κατέχω: Difference between revisions

1,460 bytes removed ,  Thursday at 17:27
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2, $3, $4 :")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katecho
|Transliteration C=katecho
|Beta Code=kate/xw
|Beta Code=kate/xw
|Definition=fut. [[καθέξω]] (of duration) <span class="bibl">Il.18.332</span>, [[κατασχήσω]] (of momentary action) <span class="bibl">Hdt.5.72</span>, <span class="bibl">Th.4.42</span>: aor. [[κατέσχον]], poet. <span class="sense"><span class="bld">A</span> κατέσχεθον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>575</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>754</span>; Ep. 3sg. κάσχεθε <span class="bibl">Il.11.702</span>, Aeol. <b class="b3">κατέσκ [εθε</b>] Alc.<span class="title">Supp.</span> la.12; imper. κατάσχες <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>555</span> (lyr.), later κατάσχε <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Ep.</span>38</span>([[varia lectio|v.l.]]), <span class="title">PMag.Lond.</span>97.404; late aor. κατέσχα <span class="bibl"><span class="title">PGen.</span> 54.22</span> (iv A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> trans., [[hold fast]], καλύπτρην χείρεσσι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span> 575</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[hold back]], [[withhold]], εἴ με βίῃ ἀέκοντα καθέξει <span class="bibl">Il.15.186</span>, cf. <span class="bibl">11.702</span>, <span class="bibl">Od.15.200</span>; ἐν κολεῷ ξίφος <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.6</span>: [[check]], [[restrain]], [[bridle]], ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.6.129</span>, cf.<span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>162c</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>112</span>; ([[γυναῖκε]]) <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 190</span>; ἱππικὸν δρόμον <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>754</span>; [[δάκρυ]] <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>204</span> (lyr.); [[ὀργή]]ν, [[θυμός|θυμόν]], [[ὕβρις|ὕβριν]], etc., <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1011</span>, <span class="bibl"><span class="title">OC</span>874</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>555</span> (lyr.), etc.; δύνασιν <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 605</span> (lyr.); τὴν διάνοιαν <span class="bibl">Th.1.130</span>; <b class="b3">κ. τὴν ἀγωγήν</b> [[put]] it [[off]], <span class="bibl">Id.6.29</span>; <b class="b3">κ. τὸ πλῆθος ἐλευθέρως, ἰσχύϊ</b>, <span class="bibl">Id.2.65</span>, <span class="bibl">3.62</span>; κ. τινὰ πολέμῳ <span class="bibl">Id.1.103</span>; τὰ δάκρυα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>117d</span>, al.; τὸν γέλωτα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.5</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>184a</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>2.4</span>; [[οὖρον]] [[hold in]], Gal.8.407 (but <b class="b3">κατεχόμενα [οὖρα</b>] as a [[disease]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>1.59</span>, cf. Gal.16.639); <b class="b3">ἑαυτὸν κατέχει μὴ ἐπιπηδᾶν</b> [[restrain]]s himself [[from]]... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>254a</span>:—Pass., to [[be held down]], γλῶσσα κατείχετο <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>5.50</span>; ἐπιθυμίας κατεχομένας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 554c</span>; to [[be bound]], ὁρκίοισι μεγάλοισι <span class="bibl">Hdt.1.29</span>; ὑποσχέσει <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span> 2.97.17</span> (ii A.D.); τοῖς τινων ὀφειλήμασιν <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>117.13</span> (iii A.D.); of a nation, to [[be kept under]] (by tyrants), <span class="bibl">Hdt.1.59</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[detain]], κ. [αὐτοὺς] ἐνιαυτόν <span class="bibl">Id.6.128</span>, cf. <span class="bibl">8.57</span>, <span class="bibl">Th.8.100</span>; κ. [αὐτοὺς] ὥστε μὴ ἀπιέναι <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>2.6.11</span>:—Pass., to [[be detained]], [[stay]], <span class="bibl">Hdt.8.117</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>249</span>; περὶ Κρήτην <span class="bibl">Th.2.86</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> in imprecations, [[inhibit]] (cf. [[καταδέω]] (A) ''III''), <span class="title">Tab.Defix.Aud.</span>50.11 (iv B.C.), <span class="title">PMag.Par.</span>1.2077; Μανῆν καταδῶ καὶ κατέχω <span class="title">Tab.Defix.</span>109. </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> [[place under arrest]], PFlor.61.60 (i A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">f</span> [[keep]] an [[oath]], ὅρκον <span class="title">SIG</span>526.39 (Itanos, iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c.gen., [[gain possession of]], [[be master of]], τῶν ἐπιστημῶν μὴ πάνυ κ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span>9a6</span>; τῆς ὀργῆς <span class="bibl">Philem.185</span> codd. Stob.; τῆς παραποταμίας βίᾳ κατέσχον <span class="bibl">D.S.12.82</span>, cf. <span class="bibl">Plb.14.1.9</span>; τῆς Ἀσίας ἐθνῶν <span class="bibl">App.<span class="title">Praef.</span> 9</span>; [[control]], τινων <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">1 Ma.</span>6.27</span>; [[ἑαυτῶν]] Erot.s.v.προπετής; μηκέτι κατέχων ἑαυτοῦ <span class="bibl">Hdn.1.15.1</span>, cf. <span class="bibl">1.7.3</span>; [[cling to]], τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">3 Ki.</span>1.51</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[possess]], [[occupy]], esp.of rulers, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 732</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>81</span> (anap.); <b class="b3">σῴζειν ἅπερ ἃν ἅπαξ κατάσχωσι</b> [[whatever]] [[they]] [[have]] [[got]], <span class="bibl">Isoc.12.242</span>; especially of property. [[enjoy possession of]], PTeb.5.47 (ii B.C.), etc. (but also, [[sequestrate]], PLille3.16 (Pass., iii B.C.), etc.); ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>6.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[dwell in]], [[occupy]], Ὀλύμπου αἴγλαν <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>609</span> (lyr.); especially of tutelary gods, <b class="b3">Παρνασίαν ὃς κ. πέτραν</b>, of [[Dionysus]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>603</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.1</span>, <span class="title">SIG</span>662.10 (Delos, ii B.C.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>10</span>; of a place, μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Φοίβου κ. δόμος <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>223</span> (lyr.); of the dead. <b class="b3">θήκας Ἰλιάδος γᾶς… κατέχουσι</b> [[occupy]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>454</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1167</span> (anap.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of [[sound]], [[fill]], οἱ δ' ἀλαλητῷ πᾶν [[πεδίον]] κατέχουσι <span class="bibl">Il. 16.79</span>; <b class="b3">κ. στρατόπεδον δυσφημίαις</b> [[fill]] it with his grievous cries, <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>10</span>; οἰμωγὴ… κατεῖχε πελαγίαν ἅλα <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>427</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1133</span> (lyr.):—Pass., οἶκος κλαυθμῷ κατείχετο <span class="bibl">Hdt.1.111</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">πανδάκρυτον βιοτὰν κ</b>. [[continue]] to [[live]] a [[life]]... <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>690</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> to [[be spread over]], [[cover]], νὺξ… δνοφερὴ κάτεχ' οὐρανόν <span class="bibl">Od.13.269</span>; ἡμέρα πᾶσαν κατέσχε γαῖαν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>387</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>572</span> (lyr.); <b class="b3">τίνες αὖ πόντον κατέχουσ' αὖραι</b>; <span class="bibl">Cratin.138</span>; ὀσμὴ… κατὰ πᾶν ἔχει δῶ <span class="bibl">Hermipp.82.9</span>:—Pass., σελήνη… κατείχετο… νεφέεσσιν <span class="bibl">Od.9.145</span>, cf. <span class="bibl">Il.17.368</span>, <span class="bibl">644</span>:—Med., Ep.aor., κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα <span class="bibl">Od.19.361</span>; [[κατασχομένη ἑανῷ]] = [[having covered her face]], <span class="bibl">Il.3.419</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of the grave, [[confine]], [[cover]], τοὺς δ' ἤδη κάτεχεν φυσίζοος αἶα <span class="bibl">3.243</span>, cf. <span class="bibl">Od.11.301</span>, Orac. ap. <span class="bibl">Hdt.1.67</span>; as a threat, <b class="b3">πάρος τινὰ γαῖα καθέξει</b> [[sooner]] [[shall]] [[earth]] [[cover]] many a one, <span class="bibl">Il.16.629</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.427</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> of circumstances, etc., [[hold fast]], [[have]] one in their [[power]], μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε <span class="bibl">Od.11.497</span>; <b class="b3">ὃν θάνατος δακρυόεις καθέχει</b> (sic) <span class="title">IG</span>12.987; ἐχθρὰ Φάλαριν κ. φάτις <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.96</span>; τινὰ… λάθα κ. <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>8.24</span>; [φθορὰ] κ. τὸν σὸν δόμον <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>370</span>; <b class="b3">τύχη, πόλεμος κ. τινά</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>304c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.</span> 317a</span>; <b class="b3">κ. κίνδυνος Σικελίαν</b> ib.<span class="bibl">355d</span>; συνέβη λοιμώδη νόσον [[κατασχεῖν]] τὴν Ἰταλίαν <span class="bibl">Hdn.1.12.1</span>:—Pass., ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατεχόμενοι <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>858a</span>: rarely in good sense, ὁ δ' ὄλβιος, ὃν φᾶμαι κατέχοντ' ἀγαθαί <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.10</span>; μεγάλαι κ. τύχαι γένος ὀρνίθων <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1726</span> (lyr.); εὐμοιρίας κατεχούσης τὸν βίον <span class="bibl">Hdn.2.5.