情, 熱忱/热忱; Cornish: diwysykter; Czech: horlivost; Dutch: [[ijver]], [[geestdrift]]; Esperanto: fervoro; Finnish: into, intohimo, kiihko; French: [[zèle]], [[assiduité]]; Georgian: გულმოდგინება, სიბეჯითე, თავგამოდება; German: [[Eifer]], [[Begeisterung]]; Gothic: 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: [[ζήλος]]; Ancient Greek: [[γνώμα]], [[γνώμη]], [[ἐκτένεια]], [[ἔριδα]], [[ἔρις]], [[ζᾶλος]], [[ζῆλος]], [[ζήλωσις]], [[οἶστρος]], [[ὄπις]], [[προαίρεσις]], [[προθυμία]], [[προθυμίη]], [[σπουδασμός]], [[σπουδή]], [[τὸ πρόθυμον]]; Hungarian: buzgóság, buzgalom, lelkesedés, hév, hevület; Ido: zelo; Interlingua: zelo; Irish: díograis; Italian: [[zelo]]; Japanese: 熱情, 情熱, 熱意, 意気込み, 気勢; Korean: 열정(熱情); Latin: [[studium]], [[zelus]], [[ardor]], [[fervor]], [[alacritas]]; Macedonian: ревност; Norwegian Bokmål: engasjement, iver; Persian: غِیرَت, تَعَصُّب; Plautdietsch: Iewa; Polish: zapał inan, gorliwość; Portuguese: [[zelo]]; Romanian: zel, ardoare, râvnă, sârguință; Russian: [[рвение]], [[усердие]], [[старание]], [[запал]]; Sanskrit: उत्साह; Scottish Gaelic: eud; Slovak: horlivosť; Spanish: [[ahínco]], [[fervor]], [[celo]], [[entusiasmo]], [[denuedo]]; Swedish: iver, nit, nitälskan; Tajik: ғайрат; Tocharian B: spelkke; Turkish: hırs, şevk, heves; Ukrainian: запопадливість, запал, завзяття, завзятість; Uzbek: gʻayrat; Welsh: sêl, selogrwydd | |||
}} | }} |