κρατέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "οἱ" to "οἱ")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(38 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=krateo
|Transliteration C=krateo
|Beta Code=krate/w
|Beta Code=krate/w
|Definition=Aeol. [[κρετέω]], aor. inf. κρέτησαι <span class="bibl">Sapph. <span class="title">Supp.</span>9.5</span>:— Med., aor. <b class="b3">ἐπικρατησάμενοι</b> [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>6.13</span>:—Pass., fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> κρατήσομαι Aristid.1.501 J. and, with [[varia lectio|v.l.]] [[κρατηθήσομαι]], <span class="bibl">Th.4.9</span>:—to [[be strong]], [[be powerful]]: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> abs., [[rule]], [[hold sway]], Ἤλιδα... ὅθι κρατέουσιν Ἐπειοί <span class="bibl">Od.13.275</span>,<span class="bibl">15.298</span>; <b class="b3">μέγα κρατέων ἤνασσε</b> with mighty [[sway]]... <span class="bibl">Il.16.172</span>; ἅπας δὲ τραχύς, ὅστις ἂν νέον κρατῇ <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>35</span>; ὁ [[κρατῶν]] = the [[ruler]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>951</span>,<span class="bibl">1664</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>738</span>, etc.; θῶπτε τὸν κρατοῦντ' ἀεί <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>937</span>; οἱ κρατοῦντες <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>267</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>530</span>, etc.; τὸ κρατοῦν <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>133</span> (lyr.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>714c</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1255a15</span>; ἡ [[κρατοῦσα]] the [[lady]] of the [[house]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>734</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Poets, c. dat., [[rule]] [[among]], μέγα κρατέεις νεκύεσσιν <span class="bibl">Od.11.485</span>; ἀνδράσι καὶ θεοῖσι <span class="bibl">16.265</span>; [[Φθίᾳ]] [[rule in]] Phthia, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>4.50</span>; ἐν Ἰλιάδι χθονί <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. gen., to [[be lord of]] or [[be master of]], [[rule over]], <b class="b3">πάντων Ἀργείων, πάντων</b>, <span class="bibl">Il.1.79</span>, <span class="bibl">288</span>, cf. <span class="bibl">Od. 15.274</span>; Ὀλύμπου <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>149</span> (lyr.); δωμάτων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1673</span>; ὅπλων <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 1337</span>; <b class="b3">κ. τοῦ βίου</b> to [[be master of]]... <span class="bibl">And.1.137</span>; αὑτοῦ κ. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1099</span>, <span class="bibl">Antipho 5.26</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>405</span>; ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>196c</span>, etc.; τῶν πραγμάτων <span class="bibl">D.2.27</span>; <b class="b3">τοῦ μὴ πείθεσθαι τοῖς νόμοις κρατῆσαι</b> to [[be above]] obedience... <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>4.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[conquer]], [[prevail]], [[get the upper hand]], abs., <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>324</span>, etc.; πολλῷ ἐκράτησαν <span class="bibl">Hdt.5.77</span>; εἰ τὰ τοῦ Μήδου κρατήσειε <span class="bibl">Th.3.62</span>; ὁ μὴ πειθόμενος κρατεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>272b</span>; ἔνθα τἀναιδὲς κρατεῖ <span class="bibl">Diph.111</span>: c. dat. modi, <b class="b3">κ. τῇ γνώμῃ</b> [[prevail]] in opinion, <span class="bibl">Hdt.9.42</span>; [[πάλᾳ]], [[ἱπποδρομίᾳ]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.20</span>, <span class="bibl"><span class="title">I.</span>3.13</span>; μάχῃ <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>612</span>; ταῖς ναυσί <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>648</span>; τῷ Φοινίκων ναυτικῷ <span class="bibl">Th.1.16</span>; also θουρίῳ ἐν Ἄρει <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>614</span> (lyr.); ἐν τοῖς πολέμοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>184</span>: c.acc.cogn., κ. στάδιον <span class="bibl">B. 6.15</span>, cf. 7; ὀκτὼ νίκας <span class="bibl">E.