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of circumstances, etc., [[prevail]], [[prevail among]], [[engage]], ἄλλα τῶν κατεχόντων πρηγμάτων χαλεπώτερα <span class="bibl">Hdt.6.40</span>, cf. <span class="bibl">1.65</span>; <b class="b3">μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ' ἡμᾶς</b> [[murmur]]s are [[rife]] [[among]] us, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>142</span> (anap.); <b class="b3"> φήμης δ' ἀθρόας τε καὶ ξυντόνου κατασχούσης τὸ Ἑλληνικόν</b> a [[sudden]] [[rumour]] having [[overspread]] [[Greece]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[seize]], [[occupy]], in right of [[conquest]], <b class="b3">τὸ Καδμείων πέδον</b> dub. in <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 381</span>; especially in histor. writers, -<b class="b3">σχήσειν [τὴν ἀκρόπολιν</b>] <span class="bibl">Hdt.5.72</span>; τὰ πρήγματα <span class="bibl">Id.3.143</span>; τὰ ἐχυρά <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.27</span>; τὰ κύκλῳ τῆς Ἀττικῆς ἁρμοσταῖς <span class="bibl">D.18.96</span>; φρουραῖς τὰς πόλεις Plu.2.177d. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[achieve]], [[effect]] an [[object]], <span class="bibl">Isoc.2.25</span>; πρᾶξιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1312a33</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[master]], [[understand]], οὐ κατέχω τί βούλει [[φράζειν]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>26c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Men.</span>72d</span>, <span class="bibl">Ceb.34</span>; περὶ φύσεως κ. πάντας τοὺς λόγους <span class="bibl">Sosip.1.17</span>, cf. <span class="bibl">33</span>; <b class="b3">κ. νοῦν στίχων</b> [[grasp]] the [[sense]] of... Puchstein <span class="title">Epigr.Gr.</span>p.9. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[keep in mind]], [[remember]], χρήσιμον καὶ τοῦτο κατασχεῖν τὸ στοιχεῖον <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>1p.10U.</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>26.2</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>109</span>; <b class="b3">κ. τινὰ ὀψοφάγον</b> Chrysipp.Tyan. ap. <span class="bibl">Ath.1.5e</span>; <b class="b3">κ. ὅτι, διότι</b>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>60.10</span> (iii B.C.), Phld.<span class="title">Herc.</span>1251.15:—Pass., <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.31U.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> [[possess]], of a god, εἰ θεός ἐστιν ὁ σὰς κατέχων φρένας <span class="bibl"><span class="title">PLit.Lond.</span>52.12</span>; <b class="b3">τοιοῦτος ἔρως κατεῖχε τὴν ἄνθρωπον</b> she [[was]] so [[infatuated]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>23</span>; of an actor, <b class="b3">κ. τὸ θέατρον</b> held the [[audience]] [[spellbound]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>29</span> (but, kept the [[audience]] [[waiting]], Phoc.<span class="bibl">19</span>); of poets, μύθοις [τοὺς ἀκούοντας] κ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>39</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[κατηχοῦσι]]):—mostly in Pass., of persons, to [[be possessed]], [[be inspired]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>533e</span>; <b class="b3">ἐξ Ὁμήρου</b> ib.<span class="bibl">536b</span>; ἐκ θεῶν <span class="bibl">X. <span class="title">Smp.</span>1.10</span>; κάρῳ Phld.<span class="title">D.</span>1.18; <b class="b3">τὸ θέατρον κατείχετο</b> the [[audience]] was [[spellbound]], <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.247</span> D.; of hydrophobia patients, <span class="bibl">Philum. <span class="title">Ven.</span>4.11</span>; of a [[lover]], <b class="b3">τῷ αὐτῷ θεῷ</b> (''[[sc.]]'' [[Ἔρωτι]]) κατέσχημαι <span class="bibl">Luc. <span class="title">DMort.</span>19.1</span>:—also in aor. Med., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>244e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[follow close upon]], [[press hard]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.22</span> (dub.l.), <span class="bibl"><span class="title">Cyn.</span>6.22</span>:—Pass., ib. <span class="bibl">9.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[bring]] a [[ship]] to [[land]], <span class="bibl">Hdt.6.101</span>, <span class="bibl">7.59</span>, Plu.2.162a. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> intr., </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]]) [[control oneself]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>782</span>; οὐκέτι καθέξω <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>394</span>; εἶπεν οὖν μὴ κατασχών <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span>15</span>; οὐ κατέσχεν <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.43</span>: c. inf., κ. τὸ μὴ δακρύειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>117c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[stop]], [[cease]], of the wind, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>944</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[come from the high sea to shore]], [[put in]] (v. supr. IV), νηΐ [[Θορικόνδε]] <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>126</span>; τῆς Μαγνησίης χώρης ἐς τὸν αἰγιαλόν <span class="bibl">Hdt.7.188</span>, cf. <span class="bibl">6.101</span>, <span class="bibl">Plb.1.25.7</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Thes.</span>21</span>; <b class="b3">τίνες ποτ' ἐς γῆν τήνδε… κατέσχετε</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>221</span>, cf. <span class="bibl">270</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Heracl.</span>83</span> (lyr.), <span class="bibl">Antipho 5.21</span>, etc.: c. acc. loci, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1206</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span> 223</span>; of a [[journey]] by [[land]], [[rest]], <b class="b3">προξένων δ' ἔν του κατέσχες</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span> 551</span>, cf. <span class="bibl">Plb.5.71.2</span>: metaph., <b class="b3">εὖ κατασχήσει</b> = [[shall come safe to land]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>503</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[prevail]], <b class="b3">ὁ λόγος κ</b>. the [[report]] [[prevail]]s, <span class="bibl">Th.1.10</span>; κληδὼν ἐν ἁπάσῃ τῇ πόλει κατεῖχεν <span class="bibl">And.1.130</span>; σεισμῶν κατεχόντων <span class="bibl">Th.3.89</span>; ὁ βορέας κατεῖχεν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>345a1</span>, cf. <span class="bibl">360b33</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.5.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[gain the upper hand]], παρά τινι <span class="bibl">Thgn.262</span>; [[gain one's purpose]], <span class="bibl">Lys.3.42</span>; ὁ δὲ κατεῖχε τῇ βοῇ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>434</span>; νομίζοντες ῥᾳδίως κατασχήσειν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1307b10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> Med., [[keep back for oneself]], [[embezzle]], [<b class="b3">τὰ χρήματα</b>] <span class="bibl">Hdt.7.164</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[cover oneself]], v. supr. A.11.4. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[hold]], [[contain]], <span class="bibl">Plb.9.26a</span>.<span class="bibl">7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> aor. Med., = [[κατέχω]] B. 2, <span class="bibl">Od.3.284</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in pass. sense, <b class="b3">τεαῖς ῥιπαῖσι κατασχόμενος</b> [[subdued]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.10</span>; <b class="b3">καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι</b> was [[seize]]d with, [[possess]]ed by, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>27</span>; v. supr.A. 11.10.</span>
|Definition=fut. καθέξω (of duration) Il.18.332, [[κατασχήσω]] (of momentary action) [[Herodotus|Hdt.]]5.72, Th.4.42: aor. κατέσχον, ''poet.''<br><span class="bld">A</span> κατέσχεθον Hes.''Th.''575, S.''El.''754; Ep. 3sg. κάσχεθε Il.11.702, Aeol. <b class="b3">κατέσκ[εθε]</b> Alc.''Supp.'' la.12; imper. κατάσχες E.''Ba.''555 (lyr.), later κατάσχε Philostr.''Ep.''38([[varia lectio|v.l.]]), ''PMag.Lond.''97.404; late aor. κατέσχα ''PGen.'' 54.22 (iv A.D.).<br><span class="bld">I</span> trans., [[hold fast]], καλύπτρην χείρεσσι Hes.''Th.'' 575.<br><span class="bld">b</span> [[hold back]], [[withhold]], εἴ με βίῃ ἀέκοντα καθέξει Il.15.186, cf. 11.702, Od.15.200; ἐν κολεῷ ξίφος Pi.''N.''10.6: [[check]], [[restrain]], [[bridle]], ἑωυτόν [[Herodotus|Hdt.]]6.129, cf.Pl.''Chrm.''162c, Men.''Sam.''112; ([[γυναῖκε]]) [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]'' 190; ἱππικὸν δρόμον S.''El.''754; [[δάκρυ]] [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''204 (lyr.); [[ὀργή]]ν, [[θυμός|θυμόν]], [[ὕβρις|ὕβριν]], etc., S.''El.''1011, ''OC''874, E.''Ba.''555 (lyr.), etc.; δύνασιν [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 605 (lyr.); τὴν διάνοιαν Th.1.130; <b class="b3">κ. τὴν ἀγωγήν</b> [[put]] it [[off]], Id.6.29; <b class="b3">κ. τὸ πλῆθος ἐλευθέρως, ἰσχύϊ</b>, Id.2.65, 3.62; κ. τινὰ πολέμῳ Id.1.103; τὰ δάκρυα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''117d, al.; τὸν γέλωτα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.5, Pl.''La.''184a, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''2.4; [[οὖρον]] [[hold in]], Gal.8.407 (but <b class="b3">κατεχόμενα [οὖρα]</b> as a [[disease]], Hp.''Prorrh.''1.59, cf. Gal.16.639); <b class="b3">ἑαυτὸν κατέχει μὴ ἐπιπηδᾶν</b> [[restrain]]s himself [[from]]... [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''254a:—Pass., to [[be held down]], γλῶσσα κατείχετο Hp.''Epid.''5.50; ἐπιθυμίας κατεχομένας Pl.''R.'' 554c; to [[be bound]], ὁρκίοισι μεγάλοισι [[Herodotus|Hdt.]]1.29; ὑποσχέσει ''PAmh.'' 2.97.17 (ii A.D.); τοῖς τινων ὀφειλήμασιν ''PRyl.''117.13 (iii A.D.); of a nation, to [[be kept under]] (by tyrants), [[Herodotus|Hdt.]]1.59.<br><span class="bld">c</span> [[detain]], κ. [αὐτοὺς] ἐνιαυτόν Id.6.128, cf. 8.57, Th.8.100; κ. [αὐτοὺς] ὥστε μὴ ἀπιέναι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.11:—Pass., to [[be detained]], [[stay]], [[Herodotus|Hdt.]]8.117, S.''Tr.''249; περὶ Κρήτην Th.2.86, etc.<br><span class="bld">d</span> in imprecations, [[inhibit]] (cf. [[καταδέω]] (A) ''III''), ''Tab.Defix.Aud.''50.11 (iv B.C.), ''PMag.Par.''1.2077; Μανῆν καταδῶ καὶ κατέχω ''Tab.Defix.''109.<br><span class="bld">e</span> [[place under arrest]], PFlor.61.60 (i A.D.), etc.<br><span class="bld">f</span> [[keep]] an [[oath]], ὅρκον ''SIG''526.39 (Itanos, iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> c.gen., [[gain possession of]], [[be master of]], τῶν ἐπιστημῶν μὴ πάνυ κ. [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]''9a6; τῆς ὀργῆς Philem.185 codd. Stob.; τῆς παραποταμίας βίᾳ κατέσχον [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.82, cf. Plb.14.1.9; τῆς Ἀσίας ἐθνῶν App.''Praef.'' 9; [[control]], τινων [[LXX]] ''1 Ma.''6.27; [[ἑαυτῶν]] Erot.s.v.προπετής; μηκέτι κατέχων ἑαυτοῦ Hdn.1.15.1, cf. 1.7.3; [[cling to]], τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου [[LXX]] ''3 Ki.''1.51.<br><span class="bld">II</span> [[possess]], [[occupy]], esp.of rulers, A.''Th.'' 732 (lyr.), [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''81 (anap.); <b class="b3">σῴζειν ἅπερ ἃν ἅπαξ κατάσχωσι</b> [[whatever]] [[they]] [[have]] [[got]], Isoc.12.242; especially of property. [[enjoy possession of]], PTeb.5.47 (ii B.C.), etc. (but also, [[sequestrate]], PLille3.16 (Pass., iii B.C.), etc.); ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες ''2 Ep.Cor.''6.10.<br><span class="bld">b</span> [[dwell in]], [[occupy]], Ὀλύμπου αἴγλαν [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''609 (lyr.); especially of tutelary gods, <b class="b3">Παρνασίαν ὃς κ. πέτραν</b>, of [[Dionysus]], Ar.''Nu.''603 (lyr.), cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.1.1, ''SIG''662.10 (Delos, ii B.C.), Luc.''Alex.''10; of a place, μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Φοίβου κ. δόμος [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''223 (lyr.); of the dead. <b class="b3">θήκας Ἰλιάδος γᾶς… κατέχουσι</b> [[occupy]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''454 (lyr.), cf. [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1167 (anap.).<br><span class="bld">2</span> of [[sound]], [[fill]], οἱ δ' ἀλαλητῷ πᾶν [[πεδίον]] κατέχουσι Il. 16.79; <b class="b3">κ. στρατόπεδον δυσφημίαις</b> [[fill]] it with his grievous cries, S. ''Ph.''10; οἰμωγὴ… κατεῖχε πελαγίαν ἅλα [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''427, cf. E.''Hipp.''1133 (lyr.):—Pass., οἶκος κλαυθμῷ κατείχετο [[Herodotus|Hdt.]]1.111.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">πανδάκρυτον βιοτὰν κ.</b> [[continue]] to [[live]] a [[life]]... S.''Ph.''690 (lyr.).<br><span class="bld">4</span> to [[be spread over]], [[cover]], νὺξ… δνοφερὴ κάτεχ' οὐρανόν Od.13.269; ἡμέρα πᾶσαν κατέσχε γαῖαν [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''387, cf. Ar.''Nu.''572 (lyr.); <b class="b3">τίνες αὖ πόντον κατέχουσ' αὖραι</b>; Cratin.138; ὀσμὴ… κατὰ πᾶν ἔχει δῶ Hermipp.82.9:—Pass., σελήνη… κατείχετο… νεφέεσσιν Od.9.145, cf. Il.17.368, 644:—Med., Ep.aor., κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα Od.19.361; [[κατασχομένη ἑανῷ]] = [[having covered her face]], Il.3.419.<br><span class="bld">5</span> of the grave, [[confine]], [[cover]], τοὺς δ' ἤδη κάτεχεν φυσίζοος αἶα 3.243, cf. Od.11.301, Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]1.67; as a threat, <b class="b3">πάρος τινὰ γαῖα καθέξει</b> [[sooner]] [[shall]] [[earth]] [[cover]] many a one, Il.16.629, cf. Od.13.427, etc.<br><span class="bld">6</span> of circumstances, etc., [[hold fast]], [[have]] one in their [[power]], μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε Od.11.497; <b class="b3">ὃν θάνατος δακρυόεις καθέχει</b> (sic) ''IG''12.987; ἐχθρὰ Φάλαριν κ. φάτις Pi.''P.''1.96; τινὰ… λάθα κ. Id.''N.''8.24; [φθορὰ] κ. τὸν σὸν δόμον [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''370; <b class="b3">τύχη, πόλεμος κ. τινά</b>, Pl.''Hp.Ma.''304c, ''Ep.'' 317a; <b class="b3">κ. κίνδυνος Σικελίαν</b> ib.355d; συνέβη λοιμώδη νόσον [[κατασχεῖν]] τὴν Ἰταλίαν Hdn.1.12.1:—Pass., ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατεχόμενοι Pl. ''Lg.''858a: rarely in good sense, ὁ δ' ὄλβιος, ὃν φᾶμαι κατέχοντ' ἀγαθαί Pi.''O.''7.10; μεγάλαι κ. τύχαι γένος ὀρνίθων [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1726 (lyr.); εὐμοιρίας κατεχούσης τὸν βίον Hdn.2.5.1.<br><span class="bld">b</span> of circumstances, etc., [[prevail]], [[prevail among]], [[engage]], ἄλλα τῶν κατεχόντων πρηγμάτων χαλεπώτερα [[Herodotus|Hdt.]]6.40, cf. 1.65; <b class="b3">μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ' ἡμᾶς</b> [[murmur]]s are [[rife]] [[among]] us, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''142 (anap.); <b class="b3"> φήμης δ' ἀθρόας τε καὶ ξυντόνου κατασχούσης τὸ Ἑλληνικόν</b> a [[sudden]] [[rumour]] having [[overspread]] [[Greece]], Philostr.''VA''8.15.<br><span class="bld">7</span> [[seize]], [[occupy]], in right of [[conquest]], <b class="b3">τὸ Καδμείων πέδον</b> dub. in [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]'' 381; especially in histor. writers, -<b class="b3">σχήσειν [τὴν ἀκρόπολιν]</b> [[Herodotus|Hdt.]]5.72; τὰ πρήγματα Id.3.143; τὰ ἐχυρά [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.27; τὰ κύκλῳ τῆς Ἀττικῆς ἁρμοσταῖς D.18.96; φρουραῖς τὰς πόλεις Plu.2.177d.<br><span class="bld">8</span> [[achieve]], [[effect]] an [[object]], Isoc.2.25; πρᾶξιν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1312a33.<br><span class="bld">9</span> [[master]], [[understand]], οὐ κατέχω τί βούλει [[φράζειν]] Pl.''Phlb.''26c, cf. ''Men.''72d, Ceb.34; περὶ φύσεως κ. πάντας τοὺς λόγους Sosip.1.17, cf. 33; <b class="b3">κ. νοῦν στίχων</b> [[grasp]] the [[sense]] of... Puchstein ''Epigr.Gr.''p.9.<br><span class="bld">b</span> [[keep in mind]], [[remember]], χρήσιμον καὶ τοῦτο κατασχεῖν τὸ στοιχεῖον Epicur. ''Ep.''1p.10U., cf. [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''26.2, Men.''Epit.''109; <b class="b3">κ. τινὰ ὀψοφάγον</b> Chrysipp.Tyan. ap. Ath.1.5e; <b class="b3">κ. ὅτι, διότι</b>, ''PCair.Zen.''60.10 (iii B.C.), Phld.''Herc.''1251.15:—Pass., Epicur.''Ep.''1p.31U.<br><span class="bld">10</span> [[possess]], of a god, εἰ θεός ἐστιν ὁ σὰς κατέχων φρένας ''PLit.Lond.''52.12; <b class="b3">τοιοῦτος ἔρως κατεῖχε τὴν ἄνθρωπον</b> she [[was]] so [[infatuated]], Plu.''Alc.''23; of an actor, <b class="b3">κατεῖχε τὸ θέατρον</b> held the [[audience]] [[spellbound]], Plu.''Dem.''29 (but, kept the [[audience]] [[waiting]], Phoc.19); of poets, μύθοις [τοὺς ἀκούοντας] κ. Luc.''JTr.''39 ([[varia lectio|v.l.]] [[κατηχοῦσι]]):—mostly in Pass., of persons, to [[be possessed]], [[be inspired]], Pl.''Ion''533e; <b class="b3">ἐξ Ὁμήρου</b> ib.536b; ἐκ θεῶν X. ''Smp.''1.10; κάρῳ Phld.''D.''1.18; <b class="b3">τὸ θέατρον κατείχετο</b> the [[audience]] was [[spellbound]], Eun.''Hist.''p.247 D.; of [[hydrophobia]] patients, Philum. ''Ven.''4.11; of a [[lover]], <b class="b3">τῷ αὐτῷ θεῷ</b> (''[[sc.]]'' Ἔρωτι) κατέσχημαι Luc. ''DMort.''19.1:—also in aor. Med., [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''244e.<br><span class="bld">III</span> [[follow close upon]], [[press hard]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.22 (dub.l.), ''Cyn.''6.22:—Pass., ib. 9.20.<br><span class="bld">IV</span> [[bring]] a [[ship]] to [[land]], [[Herodotus|Hdt.]]6.101, 7.59, Plu.2.162a.<br><span class="bld">B</span> intr.,<br><span class="bld">1</span> (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]]) [[control oneself]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''782; οὐκέτι καθέξω Men.''Pk.''394; εἶπεν οὖν μὴ κατασχών Plu.''Art.''15; οὐ κατέσχεν App.''BC''3.43: c. inf., κ. τὸ μὴ δακρύειν [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''117c.<br><span class="bld">b</span> [[stop]], [[cease]], of the [[wind]], Ar.''Pax''944 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[come from the high sea to shore]], [[put in]] (v. supr. IV), νηΐ [[Θορικόνδε]] ''h.Cer.''126; τῆς Μαγνησίης χώρης ἐς τὸν αἰγιαλόν [[Herodotus|Hdt.]]7.188, cf. 6.101, Plb.1.25.7, Plu. ''Thes.''21; <b class="b3">τίνες ποτ' ἐς γῆν τήνδε… κατέσχετε</b>; S.''Ph.''221, cf. 270, E. ''Heracl.''83 (lyr.), Antipho 5.21, etc.: c. acc. loci, E.''Hel.''1206, ''Cyc.'' 223; of a [[journey]] by [[land]], [[rest]], <b class="b3">προξένων δ' ἔν του κατέσχες</b>; Id.''Ion'' 551, cf. Plb.5.71.2: metaph., [[εὖ κατασχήσει]] = [[shall come safe to land]], S.''El.''503 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[prevail]], <b class="b3">ὁ λόγος κατέχει</b> the [[report]] [[prevail]]s, Th.1.10; κληδὼν ἐν ἁπάσῃ τῇ πόλει κατεῖχεν And.1.130; σεισμῶν κατεχόντων Th.3.89; ὁ βορέας κατεῖχεν [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''345a1, cf. 360b33, Thphr.''CP''1.5.1.<br><span class="bld">4</span> [[gain the upper hand]], παρά τινι Thgn.262; [[gain one's purpose]], Lys.3.42; ὁ δὲ κατεῖχε τῇ βοῇ Ar.''Ec.''434; νομίζοντες ῥᾳδίως κατασχήσειν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1307b10.<br><span class="bld">C</span> Med., [[κατέχομαι]] = [[keep back for oneself]], [[embezzle]], <b class="b3">[τὰ χρήματα]</b> [[Herodotus|Hdt.]]7.164.<br><span class="bld">2</span> [[cover oneself]], v. supr. A.11.4.<br><span class="bld">3</span> [[hold]], [[contain]], Plb.9.26a.7.<br><span class="bld">II</span> aor. Med., = [[κατέχω]] B. 2, Od.3.284.<br><span class="bld">2</span> in pass. sense, <b class="b3">τεαῖς ῥιπαῖσι κατασχόμενος</b> [[subdue]]d, Pi.''P.''1.10; <b class="b3">καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι</b> was [[seize]]d with, [[possess]]ed by, E.''Hipp.''27; v. supr.A. 11.