<span class="title">Epigr.</span>1</span>; τὸν ἀγῶνα <span class="bibl">D.21.18</span>; <b class="b3">τὴν μάχην</b> [[varia lectio|v.l.]] for τῇ μάχῃ in <span class="bibl">D.S.18.30</span>; τὴν πρεσβείαν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.21.6</span>; [[πάντα]] [[in]] all things, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1522</span>; οἱ [[κρατοῦντες]] the [[conqueror]]s, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.26</span>; τὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα τῶν κρατούντων εἶναί φασιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1255a7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> to [[be superior]], πλήθους ἕκατι ναυσὶν κρατῆσαι <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>338</span>: abs., to [[be the best]], <span class="bibl">Critias 2.7</span> D. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> of reports, etc., [[prevail]], [[become current]], φάτις κρατεῖ <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>293</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>978</span>; λόγος κ. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>738</span>; νόμιμα δὲ τὰ Χαλκιδικὰ ἐκράτησεν <span class="bibl">Th.6.5</span>; κρατεῖ ἡ φήμη παρά τισι <span class="bibl">Plb. 9.26.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c.inf., [[prevail so that]], κ. τῷ πλήθει ὥστε μὴ αὐτίκα τὰς πύλας ἀνοίγεσθαι <span class="bibl">Th.4.104</span>: impers., [[κατθανεῖν]] κρατεῖ = 'tis [[better]] to [[die]] <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1364</span>; κρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ' ἀπολέσθαι <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>248</span> (anap.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c.gen., [[conquer]], [[prevail over]], τῶν ἐναντίων <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>85</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>646</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 955</span> (lyr.), etc.; κ. τινὸς τὸν ἀγῶνα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Her.</span>2.5</span>: metaph., τό τοι νομισθὲν τῆς ἀληθείας κρατεῖ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>86</span>; <b class="b3">κ. τῆς διαβολῆς</b> [[get the better of]] it, <span class="bibl">Lys.19.53</span>; <b class="b3">ὁ λόγος τοῦ ἔργου ἐκράτει</b> [[surpass]]ed, went [[beyond]] it, <span class="bibl">Th.1.69</span>; <b class="b3">ἡ φύσις… τῶν διδαγμάτων κρατεῖ</b> [[is better than]]... <span class="bibl">Men. <span class="title">Mon.</span>213</span>, cf. <span class="bibl">169</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of food, [[digest]], [[assimilate]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>3</span>,<span class="bibl">14</span>, Mnesith. ap. <span class="bibl">Ath.2.54b</span>, Phylotim.ib.<span class="bibl">3.79c</span>:—Pass., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>6.5.15</span>; τῆς τροφῆς μὴ κρατηθείσης Plu.2.654b. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c.acc., [[conquer]], [[master]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.25</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>215</span>, <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>189</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>490</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1346</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>420</span>, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>7.6.32</span>, etc.; <b class="b3">μάχῃ, τῷ πολέμῳ τινά</b>, <span class="bibl">Th.6.2</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.30</span>; τῷ λόγῳ τινά <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>539</span>; <b class="b3">πάχει μάκει τε</b> [[in]]... <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.245</span>; [[outdo]], τοὺς φίλους εὖ ποιῶν <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>11.15</span>; τῷ διαφθαρῆναι χρήμασιν ἢ μὴ κεκράτηκα