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1399.png Seite 1399]] (s. ἔχω), 1) anhalten, festhalten, [[aufhalten]], [[zurückhalten]]; εἴ με βίῃ ἀέκοντα καθέξει Il. 15, 186; μή μ' ὁ [[γέρων]] ἀέκοντα κατάσχῃ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Od. 15, 200; ὁ μὲν [[ἔνθα]] κατέσχετ' ἐπειγόμενός περ ὁδοῖο 3, 284; ἐν κουλεῷ [[ξίφος]] κατασχοῖσα Pind. N. 10, 6; [[παῖς]] δ' ἐμὸς κατεῖχε κἀπράϋνε τὰς στάσιν τευχούσας Aesch. Pers. 186; [[δάκρυ]] μὴ κατασχεῖν, die Thränen nicht zurückhalten, Ag. 202, vgl. 227, wie Plat. Phaed. 117 d, wo er auch κατέχειν τὸ μὴ δακρύειν sagt; so ἑαυτὸν κατέχει μὴ ἐπιπηδᾶν τῷ ἐρωμένῳ Phaedr. 254 a, öfter; γέλωτα, das Lachen zurückhalten, Lach. 184 a, wie Xen. Cyr. 2, 2, 1; μηνίσασα Λητῴα [[κόρη]] κατεῖχ' Ἀχαιούς Soph. El. 561; τεάν, Ζεῦ, δύνασιν [[τίς]] ἀνδρῶν [[ὑπερβασία]] κατάσχοι Ant. 601; κατάσχες ὀργήν El. 999; [[καθέξω]] θυμόν O. C. 878; φονίου ἀνδρὸς ὕβριν κατάσχες Eur. Bacch. 555, vgl. Or. 1149; in Prosa, Her. 6, 129, Thuc. 1, 91; κατέχειν τὴν διάνοιαν, d. i. verbergen, 1, 130; τὴν ἀναγωγήν, aufschieben, 6, 29; [[μόγις]] ἑαυτὸν κατέχων, indem er sich selbst kaum hielt, Plat. Charm. 162 c, wofür Hdn. 1, 15, 1 κατέχειν [[ἑαυτοῦ]] sagt; μὴ κατασχόντες αὑτῶν, sie konnten sich vor Freude nicht halten, 1, 7, 15; κατ. τῆς ὀργῆς Philem. Stob. fl. 20, 4; τὴν ἐπῳδὴν τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις αἱ Σειρῆνες ἐπᾴδουσαι κατεῖχον, ὥςτε μὴ ἀπιέναι ἀπ' αὐτῶν τοὺς ἐπᾳσθέντας Xen. Mem. 2, 6, 11. – Dah. im med. u. pass. sich aufhalten, verweilen, zögern; πλεῖστον ἐν Λυδοῖς χρόνον κατείχετο Soph. Tr. 248; Her. 8, 117; περὶ Κρήτην κατείχοντο Thuc. 2, 86, vgl. 3, 94. – 2)[[ inne haben]], halten, einnehmen; οἱ δ' ἀλαλητῷ [[πᾶν]] [[πεδίον]] κατέχουσι Il. 16, 79; νὺξ κάτεχ' οὐρανόν, Nacht hatte den Himmel inne, bedeckte ihn, Od. 13, 269; pass., οὐρανὸς νεφέεσσι κατείχετο 9, 145; med., γρηϋς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα, sie hielt sich, bedeckte ihr Gesicht mit den Händen, 19, 361; βῆ δὲ κατασχομένη ἑανῷ, nachdem sie sich mit dem Gewande verhüllt hatte, Il. 3, 419. – Bei Hom. τοὺς δ' [[ἤδη]] κάτεχεν [[φυσίζοος]] αἶα Iliad. 3, 243, die Erde hielt sie, bedeckte sie, von den Gestorbenen; πρὶν [[καί]] τινα [[γαῖα]] καθέξει, eher soll noch manchen die Erde bedecken, 16, 629 Od. 13, 427. 15, 31; umgekehrt, θήκας Ἰλιάδος γᾶς κατέχουσιν, Aesch. Ag. 442, τάφον εὐρώεντα καθέξει Soph. Ai. 1146; κόνιν σήραντες ἣ κατεῖχε τὸν νέκυν Ant. 405. – Pind. [[φάτις]] τινὰ κατέχει, der Ruf hat ihn inne, P. 1, 96, φῆμαι Ol. 7, 10, [[λάθα]] P. 8, 24; τόπον κατέχειν Plat. Tim. 63 d, τὴν ἕδραν Parm. 148 e; ἡ σφοδρὰ ἡδονὴ κατέχουσα Phil. 45 e. – In Besitz nehmen, [[einnehmen]], [[behaupten]], [[λευκόπωλος]] [[ἡμέρα]] πᾶσαν κατέσχε Aesch. Pers. 389; οἰμωγὴ δ' [[ὁμοῦ]] κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα, Wehklage erfüllte das Meer, 419; κατέχεις Ὀλύμπου μαρμαρόεσσαν αἴγλαν Soph. Ant. 605; [[πόθεν]] [[κλέος]] γ' ἂν εὐκλεέστερον κατέσχον 499; βιοτ άν, leben, Phil. 685; δόμους κατασχεῖν ἐκβαλοῦσ' ἡμᾶς θέλεις Eur. Androm. 156; μέλλων τὴν ἀκρόπολιν κατασχήσειν Her. 5, 72; ἵνα κατάσχῃ τὰ ἐν Σάμῳ πρήγματα 3, 143; τόπον, ἀρχὴν κατασχεῖν, Plat. Rep. II, 360 b VIII, 560 c; λαμβάνειν ὧν ἂν ἐπιθυμῶσι καὶ σώζειν [[ἅπερ]] ἂν [[ἅπαξ]] κατάσχωσιν Isocr. 12, 242; erhalten, behaupten, τὴν [[ἀρχήν]] Xen. Cyr. 7, 5, 76; καθέξειν τὰ πράγματα Dem. 2, 9; Pol. 1, 18, 9 u. Sp. auch c. gen., τῆς παραποταμίας βίᾳ κατέσχον D. Sic. 12, 82; Pol. 14, 1, 9 u. öfter App. – Von den Schutzgöttern eines Landes, die das Land im Besitz haben, Ar. Nubb. 593 Xen. Cyr. 2, 1, 1; Ath. VII, 283 b. – Vom Unglück, von üblen Zuständen u. dgl., φθορὰν οἵα κατέσχε τὸν σὸν ἄθλιον δόμον Soph. O. C. 371, μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ' ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ, üble Gerüchte herrschen von uns, Ai. 142, κατεῖχ' ἀεὶ [[πᾶν]] [[στρατόπεδον]] δυσφημίαις, er beherrschte, erfüllte das Lager mit Unglückstönen, Phil. 10; ἐμὲ δὲ δαιμονία τις [[τύχη]] κατέχει Plat. Hipp. mai. 304 c; ἐπειδὴ [[κίνδυνος]] κατέχει Σικελίαν Ep. VIII, 355 c; von der Pest, Hdn. 1, 12, 1; ταραχὴ καὶ [[πένθος]] πάντας κατεῖχε 2, 6, 1; pass., ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατέχεσθαι Plat. Legg. IX, 858 a. – Aber κατέχειν τὸ [[θέατρον]] ist = das Theater, die Zuschauer fesseln, für sich gewinnen, τοιαῦτα κατέχει τὸν δῆμον = solche Stimmung beherrscht das Volk. – Übertr. auf das Geistige, begreifen, [[verstehen]], οὐ [[σφόδρα]] [[κατέχω]], τί βούλει φράζειν Plat. Phil. 26 c; Men. 72 d; – κατέχεσθαι ἔκ τινος, von Einem begeistert werden, Plat. Ion 536 b u. öfter in diesem Gespräch, κατεχόμενος καὶ μαινόμενος 536 d, καὶ [[ἔνθεος]] 533 e; καὶ ἐπίπνους Men. 99 d; so auch aor. med. in passiv. Bdtg, τῷ ὀρθῶς μανέντι καὶ κατασχομένῳ Phaedr. 244 e, womit man vgl. Eur. Hipp. 27 καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι δεινῷ u. Hel. 42. – 3) intrans.; – a) wie ναῦν κατίσχειν gesagt wird, bes. von Schiffenden, [[anlanden]], [[anlegen]], so daß man ναῦν ergänzen kann, τίνες ποτ' ἐς γῆν τήνδε ναυτίλῳ πλάτῃ κατέσχετε Soph. Phil. 221, vgl. 270; Eur. Heracl. 84; ποδαπὸς δ' ὅδ' ἁνὴρ καὶ [[πόθεν]] κατέσχε γῆν durch κατῆλθε erkl., Hel. 1222; ἐπετήρουν τοὺς Ἀθηναίους οἷ κατασχήσουσιν Thuc. 4, 42; ὑπὸ τοῦ χειμῶνος ἠναγκάσθημεν κατασχεῖν εἰς τὸ [[χωρίον]] Antiph. 5, 21; κατέσχε τῆς χώρης ἐς τὸν αἰγιαλόν Her. 7, 188, oft; Sp., wie Pol., der auch vom Landmarsch sagt κατασχὼν εἰς Γαλααδῖτιν, 5, 71, 2. – b) gut von Statten gehen, εἰ μὴ [[τόδε]] [[φάσμα]] νυκτὸς εὖ κατασχήσει, gut eintreffen, Soph. El. 493. – c) [[bestehen]], [[obwaten]]; ὁ [[λόγος]] κατέχει, die Sage besteht, hat sich behauptet, Thuc. 1, 10; öfter bei Arr. An.; κλῃδών Andoc. 1, 130; τὰ κατέχοντα πρήγματα, die obwaltenden Umstände, Her. 6, 40. – Auch = überwiegen, mehr gelten, die Oberhand haben, Theogn. 262. – Anhalten, wie Winde, Ar. Pax 944; auch εἶπεν οὖν μὴ κατασχών, Plut. Artax. 15. – 4) das med. ist schon zum Theil angeführt; – für sich zurückhalten, τὰ χρήματα, unterschlagen, Her. 7, 164; – in sich begreifen, Pol. 9, 21, 7.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1399.png Seite 1399]] (s. ἔχω), 1) anhalten, festhalten, [[aufhalten]], [[zurückhalten]]; εἴ με βίῃ ἀέκοντα καθέξει Il. 15, 186; μή μ' ὁ [[γέρων]] ἀέκοντα κατάσχῃ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ Od. 15, 200; ὁ μὲν [[ἔνθα]] κατέσχετ' ἐπειγόμενός περ ὁδοῖο 3, 284; ἐν κουλεῷ [[ξίφος]] κατασχοῖσα Pind. N. 10, 6; [[παῖς]] δ' ἐμὸς κατεῖχε κἀπράϋνε τὰς στάσιν τευχούσας Aesch. Pers. 186; [[δάκρυ]] μὴ κατασχεῖν, die Thränen nicht zurückhalten, Ag. 202, vgl. 227, wie Plat. Phaed. 117 d, wo er auch κατέχειν τὸ μὴ δακρύειν sagt; so ἑαυτὸν κατέχει μὴ ἐπιπηδᾶν τῷ ἐρωμένῳ Phaedr. 254 a, öfter; γέλωτα, das Lachen zurückhalten, Lach. 184 a, wie Xen. Cyr. 2, 2, 1; μηνίσασα Λητῴα [[κόρη]] κατεῖχ' Ἀχαιούς Soph. El. 561; τεάν, Ζεῦ, δύνασιν [[τίς]] ἀνδρῶν [[ὑπερβασία]] κατάσχοι Ant. 601; κατάσχες ὀργήν El. 999; [[καθέξω]] θυμόν O. C. 878; φονίου ἀνδρὸς ὕβριν κατάσχες Eur. Bacch. 555, vgl. Or. 1149; in Prosa, Her. 6, 129, Thuc. 1, 91; κατέχειν τὴν διάνοιαν, d. i. verbergen, 1, 130; τὴν ἀναγωγήν, aufschieben, 6, 29; [[μόγις]] ἑαυτὸν κατέχων, indem er sich selbst kaum hielt, Plat. Charm. 162 c, wofür Hdn. 1, 15, 1 κατέχειν [[ἑαυτοῦ]] sagt; μὴ κατασχόντες αὑτῶν, sie konnten sich vor Freude nicht halten, 1, 7, 15; κατ. τῆς ὀργῆς Philem. Stob. fl. 20, 4; τὴν ἐπῳδὴν τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις αἱ Σειρῆνες ἐπᾴδουσαι κατεῖχον, ὥςτε μὴ ἀπιέναι ἀπ' αὐτῶν τοὺς ἐπᾳσθέντας Xen. Mem. 2, 6, 11. – Dah. im med. u. pass. sich aufhalten, verweilen, zögern; πλεῖστον ἐν Λυδοῖς χρόνον κατείχετο Soph. Tr. 248; Her. 8, 117; περὶ Κρήτην κατείχοντο Thuc. 2, 86, vgl. 3, 94. – 2) [[inne haben]], halten, einnehmen; οἱ δ' ἀλαλητῷ [[πᾶν]] [[πεδίον]] κατέχουσι Il. 16, 79; νὺξ κάτεχ' οὐρανόν, Nacht hatte den Himmel inne, bedeckte ihn, Od. 13, 269; pass., οὐρανὸς νεφέεσσι κατείχετο 9, 145; med., γρηϋς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα, sie hielt sich, bedeckte ihr Gesicht mit den Händen, 19, 361; βῆ δὲ κατασχομένη ἑανῷ, nachdem sie sich mit dem Gewande verhüllt hatte, Il. 3, 419. – Bei Hom. τοὺς δ' [[ἤδη]] κάτεχεν [[φυσίζοος]] αἶα Iliad. 3, 243, die Erde hielt sie, bedeckte sie, von den Gestorbenen; πρὶν [[καί]] τινα [[γαῖα]] καθέξει, eher soll noch manchen die Erde bedecken, 16, 629 Od. 13, 427. 15, 31; umgekehrt, θήκας Ἰλιάδος γᾶς κατέχουσιν, Aesch. Ag. 442, τάφον εὐρώεντα καθέξει Soph. Ai. 1146; κόνιν σήραντες ἣ κατεῖχε τὸν νέκυν Ant. 405. – Pind. [[φάτις]] τινὰ κατέχει, der Ruf hat ihn inne, P. 1, 96, φῆμαι Ol. 7, 10, [[λάθα]] P. 8, 24; τόπον κατέχειν Plat. Tim. 63 d, τὴν ἕδραν Parm. 148 e; ἡ σφοδρὰ ἡδονὴ κατέχουσα Phil. 45 e. – In Besitz nehmen, [[einnehmen]], [[behaupten]], [[λευκόπωλος]] [[ἡμέρα]] πᾶσαν κατέσχε Aesch. Pers. 389; οἰμωγὴ δ' [[ὁμοῦ]] κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα, Wehklage erfüllte das Meer, 419; κατέχεις Ὀλύμπου μαρμαρόεσσαν αἴγλαν Soph. Ant. 605; [[πόθεν]] [[κλέος]] γ' ἂν εὐκλεέστερον κατέσχον 499; βιοτ άν, leben, Phil. 685; δόμους κατασχεῖν ἐκβαλοῦσ' ἡμᾶς θέλεις Eur. Androm. 156; μέλλων τὴν ἀκρόπολιν κατασχήσειν Her. 5, 72; ἵνα κατάσχῃ τὰ ἐν Σάμῳ πρήγματα 3, 143; τόπον, ἀρχὴν κατασχεῖν, Plat. Rep. II, 360 b VIII, 560 c; λαμβάνειν ὧν ἂν ἐπιθυμῶσι καὶ σώζειν [[ἅπερ]] ἂν [[ἅπαξ]] κατάσχωσιν Isocr. 