Φίλιππον <span class="bibl">D.18.247</span>; [[surpass]], κρατεῖ δὲ ὁ τῆς ἡδονῆς [βίος] τὸν τῆς φρονήσεως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>12a</span>:—Pass., to [[be overcome]], <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>750</span> (lyr.), etc.; ὕπνῳ <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>148</span> (lyr.); ὑπὸ τοῦ ὕπνου <span class="bibl">Hdt.2.121</span>. δ'; ὑπὸ τῶν ἡδονῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>633e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[become master of]], [[get possession of]], <b class="b3">τῆς ἀρχῆς, τῶν νεκρῶν</b>, <span class="bibl">Hdt.1.92</span>,<span class="bibl">4.111</span>; πολλὰ φρονέοντα μηδενὸς κ. <span class="bibl">Id.9.16</span>; σέθεν <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>387</span>; οὔπω ἡ βουλή σου ἐκράτει <span class="bibl">Lys.13.26</span>; κ. τῆς γῆς <span class="bibl">Th.3.6</span>; ναυσὶ τῆς θαλάσσης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>240a</span>; <b class="b3">κ. τῆς λέξεως</b> [[have]] it [[at command]], [[remember]] it, <span class="bibl">Ath.7.275b</span>; [[master]] by the intellect, πάντων τῶν τῆς ἱστορίας μερῶν <span class="bibl">Plb.16.20.2</span>:—Pass., to [[be mastered]], δεῖ ἐν ταῖς τέχναις καὶ ἐπιστήμαις ταῦτα κρατεῖσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1331b38</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Po.</span>1456a10</span> (prob.for [[κροτεῖσθαι]]). </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[lay hold of]], τῆς χειρός <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>19.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.25</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>9.27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c.acc.rei, [[seize]], [[win and keep]], esp.by force, πᾶσαν αἶαν <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>255</span>; θρόνους <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1381</span>; [[seize]], [[hold fast]], [[arrest]], τινα <span class="bibl">Batr.63</span>, <span class="bibl">Plb.8.18.8</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>14.3</span>; τένοντα <span class="bibl">Batr.233</span>; τὰς χεῖράς τινος <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>40iii2</span> (iv/v A.D.); [[secure]], [[grasp]], <b class="b3">τὴν ἀκατονόμαστον Τριάσα</b> Zos.Alch.<span class="bibl">p.230</span> B. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[hold up]], [[support]], τινα <span class="bibl">D.H.4.38</span>; [[maintain]] a military post, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.6.7</span>; [[hold fast]], τὰς παραδόσεις <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>2.15</span>; [[keep]], [[retain]], PTeb.61 (b).229 (ii B.C.):—Pass., <b class="b3">οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ' αὐτοῦ</b> (sc. <b class="b3">τοῦ θανάτου</b>) <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>2.24</span>; <b class="b3">ἡ κτῆσις τοῖς τέκνοις κεκράτηται</b> has been [[reserve]]d for, [[settle]]d upon, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>237 viii 36</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Law, [[possess]] a [[title]] to, <b class="b3">κ. καὶ κυριεύειν</b> c.gen., <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>319.19</span> (iii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[sequester]], [[place under embargo]], <span class="title">OGI</span>1669.23 (Pass., Egypt, i A.D.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 742 iii 6</span> (Pass., ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[hold in the hand]], ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀδτέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>2.1</span>; πόαν Dsc.3.93; ἄρτον Plu.2.99d; σκῆπτρον <span class="bibl">Ath.7.289c</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>44</span>, <span class="bibl">Ach.Tat.1.6</span>, etc.; δακτύλιον <span class="title">PMag.Lond.