12, 242; erhalten, behaupten, τὴν [[ἀρχήν]] Xen. Cyr. 7, 5, 76; καθέξειν τὰ πράγματα Dem. 2, 9; Pol. 1, 18, 9 u. Sp. auch c. gen., τῆς παραποταμίας βίᾳ κατέσχον D. Sic. 12, 82; Pol. 14, 1, 9 u. öfter App. – Von den Schutzgöttern eines Landes, die das Land im Besitz haben, Ar. Nubb. 593 Xen. Cyr. 2, 1, 1; Ath. VII, 283 b. – Vom Unglück, von üblen Zuständen u. dgl., φθορὰν οἵα κατέσχε τὸν σὸν ἄθλιον δόμον Soph. O. C. 371, μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ' ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ, üble Gerüchte herrschen von uns, Ai. 142, κατεῖχ' ἀεὶ [[πᾶν]] [[στρατόπεδον]] δυσφημίαις, er beherrschte, erfüllte das Lager mit Unglückstönen, Phil. 10; ἐμὲ δὲ δαιμονία τις [[τύχη]] κατέχει Plat. Hipp. mai. 304 c; ἐπειδὴ [[κίνδυνος]] κατέχει Σικελίαν Ep. VIII, 355 c; von der Pest, Hdn. 1, 12, 1; ταραχὴ καὶ [[πένθος]] πάντας κατεῖχε 2, 6, 1; pass., ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατέχεσθαι Plat. Legg. IX, 858 a. – Aber κατέχειν τὸ [[θέατρον]] ist = das Theater, die Zuschauer fesseln, für sich gewinnen, τοιαῦτα κατέχει τὸν δῆμον = solche Stimmung beherrscht das Volk. – Übertr. auf das Geistige, begreifen, [[verstehen]], οὐ [[σφόδρα]] [[κατέχω]], τί βούλει φράζειν Plat. Phil. 26 c; Men. 72 d; – κατέχεσθαι ἔκ τινος, von Einem begeistert werden, Plat. Ion 536 b u. öfter in diesem Gespräch, κατεχόμενος καὶ μαινόμενος 536 d, καὶ [[ἔνθεος]] 533 e; καὶ ἐπίπνους Men. 99 d; so auch aor. med. in passiv. Bdtg, τῷ ὀρθῶς μανέντι καὶ κατασχομένῳ Phaedr. 244 e, womit man vgl. Eur. Hipp. 27 καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι δεινῷ u. Hel. 42. – 3) intrans.; – a) wie ναῦν κατίσχειν gesagt wird, bes. von Schiffenden, [[anlanden]], [[anlegen]], so daß man ναῦν ergänzen kann, τίνες ποτ' ἐς γῆν τήνδε ναυτίλῳ πλάτῃ κατέσχετε Soph. Phil. 221, vgl. 270; Eur. Heracl. 84; ποδαπὸς δ' ὅδ' ἁνὴρ καὶ [[πόθεν]] κατέσχε γῆν durch κατῆλθε erkl., Hel. 1222; ἐπετήρουν τοὺς Ἀθηναίους οἷ κατασχήσουσιν Thuc. 4, 42; ὑπὸ τοῦ χειμῶνος ἠναγκάσθημεν κατασχεῖν εἰς τὸ [[χωρίον]] Antiph. 5, 21; κατέσχε τῆς χώρης ἐς τὸν αἰγιαλόν Her. 7, 188, oft; Sp., wie Pol., der auch vom Landmarsch sagt κατασχὼν εἰς Γαλααδῖτιν, 5, 71, 2. – b) gut von Statten gehen, εἰ μὴ [[τόδε]] [[φάσμα]] νυκτὸς εὖ κατασχήσει, gut eintreffen, Soph. El. 493. – c) [[bestehen]], [[obwaten]]; ὁ [[λόγος]] κατέχει, die Sage besteht, hat sich behauptet, Thuc. 1, 10; öfter bei Arr. An.; κλῃδών Andoc. 1, 130; τὰ κατέχοντα πρήγματα, die obwaltenden Umstände, Her. 6, 40. – Auch = überwiegen, mehr gelten, die Oberhand haben, Theogn. 262. – Anhalten, wie Winde, Ar. Pax 944; auch εἶπεν οὖν μὴ κατασχών, Plut. Artax. 15. – 4) das med. ist schon zum Teil angeführt; – für sich zurückhalten, τὰ χρήματα, unterschlagen, Her. 7, 164; – in sich begreifen, Pol. 9, 21, 7.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[καθέξω]] <i>et</i> κατασχήσω, <i>ao.2</i> [[κατέσχον]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> retenir, <i>d'où</i><br /><b>1</b> contenir, arrêter : τινα qqn ; ἵππους ESCHL retenir des chevaux ; τὰ δάκρυα PLAT retenir ses larmes ; [[κατάσχες]] ὀργήν « réfrène ton ardeur ! » ; τινα [[ὥστε]] [[μή]] avec l'inf. <i>ou</i> τινα avec l'inf. retenir <i>ou</i> empêcher qqn de;<br /><b>2</b> [[retenir auprès de soi]], [[garder]], [[conserver]] : τινα [[ὥστε]] μὴ [[ἀπιέναι]] XÉN garder qqn et l'empêcher de s'en aller;<br /><b>3</b> continuer, poursuivre : πανδάκρυτον βιοτάν SOPH supporter une vie lamentable;<br /><b>II.</b> [[posséder]] :<br /><b>1</b> détenir : σῴζειν [[ἅπερ]] ἂν [[ἅπαξ]] κατάσχωσι ISOCR conserver ce qu'une fois ils auraient pu avoir en leur possession;<br /><b>2</b> occuper (un lieu, l'Olympe, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> envelopper, couvrir : νὺξ κατέχ’ οὐρανόν OD la nuit enveloppait le ciel ; [[ἡμέρα]] κατέσχε γαῖαν ESCHL le jour se répandit sur la terre ; <i>Pass.</i> κατείχετο νεφέεσσιν ([[σελήνη]]) OD (la lune) était recouverte par les nuages;<br /><b>4</b> [[remplir]] <i>en parl. de bruit, de cris</i> : ἀλαλητῷ [[πεδίον]] κ. IL remplir la plaine de cris de guerre ; [[στρατόπεδον]] δυσφημίαις SOPH remplir le camp de cris (qui troublent les sacrifices);<br /><b>III.</b> <i>avec idée de violence</i> s'emparer de, <i>d'où</i><br /><b>1</b> envahir, occuper : τὴν ἀκρόπολιν HDT la citadelle;<br /><b>2</b> <i>particul. au Pass., en parl. de la possession religieuse</i> κατέχεσθαι ἔκ τινος XÉN être possédé, <i>càd</i> inspiré par la divinité;<br /><b>3</b> [[se rendre maître de]], [[réaliser]], [[effectuer]] : τι qch;<br /><b>4</b> [[s'attacher à]], [[presser vivement]], acc.;<br /><b>B.</b> <i>intr. (s.e.</i> ἑαυτόν);<br /><b>I.</b> se retenir, <i>d'où</i><br /><b>1</b> se contenir : [[εἶπε]] μὴ κατασχών PLUT il parla sans contrainte ; avec l'inf. : κ. τὸ μὴ δακρύειν PLAT se retenir de pleurer;<br /><b>2</b> <i>t. de marine</i> arrêter sa course, aborder ; <i>fig.</i> [[εἰ]] [[τόδε]] [[εὖ]] κατασχήσει SOPH si l'affaire arrive à bon port;<br /><b>II.</b> être maître de (<i>propr.</i> posséder, occuper) <i>d'où</i><br /><b>1</b> dominer, prévaloir : ὁ [[λόγος]] κατέχει THC le bruit se répand ; σεισμοὶ κατέχουσιν THC les tremblements de terre sont fréquents;<br /><b>2</b> [[arriver à son but]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κατέχομαι]] (<i>f.</i> καθέξομαι, <i>ao.2</i> κατεσχόμην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[s'arrêter]];<br /><b>2</b> <i>ao.2 au sens Pass.</i> être possédé (par l'amour);<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> tirer en arrière pour soi-même, détourner : χρήματα HDT l'argent;<br /><b>2</b> envelopper, couvrir sur soi : χερσὶ πρόσωπα OD se couvrir le visage de ses mains ; <i>intr.</i> se couvrir : ἑανῷ IL se couvrir le visage de son vêtement.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἔχω]].
|btext=<i>f.</i> [[καθέξω]] <i>et</i> κατασχήσω, <i>ao.2</i> [[κατέσχον]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> retenir, <i>d'où</i><br /><b>1</b> contenir, arrêter : τινα qqn ; ἵππους ESCHL retenir des chevaux ; τὰ δάκρυα PLAT retenir ses larmes ; [[κατάσχες]] ὀργήν « réfrène ton ardeur ! » ; τινα [[ὥστε]] [[μή]] avec l'inf. <i>ou</i> τινα avec l'inf. retenir <i>ou</i> empêcher qqn de;<br /><b>2</b> [[retenir auprès de soi]], [[garder]], [[conserver]] : τινα [[ὥστε]] μὴ [[ἀπιέναι]] XÉN garder qqn et l'empêcher de s'en aller;<br /><b>3</b> continuer, poursuivre : πανδάκρυτον βιοτάν SOPH supporter une vie lamentable;<br /><b>II.</b> [[posséder]] :<br /><b>1</b> détenir : σῴζειν [[ἅπερ]] ἂν [[ἅπαξ]] κατάσχωσι ISOCR conserver ce qu'une fois ils auraient pu avoir en leur possession;<br /><b>2</b> occuper (un lieu, l'Olympe, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> envelopper, couvrir : νὺξ κατέχ' οὐρανόν OD la nuit enveloppait le ciel ; [[ἡμέρα]] κατέσχε γαῖαν ESCHL le jour se répandit sur la terre ; <i>Pass.</i> κατείχετο νεφέεσσιν ([[σελήνη]]) OD (la lune) était recouverte par les nuages;<br /><b>4</b> [[remplir]] <i>en parl. de bruit, de cris</i> : ἀλαλητῷ [[πεδίον]] κ. IL remplir la plaine de cris de guerre ; [[στρατόπεδον]] δυσφημίαις SOPH remplir le camp de cris (qui troublent les sacrifices);<br /><b>III.</b> <i>avec idée de violence</i> s'emparer de, <i>d'où</i><br /><b>1</b> envahir, occuper : τὴν ἀκρόπολιν HDT la citadelle;<br /><b>2</b> <i>particul. au Pass., en parl. de la possession religieuse</i> κατέχεσθαι ἔκ τινος XÉN être possédé, <i>càd</i> inspiré par la divinité;<br /><b>3</b> [[se rendre maître de]], [[réaliser]], [[effectuer]] : τι qch;<br /><b>4</b> [[s'attacher à]], [[presser vivement]], acc.;<br /><b>B.</b> <i>intr. (s.e.</i> ἑαυτόν);<br /><b>I.</b> se retenir, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[se contenir]] : [[εἶπε]] μὴ κατασχών PLUT il parla sans contrainte ; avec l'inf. : κ. τὸ μὴ δακρύειν PLAT se retenir de pleurer;<br /><b>2</b> <i>t. de marine</i> arrêter sa course, aborder ; <i>fig.</i> [[εἰ]] [[τόδε]] [[εὖ]] κατασχήσει SOPH si l'affaire arrive à bon port;<br /><b>II.</b> être maître de (<i>propr.</i> posséder, occuper) <i>d'où</i><br /><b>1</b> dominer, prévaloir : ὁ [[λόγος]] κατέχει THC le bruit se répand ; σεισμοὶ κατέχουσιν THC les tremblements de terre sont fréquents;<br /><b>2</b> [[arriver à son but]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κατέχομαι]] (<i>f.</i> καθέξομαι, <i>ao.2</i> κατεσχόμην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[s'arrêter]];<br /><b>2</b> <i>ao.2 au sens Pass.</i> être possédé (par l'amour);<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> tirer en arrière pour soi-même, détourner : χρήματα HDT l'argent;<br /><b>2</b> [[envelopper]], [[couvrir sur soi]] : χερσὶ πρόσωπα OD se couvrir le visage de ses mains ; <i>intr.</i> se couvrir : ἑανῷ IL se couvrir le visage de son vêtement.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἔχω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κατ-έχω, fut. καθέξω (van toestand), κατασχήσω (ingressief); poët. them. aor. κατέσχεθον, 3 sing. sync. κάσχεθε, Aeol. κατέσκεθε, imperat. 2 sing. κατάσχες, later κάτασχε met acc. naar beneden houden. κατέχων κεφαλήν met het hoofd naar beneden Od. 24.242. vasthouden:; καλύπτρην... χείρεσσι κατέσχεθε zij hield de sluier op zijn plaats Hes. Th. 575; ook overdr.:; πῶς... βιοτὰν κατέσχεν hoe hij greep bleef houden op zijn leven Soph. Ph. 690; κ. τὸ θέατρον het publiek boeien Plut. Demosth. 29.2; med..; ( χρήματα ) κατασχέσθαι (bezittingen) voor zichzelf houden Hdt. 7.164.2; pass.:; ὁρκίοισι κατέχεσθαι gebonden zijn door eden Hdt. 1.29.2; op koers houden, sturen:. κατέσχον τὰς νέας... κατὰ Τέμενος zij stuurden hun schepen aan op Temenus Hdt. 6.101.1. in bedwang houden, inhouden, met pers. als subj.:; ὀργήν woede Soph. El. 1011; τὰ δάκρυα de tranen Plat. Phaed. 117d; ἑαυτὸν κ. zich beheersen Plat. Chrm. 162c; in zijn greep houden, beheersen, met aandoening of zaak als subj.:; μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε ouderdom houdt zijn handen en voeten in zijn greep Od. 11.497 (tmesis); τὰ κατέχοντα πρήγματα de problemen die zijn leven al beheersten Hdt. 6.40.1; ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατέχεσθαι in de macht zijn van een dwingende noodzaak Plat. Lg. 858a; pass.: Φαίδρα καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι Phaedra’s hart werd door liefde bevangen Eur. Hipp. 27; κατέχεσθαι ἐξ Ὁμήρου in de greep zijn van Homerus Plat. Ion 536b; τῷ θεῷ κατέχεσθαι bezeten zijn van de god (Eros) Luc. 77.27.1. weerhouden, tegenhouden, ophouden:; βίῃ ἀέκοντα καθέξει hij zal mij tegen mijn wil met geweld tegenhouden Il. 15.186; met (ὥστε) μή en inf.: ἑαυτὸν κ. μὴ ἐπιπηδᾶν hij weerhoudt zichzelf ervan om te bespringen Plat. Phaedr. 254a; μόλις οἱ στρατηγοὶ κατέσχον ὥστε μή... τοὺς ἀνθρώπους διαφθείρεσθαι met moeite (hielden de aanvoerders ze tegen en) voorkwamen ze dat de mensen omkwamen Thuc. 4.130.6; κατασχεῖν τὴν ἀναγωγήν het uitvaren vertragen Thuc. 6.29.3; κατεῖχε τὸν θέατρον hij liet het publiek wachten Plut. Phoc. 19.2. bedekken, bezetten, in beslag nemen:; τοὺς δ’ ἤδη κάτεχεν φυσίζοος αἶα hen bedekte reeds de levenschenkende aarde Il. 3.243; med.:; κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα zij bedekte haar gelaat met haar handen Od. 19.361; κατασχομένη ἑανῷ zich bedekkend met haar kleed Il. 3.419; ἡμέρα πᾶσαν κατέσχε γαῖαν de dag verspreidde haar licht over de gehele aarde Aeschl. Pers. 387; vaak met geluid:; ἀλαλητῷ πεδίον κ. de vlakte vervullen van krijgsgeschreeuw Il. 16.79; κατεῖχ’ ἀεὶ πᾶν στρατόπεδον δυσφημίαις hij vulde het kamp steeds met onheilspellende kreten Soph. Ph. 10; pass..; οἶκος... κλαυθμῷ κατείχετο het huis weergalmde van geween Hdt. 1.111.2; bewonen, bezetten:. κατέχεις’ Ολύμπου αἴγλαν gij bewoont de stralende Olympus Soph. Ant. 609; ἆρ’ ὄντως μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Φοίβου κατέχει δόμος; staat Apollo’s huis werkelijk midden op de navel van de aarde? Eur. Ion 223. (mentaal) bevatten, begrijpen:; οὐ κατέχω τί βούλει φράζειν ik begrijp niet wat jij wilt duidelijk maken Plat. Phlb. 26c; onthouden:. τῶν ῾Ομήρου ἐπῶν τοῦτο ἓν μόνον κατέχειν als enige vers van Homerus het volgende onthouden Thphr. Char. 26.2; ταῦτα κατέχεις πάντα dat onthoud je allemaal Men. Epitr. 326. intrans. zich inhouden:; μόλις κατέσχον ik wist mij nauwelijks in te houden Soph. OT 782; εἶπεν μὴ κατασχών hij sprak zonder zich in te houden Plut. Art. 15.5; met inf.: κ. τὸ μὴ δακρύειν zijn tranen bedwingen Plat. Phaed. 117c. binnenlopen (van schepen):; κ. ἐς γῆν landen Soph. Ph. 221; κ. ἐς αἰγιαλόν aanleggen op de kust Hdt. 7.188.1; poët. ook met acc. zonder prep.:; κ. χώραν in een land aankomen (per schip) Eur. Hel. 1206; med. abs.:; ὣς ὁ μὲν ἔνθα κατέσχετο zo ging hij daar aan land Od. 3.284; zijn intrek nemen:. προξένων δ’ ἔν του κατέσχες; nam jij je intrek bij een van de consulaire agenten? Eur. Ion 551. prevaleren:; ὁ λόγος κατέχει de mening heerst Thuc. 1.10.1; διὰ τοὺς ποιητὰς λόγου κατεσχηκότος de traditie die door toedoen van de dichters ingang heeft gevonden Thuc. 1.11.3; σοβαρὰ θεόθεν κατέχει … αὔρα van godswege heerst er een krachtige bries Aristoph. Pax 944; succes hebben:; νομίζοντες ῥᾳδίως κατασχήσειν in de mening snel succes te zullen hebben Aristot. Pol. 1307b10; met adv. aflopen:. εἰ μὴ τόδε νυκτὸς φάσμα εὖ κατασχήσει als deze nachtelijke verschijning geen goede afloop zal hebben Soph. El. 503. voortdurend iets doen; met ptc.:; μάλα κατεῖχον βάλλοντες zij drongen zeer aan door hen te bekogelen Xen. Hell. 4.6.10; als ptc.: τὴν φυγήν … κατέχων ἐποίει hij achtervolgde hardnekkig Xen. Cyr. 1.4.22.
|elnltext=κατ-έχω, fut. καθέξω (van toestand), κατασχήσω (ingressief); poët. them. aor. κατέσχεθον, 3 sing. sync. κάσχεθε, Aeol. κατέσκεθε, imperat. 2 sing. κατάσχες, later κάτασχε met acc. naar beneden houden. κατέχων κεφαλήν met het hoofd naar beneden Od. 24.242. vasthouden:; καλύπτρην... χείρεσσι κατέσχεθε zij hield de sluier op zijn plaats Hes. Th. 575; ook overdr.:; πῶς... βιοτὰν κατέσχεν hoe hij greep bleef houden op zijn leven Soph. Ph. 690; κ. τὸ θέατρον het publiek boeien Plut. Demosth. 29.2; med..; (χρήματα) κατασχέσθαι (bezittingen) voor zichzelf houden Hdt. 7.164.2; pass.:; ὁρκίοισι κατέχεσθαι gebonden zijn door eden Hdt. 1.29.2; op koers houden, sturen:. κατέσχον τὰς νέας... κατὰ Τέμενος zij stuurden hun schepen aan op Temenus Hdt. 6.101.1. in bedwang houden, inhouden, met pers. als subj.:; ὀργήν woede Soph. El. 1011; τὰ δάκρυα de tranen Plat. Phaed. 117d; ἑαυτὸν κ. zich beheersen Plat. Chrm. 162c; in zijn greep houden, beheersen, met aandoening of zaak als subj.:; μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε ouderdom houdt zijn handen en voeten in zijn greep Od. 11.497 (tmesis); τὰ κατέχοντα πρήγματα de problemen die zijn leven al beheersten Hdt. 6.40.1; ὑπὸ μεγάλης ἀνάγκης κατέχεσθαι in de macht zijn van een dwingende noodzaak Plat. Lg. 858a; pass.: Φαίδρα καρδίαν κατέσχετο ἔρωτι Phaedra’s hart werd door liefde bevangen Eur. Hipp. 27; κατέχεσθαι ἐξ Ὁμήρου in de greep zijn van Homerus Plat. Ion 536b; τῷ θεῷ κατέχεσθαι bezeten zijn van de god (Eros) Luc. 77.27.1. weerhouden, tegenhouden, ophouden:; βίῃ ἀέκοντα καθέξει hij zal mij tegen mijn wil met geweld tegenhouden Il. 15.186; met (ὥστε) μή en inf.: ἑαυτὸν κ. μὴ ἐπιπηδᾶν hij weerhoudt zichzelf ervan om te bespringen Plat. Phaedr. 254a; μόλις οἱ στρατηγοὶ κατέσχον ὥστε μή... τοὺς ἀνθρώπους διαφθείρεσθαι met moeite (hielden de aanvoerders ze tegen en) voorkwamen ze dat de mensen omkwamen Thuc. 4.130.6; κατασχεῖν τὴν ἀναγωγήν het uitvaren vertragen Thuc. 6.29.3; κατεῖχε τὸν θέατρον hij liet het publiek wachten Plut. Phoc. 19.2. bedekken, bezetten, in beslag nemen:; τοὺς δ’ ἤδη κάτεχεν φυσίζοος αἶα hen bedekte reeds de levenschenkende aarde Il. 3.243; med.:; κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα zij bedekte haar gelaat met haar handen Od. 19.361; κατασχομένη ἑανῷ zich bedekkend met haar kleed Il. 3.419; ἡμέρα πᾶσαν κατέσχε γαῖαν de dag verspreidde haar licht over de gehele aarde Aeschl. Pers. 387; vaak met geluid:; ἀλαλητῷ πεδίον κ. de vlakte vervullen van krijgsgeschreeuw Il. 16.79; κατεῖχ’ ἀεὶ πᾶν στρατόπεδον δυσφημίαις hij vulde het kamp steeds met onheilspellende kreten Soph. Ph. 10; pass..; οἶκος... κλαυθμῷ κατείχετο het huis weergalmde van geween Hdt. 1.111.2; bewonen, bezetten:. κατέχεις’ Ολύμπου αἴγλαν gij bewoont de stralende Olympus Soph. Ant. 609; ἆρ’ ὄντως μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Φοίβου κατέχει δόμος; staat Apollo’s huis werkelijk midden op de navel van de aarde? Eur. Ion 223. (mentaal) bevatten, begrijpen:; οὐ κατέχω τί βούλει φράζειν ik begrijp niet wat jij wilt duidelijk maken Plat. Phlb. 26c; onthouden:. τῶν ῾Ομήρου ἐπῶν τοῦτο ἓν μόνον κατέχειν als enige vers van Homerus het volgende onthouden Thphr. Char. 26.2; ταῦτα κατέχεις πάντα dat onthoud je allemaal Men. Epitr. 326. intrans. zich inhouden:; μόλις κατέσχον ik wist mij nauwelijks in te houden Soph. OT 782; εἶπεν μὴ κατασχών hij sprak zonder zich in te houden Plut. Art. 15.5; met inf.: κ. τὸ μὴ δακρύειν zijn tranen bedwingen Plat. Phaed. 117c. binnenlopen (van schepen):; κ. ἐς γῆν landen Soph. Ph. 221; κ. ἐς αἰγιαλόν aanleggen op de kust Hdt. 7.188.1; poët. ook met acc. zonder prep.:; κ. χώραν in een land aankomen (per schip) Eur. Hel. 1206; med. abs.:; ὣς ὁ μὲν ἔνθα κατέσχετο zo ging hij daar aan land Od. 3.284; zijn intrek nemen:. προξένων δ’ ἔν του κατέσχες; nam jij je intrek bij een van de consulaire agenten? Eur. Ion 551. prevaleren:; ὁ λόγος κατέχει de mening heerst Thuc. 1.10.1; διὰ τοὺς ποιητὰς λόγου κατεσχηκότος de traditie die door toedoen van de dichters ingang heeft gevonden Thuc. 1.11.3; σοβαρὰ θεόθεν κατέχει … αὔρα van godswege heerst er een krachtige bries Aristoph. Pax 944; succes hebben:; νομίζοντες ῥᾳδίως κατασχήσειν in de mening snel succes te zullen hebben Aristot. Pol. 1307b10; met adv. aflopen:. εἰ μὴ τόδε νυκτὸς φάσμα εὖ κατασχήσει als deze nachtelijke verschijning geen goede afloop zal hebben Soph. El. 503. voortdurend iets doen; met ptc.:; μάλα κατεῖχον βάλλοντες zij drongen zeer aan door hen te bekogelen Xen. Hell. 4.6.10; als ptc.: τὴν φυγήν … κατέχων ἐποίει hij achtervolgde hardnekkig Xen. Cyr. 1.4.22.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] κατεῖχον; 2nd aorist subjunctive κατάσχω; [[imperfect]] [[passive]] κατειχομην;<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[back]], [[detain]], [[retain]];<br /><b class="num">a.</b> τινα, from [[going]] [[away]], followed by τοῦ μή [[with]] an infinitive, Buttmann, § 140,16 β.; cf. Winer's Grammar, 604 (561)); τινα [[πρός]] ἐμαυτόν, Homer down; cf. Passow, [[under]] the [[word]], p. 1677a; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], II:6)), of [[some]] [[troublesome]] [[condition]] or [[circumstance]] by [[which]] [[one]] is held as it were [[bound]]: νοσήματι, G T Tr WH [[omit]] the [[passage]]); ἐν τίνι, to [[restrain]], [[hinder]] (the [[course]] or [[progress]] of): [[τήν]] ἀλήθειαν ἐν [[ἀδικία]], τό κατέχον, [[that]] [[which]] hinders, [[namely]], Antichrist from [[making]] his [[appearance]] ([[see]] [[ἀντίχριστος]]); the [[power]] of the Roman [[empire]] is meant; ὁ κατέχων, he [[that]] hinders, cheeks, [[namely]], the [[advent]] of Antichrist, denotes the [[one]] in whom [[that]] [[power]] is lodged, the Roman [[emperor]]: Lightfoot in B. D. [[under]] Thessalonians, Second Epistle to the), [[especially]] Schneckenburger in the Jahrbücher f. deutsche Theol. for 1859, p. 421 f). [[κατέχω]] ([[namely]], [[τήν]] ναῦν) [[εἰς]] [[τήν]] αἰγιαλόν, to [[check]] the [[ship]]'s [[headway]] ([[better]] (cf. the [[preceding]] context) "to [[hold]] or [[head]] the [[ship]], cf. [[Herodotus]] 7,59.188 etc.; Bos, Ellips. (edited by Schaefer), p. 318; [[see]], [[too]], [[Odyssey]] 11,455f (cf. Eustathius 1629,18; Thomas Magister, Ritschl edition, p. 310,7ff); [[but]] Passow (as [[below]]), et al., [[take]] the [[verb]] as intransitive in [[such]] a [[connection]], viz. to [[make]] for; cf. Kypke, Observations, 2:144) in [[order]] to [[land]], [[Xenophon]], [[Hell]]. 2,1, 29 κατασχων [[ἐπί]] [[τήν]] Ἀβερνιδα; [[many]] [[other]] examples are given in Passow, [[under]] the [[word]], II:3; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], B. 2)).<br /><b class="num">c.</b> to [[hold]] [[fast]], [[keep]] [[secure]], [[keep]] from [[possession]] of: [[with]] the accusative of the [[thing]], [[τόν]] λόγον, Buttmann, §§ 139,58; 150,20; Winer's Grammar, 561 (522)); τάς παραδόσεις, τό [[καλόν]], [[τήν]] παρρησίαν ([[τήν]] [[ἀρχήν]] etc.) [[μέχρι]] τέλους βεβαίαν [[κατασχεῖν]], [[τήν]] ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, obtinere, i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[get]] [[possession]] of, [[take]]: R G; to [[possess]]: 2 Corinthians 6:10.