</span>46.451 (iv A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[endure]], [[put up with]], τὸν ἀργυροπράτην <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1844</span> (vi A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> [[control]], [[command]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>10</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Hec.</span>282</span>:—Pass., <b class="b3">αἰσχρὰ τῷ νόμῳ κρατούμενα</b> [[control]]led by... <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 755</span>; κρατεῖσθαι ὑπὸ τοῦ προβουλεύματος <span class="bibl">D.H.9.52</span>; διαθέσει <span class="bibl">Porph. <span class="title">Sent.</span>27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">VI</span> [[repair]], [[make good]], <b class="b3">τὸ βεδὲκ</b> (Hebr.) τοῦ οἴκου <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ki.</span>12.5</span>.</span>
|Definition=Aeol. [[κρετέω]], aor. inf. κρέτησαι Sapph. ''Supp.''9.5:—Med., aor. <b class="b3">ἐπικρατησάμενοι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Gal.''UP''6.13:—Pass., fut.<br><span class="bld">A</span> κρατήσομαι Aristid.1.501 J. and, with [[varia lectio|v.l.]] [[κρατηθήσομαι]], Th.4.9:—to [[be strong]], [[be powerful]]: hence,<br><span class="bld">I</span> abs., [[rule]], [[hold sway]], Ἤλιδα... ὅθι κρατέουσιν Ἐπειοί Od.13.275,15.298; <b class="b3">μέγα κρατέων ἤνασσε</b> with mighty [[sway]]... Il.16.172; ἅπας δὲ τραχύς, ὅστις ἂν νέον κρατῇ [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''35; ὁ [[κρατῶν]] = the [[ruler]], Id.''Ag.''951,1664, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''738, etc.; θῶπτε τὸν κρατοῦντ' ἀεί [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''937; οἱ κρατοῦντες Id.''Ch.''267, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''530, etc.; τὸ κρατοῦν [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''133 (lyr.), [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''714c, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1255a15; ἡ [[κρατοῦσα]] the [[lady]] of the [[house]], A.''Ch.''734.<br><span class="bld">2</span> in Poets, c. dat., [[rule]] [[among]], μέγα κρατέεις νεκύεσσιν Od.11.485; ἀνδράσι καὶ θεοῖσι 16.265; [[Φθίᾳ]] [[rule in]] Phthia, Pi.''N.''4.50; ἐν Ἰλιάδι χθονί E.''El.''4.<br><span class="bld">3</span> c. gen., to [[be lord of]] or [[be master of]], [[rule over]], <b class="b3">πάντων Ἀργείων, πάντων</b>, Il.1.79, 288, cf. Od. 15.274; Ὀλύμπου [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''149 (lyr.); δωμάτων Id.''Ag.''1673; ὅπλων [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 1337; <b class="b3">κ. τοῦ βίου</b> to [[be master of]]... And.1.137; αὑτοῦ κ. [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1099, Antipho 5.26, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''405; ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν Pl.''Smp.''196c, etc.; τῶν πραγμάτων D.2.27; <b class="b3">τοῦ μὴ πείθεσθαι τοῖς νόμοις κρατῆσαι</b> to [[be above]] obedience... X.''Lac.''4.6.<br><span class="bld">II</span> [[conquer]], [[prevail]], [[get the upper hand]], abs., [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''324, etc.; πολλῷ ἐκράτησαν [[Herodotus|Hdt.]]5.77; εἰ τὰ τοῦ Μήδου κρατήσειε Th.3.62; ὁ μὴ πειθόμενος κρατεῖ [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''272b; ἔνθα τἀναιδὲς κρατεῖ Diph.111: c. dat. modi, <b class="b3">κ. τῇ γνώμῃ</b> [[prevail]] in opinion, [[Herodotus|Hdt.]]9.42; [[πάλᾳ]], [[ἱπποδρομίᾳ]], Pi.''O.''8.20, ''I.''3.13; μάχῃ E.''HF''612; ταῖς ναυσί [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''648; τῷ Φοινίκων ναυτικῷ Th.1.16; also θουρίῳ ἐν Ἄρει [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''614 (lyr.); ἐν τοῖς πολέμοις Ar.''Pl.''184: c.acc.cogn., κ. στάδιον B. 6.15, cf. 7; ὀκτὼ νίκας E.''Epigr.''1; τὸν ἀγῶνα D.21.18; <b class="b3">τὴν μάχην</b> [[varia lectio|v.l.]] for τῇ μάχῃ in [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.30; τὴν πρεσβείαν Philostr.''VS''1.21.6; [[πάντα]] in all things, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1522; οἱ [[κρατοῦντες]] the [[conqueror]]s, X.''An.''3.2.26; τὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα τῶν κρατούντων εἶναί φασιν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1255a7.