|txtha=[[imperfect]] κατεῖχον; 2nd aorist subjunctive κατάσχω; [[imperfect]] [[passive]] κατειχομην;<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[back]], [[detain]], [[retain]];<br /><b class="num">a.</b> τινα, from [[going]] [[away]], followed by τοῦ μή [[with]] an infinitive, Buttmann, § 140,16 β.; cf. Winer's Grammar, 604 (561)); τινα [[πρός]] ἐμαυτόν, Homer down; cf. Passow, [[under]] the [[word]], p. 1677a; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], II:6)), of [[some]] [[troublesome]] [[condition]] or [[circumstance]] by [[which]] [[one]] is held as it were [[bound]]: νοσήματι, G T Tr WH [[omit]] the [[passage]]); ἐν τίνι, to [[restrain]], [[hinder]] (the [[course]] or [[progress]] of): [[τήν]] ἀλήθειαν ἐν [[ἀδικία]], τό κατέχον, [[that]] [[which]] hinders, [[namely]], Antichrist from [[making]] his [[appearance]] ([[see]] [[ἀντίχριστος]]); the [[power]] of the Roman [[empire]] is meant; ὁ κατέχων, he [[that]] hinders, cheeks, [[namely]], the [[advent]] of Antichrist, denotes the [[one]] in whom [[that]] [[power]] is lodged, the Roman [[emperor]]: Lightfoot in B. D. [[under]] Thessalonians, Second Epistle to the), [[especially]] Schneckenburger in the Jahrbücher f. deutsche Theol. for 1859, p. 421 f). [[κατέχω]] ([[namely]], [[τήν]] ναῦν) εἰς [[τήν]] αἰγιαλόν, to [[check]] the [[ship]]'s [[headway]] ([[better]] (cf. the [[preceding]] context) "to [[hold]] or [[head]] the [[ship]], cf. [[Herodotus]] 7,59.188 etc.; Bos, Ellips. (edited by Schaefer), p. 318; [[see]], [[too]], [[Odyssey]] 11,455f (cf. Eustathius 1629,18; Thomas Magister, Ritschl edition, p. 310,7ff); [[but]] Passow (as [[below]]), et al., [[take]] the [[verb]] as intransitive in [[such]] a [[connection]], viz. to [[make]] for; cf. Kypke, Observations, 2:144) in [[order]] to [[land]], [[Xenophon]], [[Hell]]. 2,1, 29 κατασχων [[ἐπί]] [[τήν]] Ἀβερνιδα; [[many]] [[other]] examples are given in Passow, [[under]] the [[word]], II:3; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], B. 2)).<br /><b class="num">c.</b> to [[hold]] [[fast]], [[keep]] [[secure]], [[keep]] from [[possession]] of: [[with]] the accusative of the [[thing]], [[τόν]] λόγον, Buttmann, §§ 139,58; 150,20; Winer's Grammar, 561 (522)); τάς παραδόσεις, τό [[καλόν]], [[τήν]] παρρησίαν ([[τήν]] [[ἀρχήν]] etc.) [[μέχρι]] τέλους βεβαίαν [[κατασχεῖν]], [[τήν]] ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, obtinere, i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[get]] [[possession]] of, [[take]]: R G; to [[possess]]: 2 Corinthians 6:10.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[καθέξω]] fut. κατασχήσω aor2 [[κατέσχον]] poet. [[κατέσχεθον]] epic 3rd sg. [[κάσχεθε]]<br />*A. [[transitive|trans.]] to [[hold]] [[fast]], Hes.<br /><b class="num">2.</b> to [[hold]] [[back]], [[withhold]], Hom.:— to [[check]], [[restrain]], [[control]], [[bridle]], Hdt., [[attic]]: —Pass. to be held down, to be [[bound]], kept under, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[detain]], Hdt., Xen.:—Pass. to be detained, to [[stay]], [[stop]], [[tarry]], Hdt., Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[have]] in [[possession]], [[possess]], [[occupy]], Trag.<br /><b class="num">2.</b> of [[sound]], to [[fill]], ἀλαλητῷ [[πεδίον]] κατέχουσι Il.; κ. [[στρατόπεδον]] δυσφημίαις to [[fill]] it with his [[grievous]] cries, Soph.<br /><b class="num">3.</b> βιοτὰν κ. to [[continue]] a [[life]], Soph.<br /><b class="num">4.</b> to [[occupy]], be [[spread]] [[over]], [[cover]], νὺξ κάτεχ' οὐρανόν Od.; [[ἡμέρα]] κατέσχε γαῖαν Aesch.:—in Mid., κατέσχετο πρόσωπα [[covered]] her [[face]], Od.<br /><b class="num">5.</b> of the [[grave]], to [[confine]], [[cover]], Hom.<br /><b class="num">6.</b> of conditions and the like, to [[hold]] down, [[overpower]], [[oppress]], [[afflict]], Od., Soph.: —of circumstances, to [[occupy]] or [[engage]] one, Hdt.<br /><b class="num">7.</b> to [[occupy]], in [[right]] of [[conquest]], Hdt., Soph., etc.<br /><b class="num">8.</b> to [[master]], [[understand]], Plat.<br /><b class="num">9.</b> in Pass., of persons, to be [[possessed]], [[inspired]], Xen., Plat.<br /><b class="num">III.</b> to [[follow]] [[close]] [[upon]], [[press]] [[hard]], Lat. urgere, Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]] a [[ship]] to [[land]], [[bring]] it in or to, Hdt.<br />B. intr.:<br /><b class="num">1.</b> (sub. ἑαυτόν) to [[control]] [[oneself]], Soph., Plat.:— to [[hold]], [[stop]], [[cease]], of the [[wind]], Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] from the [[high]] sea to [[shore]], put in, Hhymn., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[prevail]], ὁ [[λόγος]] κατέχει the [[report]] prevails, is [[rife]], Thuc.; σεισμοὶ κατ. earthquakes [[prevail]], are [[frequent]], Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[have]] the [[upper]] [[hand]], Theogn., Arist.<br />C. Mid. to [[keep]] [[back]] for [[oneself]], [[embezzle]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[cover]] [[oneself]], v. supr. A. II. 4.<br /><b class="num">3.</b> to [[hold]], [[contain]], Polyb.<br /><b class="num">II.</b> the aor. mid. is also used like a Pass., to be stopped, to [[stop]], Od.:— [[κατασχόμενος]] [[subdued]], Pind.
|mdlsjtxt=fut. [[καθέξω]] fut. κατασχήσω aor2 [[κατέσχον]] poet. [[κατέσχεθον]] epic 3rd sg. [[κάσχεθε]]<br />*A. [[transitive|trans.]] to [[hold]] [[fast]], Hes.<br /><b class="num">2.</b> to [[hold]] [[back]], [[withhold]], Hom.:— to [[check]], [[restrain]], [[control]], [[bridle]], Hdt., Attic: —Pass. to be held down, to be [[bound]], kept under, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[detain]], Hdt., Xen.:—Pass. to be detained, to [[stay]], [[stop]], [[tarry]], Hdt., Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[have]] in [[possession]], [[possess]], [[occupy]], Trag.<br /><b class="num">2.</b> of [[sound]], to [[fill]], ἀλαλητῷ [[πεδίον]] κατέχουσι Il.; κ. [[στρατόπεδον]] δυσφημίαις to [[fill]] it with his [[grievous]] cries, Soph.<br /><b class="num">3.</b> βιοτὰν κ. to [[continue]] a [[life]], Soph.<br /><b class="num">4.</b> to [[occupy]], be [[spread]] [[over]], [[cover]], νὺξ κάτεχ' οὐρανόν Od.; [[ἡμέρα]] κατέσχε γαῖαν Aesch.:—in Mid., κατέσχετο πρόσωπα [[covered]] her [[face]], Od.<br /><b class="num">5.</b> of the [[grave]], to [[confine]], [[cover]], Hom.<br /><b class="num">6.</b> of conditions and the like, to [[hold]] down, [[overpower]], [[oppress]], [[afflict]], Od., Soph.: —of circumstances, to [[occupy]] or [[engage]] one, Hdt.<br /><b class="num">7.</b> to [[occupy]], in [[right]] of [[conquest]], Hdt., Soph., etc.<br /><b class="num">8.</b> to [[master]], [[understand]], Plat.<br /><b class="num">9.</b> in Pass., of persons, to be [[possessed]], [[inspired]], Xen., Plat.<br /><b class="num">III.</b> to [[follow]] [[close]] [[upon]], [[press]] [[hard]], Lat. urgere, Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]] a [[ship]] to [[land]], [[bring]] it in or to, Hdt.<br />B. intr.:<br /><b class="num">1.</b> (sub. ἑαυτόν) to [[control]] [[oneself]], Soph., Plat.:— to [[hold]], [[stop]], [[cease]], of the [[wind]], Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] from the [[high]] sea to [[shore]], put in, Hhymn., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[prevail]], ὁ [[λόγος]] κατέχει the [[report]] prevails, is [[rife]], Thuc.; σεισμοὶ κατ. earthquakes [[prevail]], are [[frequent]], Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[have]] the [[upper]] [[hand]], Theogn., Arist.<br />C. Mid. to [[keep]] [[back]] for [[oneself]], [[embezzle]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[cover]] [[oneself]], v. supr. A. II. 4.<br /><b class="num">3.</b> to [[hold]], [[contain]], Polyb.<br /><b class="num">II.</b> the aor. mid. is also used like a Pass., to be stopped, to [[stop]], Od.:— [[κατασχόμενος]] [[subdued]], Pind.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 54: Line 54:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[sujetar]], [[sostener]] a) c. suj. el mago τῇ μὲν δεξιᾷ χειρὶ κάτεχε ἱέρακος κεφαλήν <b class="b3">sujeta con tu mano derecha la cabeza de un halcón</b> P I 60 κατέχων εἰς τὴν χεῖραν ἀποπνίξεις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι <b class="b3">sujetándolos con tu mano los estrangularás acercándolos al Eros</b> P XII 32 κάτεχε εὐχόμενος μετὰ τῆς δάφνης ὀνόματα <b class="b3">sujeta con el laurel los nombres mientras realizas la súplica</b> P II 31 P XII 180 κοιμώμενος ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ (τὸν χάρτην) κατέχων <b class="b3">duerme sujetando el papiro en la mano derecha</b> P II 62 ἐπερεῖς τὴν ἐντυχίαν ταύτην, καὶ εἰπὼν κατάκου ἐπὶ τῶν στρωμάτων κατέχων καὶ τὴν πινακίδα καὶ τὸ γραφεῖον <b class="b3">añadirás esta petición y, al decirla, acuéstate sobre una estera sujetando la tablilla y el estilo</b> P XIII 137 P XIII 696 ἀποτέμνεις δὲ τὸν ἀλεκτρυόνα τοῖς γόνασι συλλαβὼν μηδενὸς ἄλλου αὐτὸν κατέχοντος <b class="b3">cortas el gallo sujetándolo con las rodillas sin que ningún otro lo sujete</b> P IV 39 κατέχων ἐπὶ τοῖς γόνασι σκεῦος, ἐπιβαλὼν ἔλαιον ὀμφάκινον <b class="b3">sosteniendo el recipiente en tus rodillas, vierte aceite de olivas verdes</b> P IV 227 sent. fig. ὅτι κατέχω μὲ τὴν δεξιὰν τοὺς δύο δράκοντας <b class="b3">porque yo sostengo en mi mano derecha las dos serpientes</b> P XXXVI 196 b) c. suj. la divinidad κλῦθί μοι ... ὁ ἀναφανεὶς ἐν Πηλουσίῳ, ἐν Ἡλίου πόλει, κατέχων ῥάβδον σιδηρᾶν <b class="b3">escúchame tú, el que apareció en Pelusion, en Heliópolis, sosteniendo un cetro de hierro</b> P XXXVI 108 δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν <b class="b3">en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) </b> P IV 2843 ἐφάνη Καιρὸς κατέχων σκῆπτρον ... καὶ ἐπέδωκεν τῷ θεῷ τῷ πρωτοκτιστῷ τὸ σκῆπτρον <b class="b3">apareció Cairós sosteniendo un cetro y lo entregó al dios primer creado</b> P XIII 187 P XIII 508 sent. fig. ὑψηλόφρονε, αἰωνόβιε, κόσμου τὸ διάδημα παντὸς κατέχων <b class="b3">de elevados pensamientos, inmortal, que sostienes la diadema de todo el cosmos (entre voces mágicas) </b> P V 483 c) c. suj. una figura κατεχέτω δὲ ὁ Ἑρμῆς κηρύκειον <b class="b3">el Hermes debe sostener un caduceo</b> P V 380 λαβὼν μολίβου ἐπίγραψον ἐπ' αὐτοῦ ζῴδιον μονοποιοῦν τῇ δεξιᾷ χειρὶ κατέχοντα λαμπάδα <b class="b3">toma plomo y graba en él una figurilla singular, que sostenga en la mano derecha una antorcha</b> P XXXVI 180 2 [[gobernar]], [[dominar]], [[controlar]] σὲ τὸν οὐράνιον κόσμον κατέχοντα, Μιχαήλ <b class="b3">a ti que gobiernas el mundo celeste, Miguel</b> P I 301 P III 212 ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ κατέχοντος τὸν κόσμον <b class="b3">te conjuro por el que gobierna el cosmos</b> P XII 58 P XII 68 P XII 71 Ῥουζω, ὀμφαλὸν ὃν κατέχεις, κόσμου <b class="b3">Rouzo, ombligo del cosmos, que tú dominas</b> P IV 2923 ὅς καὶ τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις <b class="b3">tú que dominas también a los que están bajo tierra</b> P IV 3103 ἐξορκίζω σε τὸν θεὸν τὸν κατέχοντα πᾶν ἐν τῷ βυθῷ <b class="b3">te conjuro a ti que dominas todo en la profundidad</b> N 1 26 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ..., ὁ κατέχων δράκοντα <b class="b3">a ti te invoco, el dios más grande, el que domina a la serpiente</b> P IV 994 ἄναξ Ἄπολλον Παιάν, ὁ τὴν νύκτα ταύτην κατέχων καὶ ταύτης δεσποτεύων <b class="b3">soberano Apolo Peán, tú que eres dueño de esta noche y sobre ella ejerces tu dominio</b> P II 8  
|esmgtx=1 [[sujetar]], [[sostener]] a) c. suj. el mago τῇ μὲν δεξιᾷ χειρὶ κάτεχε ἱέρακος κεφαλήν <b class="b3">sujeta con tu mano derecha la cabeza de un halcón</b> P I 60 κατέχων εἰς τὴν χεῖραν ἀποπνίξεις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι <b class="b3">sujetándolos con tu mano los estrangularás acercándolos al Eros</b> P XII 32 κάτεχε εὐχόμενος μετὰ τῆς δάφνης ὀνόματα <b class="b3">sujeta con el laurel los nombres mientras realizas la súplica</b> P II 31 P XII 180 κοιμώμενος ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ (τὸν χάρτην) κατέχων <b class="b3">duerme sujetando el papiro en la mano derecha</b> P II 62 ἐπερεῖς τὴν ἐντυχίαν ταύτην, καὶ εἰπὼν κατάκου ἐπὶ τῶν στρωμάτων κατέχων καὶ τὴν πινακίδα καὶ τὸ γραφεῖον <b class="b3">añadirás esta petición y, al decirla, acuéstate sobre una estera sujetando la tablilla y el estilo</b> P XIII 137 P XIII 696 ἀποτέμνεις δὲ τὸν ἀλεκτρυόνα τοῖς γόνασι συλλαβὼν μηδενὸς ἄλλου αὐτὸν κατέχοντος <b class="b3">cortas el gallo sujetándolo con las rodillas sin que ningún otro lo sujete</b> P IV 39 κατέχων ἐπὶ τοῖς γόνασι σκεῦος, ἐπιβαλὼν ἔλαιον ὀμφάκινον <b class="b3">sosteniendo el recipiente en tus rodillas, vierte aceite de olivas verdes</b> P IV 227 sent. fig. ὅτι κατέχω μὲ τὴν δεξιὰν τοὺς δύο δράκοντας <b class="b3">porque yo sostengo en mi mano derecha las dos serpientes</b> P XXXVI 196 b) c. suj. la divinidad κλῦθί μοι ... ὁ ἀναφανεὶς ἐν Πηλουσίῳ, ἐν Ἡλίου πόλει, κατέχων ῥάβδον σιδηρᾶν <b class="b3">escúchame tú, el que apareció en Pelusion, en Heliópolis, sosteniendo un cetro de hierro</b> P XXXVI 108 δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν <b class="b3">en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) </b> P IV 2843 ἐφάνη Καιρὸς κατέχων σκῆπτρον ... καὶ ἐπέδωκεν τῷ θεῷ τῷ πρωτοκτιστῷ τὸ σκῆπτρον <b class="b3">apareció Cairós sosteniendo un cetro y lo entregó al dios primer creado</b> P XIII 187 P XIII 508 sent. fig. ὑψηλόφρονε, αἰωνόβιε, κόσμου τὸ διάδημα παντὸς κατέχων <b class="b3">de elevados pensamientos, inmortal, que sostienes la diadema de todo el cosmos (entre voces mágicas) </b> P V 483 c) c. suj. una figura κατεχέτω δὲ ὁ Ἑρμῆς κηρύκειον <b class="b3">el Hermes debe sostener un caduceo</b> P V 380 λαβὼν μολίβου ἐπίγραψον ἐπ' αὐτοῦ ζῴδιον μονοποιοῦν τῇ δεξιᾷ χειρὶ κατέχοντα λαμπάδα <b class="b3">toma plomo y graba en él una figurilla singular, que sostenga en la mano derecha una antorcha</b> P XXXVI 180 2 [[gobernar]], [[dominar]], [[controlar]] σὲ τὸν οὐράνιον κόσμον κατέχοντα, Μιχαήλ <b class="b3">a ti que gobiernas el mundo celeste, Miguel</b> P I 301 P III 212 ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ κατέχοντος τὸν κόσμον <b class="b3">te conjuro por el que gobierna el cosmos</b> P XII 58 P XII 68 P XII 71 Ῥουζω, ὀμφαλὸν ὃν κατέχεις, κόσμου <b class="b3">Rouzo, ombligo del cosmos, que tú dominas</b> P IV 2923 ὅς καὶ τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις <b class="b3">tú que dominas también a los que están bajo tierra</b> P IV 3103 ἐξορκίζω σε τὸν θεὸν τὸν κατέχοντα πᾶν ἐν τῷ βυθῷ <b class="b3">te conjuro a ti que dominas todo en la profundidad</b> N 1 26 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ..., ὁ κατέχων δράκοντα <b class="b3">a ti te invoco, el dios más grande, el que domina a la serpiente</b> P IV 994 ἄναξ Ἄπολλον Παιάν, ὁ τὴν νύκτα ταύτην κατέχων καὶ ταύτης δεσποτεύων <b class="b3">soberano Apolo Peán, tú que eres dueño de esta noche y sobre ella ejerces tu dominio</b> P II 8  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[retinere]], [[detinere]]'', to [[hold back]], [[detain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.3/ 1.91.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.91.4/ 1.91.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.4/ 3.3.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.105.1/ 3.105.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.3/ 5.5.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.29.3/ 6.29.3],<br>''[[continere]], [[cohibere]]'', to [[restrain]], [[check]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.1/ 1.130.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.8/ 2.65.8],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.4/ 3.62.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.130.6/ 4.130.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.5/ 8.86.5],<br>''[[premere]], [[coercere]]'', to [[press upon]], [[restrain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.103.4/ 1.103.4],<br>''[[occupare]]'', to [[seize]], [[occupy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.6.2/ 3.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.3/ 4.2.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.1/ 4.32.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.1/ 4.2.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.6/ 4.92.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.130.7/ 4.130.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.55.3/ 6.55.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.66.2/ 7.66.2],<br>''[[occupatum tenere]]'', to [[keep engaged]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.9.3/ 6.9.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.1/ 6.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.11.1/ 6.11.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.3/ 6.86.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.95.2/ 6.95.2],<br>''[[obtinere]]'', to [[hold]], [[possess]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.39.2/ 6.39.2],<br>''[[sustinere]]'', to [[sustain]], [[withstand]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.5/ 4.92.5],<br>''[[continere se]]'', to [[restrain oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.2/ 8.28.2],<br>''[[morari]]'', to [[delay]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.2/ 8.100.2], (<i>alii</i> <i>others</i> ''[[retinere]]'', to [[hold back]] <i>interpretantur</i> <i>they explain</i>).<br><i>Neutr.</i> <i>neuter</i> ''[[obtinere]], [[praevalere]]'', to [[prevail]], [[get the upper hand]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.1/ 1.10.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.3/ 1.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.89.2/ 3.89.2],<br><i>Similiter active</i>, <i>Similarly actively</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.3/ 1.6.3],<br><i>Aor.</i> <i>aorist</i> ''[[applicare navem]]'', to [[run a ship aground]], <i>vid. sub</i> <i>see under</i> κατίσχειν.<br>PASS. ''[[detineri]]'', to [[be detained]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.86.1/ 2.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.91.1/ 3.91.1],<br>''[[contineri]], [[coerceri]]'', to [[be restrained]], [[compelled]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.17.2/ 1.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.1/ 3.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.107.2/ 3.107.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.3/ 6.10.3], [<i>vulgo additur</i> <i>commonly added</i> ἔτι <i>ante</i> <i>before</i> κατέχ.]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.38.3/ 8.38.3],<br>''[[occupari]]'', to [[be seized]], [[occupied]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.1/ 4.110.1],<br>''[[sub imperio esse]]'', to [[be under command]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.4/ 3.45.4].
}}
}}