<br><span class="bld">b</span> to [[be superior]], πλήθους ἕκατι ναυσὶν κρατῆσαι [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''338: abs., to [[be the best]], Critias 2.7 D.<br><span class="bld">c</span> of reports, etc., [[prevail]], [[become current]], φάτις κρατεῖ A.''Supp.''293, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''978; λόγος κ. [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''738; νόμιμα δὲ τὰ Χαλκιδικὰ ἐκράτησεν Th.6.5; κρατεῖ ἡ φήμη παρά τισι Plb. 9.26.11.<br><span class="bld">2</span> c.inf., [[prevail so that]], κ. τῷ πλήθει ὥστε μὴ αὐτίκα τὰς πύλας ἀνοίγεσθαι Th.4.104: impers., [[κατθανεῖν]] κρατεῖ = 'tis [[better]] to [[die]] [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1364; κρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ' ἀπολέσθαι E.''Hipp.''248 (anap.).<br><span class="bld">3</span> c.gen., [[conquer]], [[prevail over]], τῶν ἐναντίων [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''85, cf. ''OC''646, A.''Th.'' 955 (lyr.), etc.; κ. τινὸς τὸν ἀγῶνα Philostr.''Her.''2.5: metaph., τό τοι νομισθὲν τῆς ἀληθείας κρατεῖ [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''86; <b class="b3">κ. τῆς διαβολῆς</b> [[get the better of]] it, Lys.19.53; <b class="b3">ὁ λόγος τοῦ ἔργου ἐκράτει</b> [[surpass]]ed, went [[beyond]] it, Th.1.69; <b class="b3">ἡ φύσις… τῶν διδαγμάτων κρατεῖ</b> [[is better than]]... Men. ''Mon.''213, cf. 169.<br><span class="bld">b</span> of food, [[digest]], [[assimilate]], Hp.''VM''3,14, Mnesith. ap. Ath.2.54b, Phylotim.ib.3.79c:—Pass., Hp.''Epid.''6.5.15; τῆς τροφῆς μὴ κρατηθείσης Plu.2.654b.<br><span class="bld">4</span> c.acc., [[conquer]], [[master]], Pi.''N.''10.25, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''215, ''Th.''189, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''490, Ar.''Nu.''1346, ''Av.''420, X. ''An.''7.6.32, etc.; <b class="b3">μάχῃ, τῷ πολέμῳ τινά</b>, Th.6.2, Aeschin.2.30; τῷ λόγῳ τινά Ar.''V.''539; <b class="b3">πάχει μάκει τε</b> in... Pi.''P.''4.245; [[outdo]], τοὺς φίλους εὖ ποιῶν X.''Hier.''11.15; τῷ διαφθαρῆναι χρήμασιν ἢ μὴ κεκράτηκα Φίλιππον D.18.247; [[surpass]], κρατεῖ δὲ ὁ τῆς ἡδονῆς [βίος] τὸν τῆς φρονήσεως Pl.''Phlb.''12a:—Pass., to [[be overcome]], A.''Th.''750 (lyr.), etc.; ὕπνῳ Id.''Eu.''148 (lyr.); ὑπὸ τοῦ ὕπνου [[Herodotus|Hdt.]]2.121. δ'; ὑπὸ τῶν ἡδονῶν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''633e.<br><span class="bld">III</span> [[become master of]], [[get possession of]], <b class="b3">τῆς ἀρχῆς, τῶν νεκρῶν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.92,4.111; πολλὰ φρονέοντα μηδενὸς κ. Id.9.16; σέθεν A.''Supp.''387; οὔπω ἡ βουλή σου ἐκράτει Lys.13.26; κ. τῆς γῆς Th.3.6; ναυσὶ τῆς θαλάσσης Pl.''Mx.''240a; <b class="b3">κ. τῆς λέξεως</b> [[have]] it [[at command]], [[remember]] it, Ath.7.275b; [[master]] by the intellect, πάντων τῶν τῆς ἱστορίας μερῶν Plb.16.20.2:—Pass., to [[be mastered]], δεῖ ἐν ταῖς τέχναις καὶ ἐπιστήμαις ταῦτα κρατεῖσθαι [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1331b38, cf. ''Po.''1456a10 (prob.for [[κροτεῖσθαι]]).<br><span class="bld">IV</span> [[lay hold of]], τῆς χειρός [[LXX]] ''Ge.''19.16, ''Ev.Matt.''9.25, ''Ev.Marc.''9.27.<br><span class="bld">2</span> c.acc.rei, [[seize]], [[win and keep]], esp.by force, πᾶσαν αἶαν A.''Supp.''255; θρόνους [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]'' 1381; [[seize]], [[hold fast]], [[arrest]], τινα Batr.63, Plb.8.18.8, ''Ev.Matt.''14.3; τένοντα Batr.233; τὰς χεῖράς τινος ''PLips.''40iii2 (iv/v A.D.); [[secure]], [[grasp]], <b class="b3">τὴν ἀκατονόμαστον Τριάσα</b> Zos.Alch.p.230 B.<br><span class="bld">3</span> [[hold up]], [[support]], τινα D.H.4.38; [[maintain]] a military post, X.''An.''5.6.7; [[hold fast]], τὰς παραδόσεις ''2 Ep.Thess.''2.15; [[keep]], [[retain]], PTeb.61 (b).229 (ii B.C.):—Pass., <b class="b3">οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ' αὐτοῦ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τοῦ θανάτου</b>) ''Act.Ap.''2.24; <b class="b3">ἡ κτῆσις τοῖς τέκνοις κεκράτηται</b> has been [[reserve]]d for, [[settle]]d upon, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''237 viii 36 (ii A.D.).<br><span class="bld">4</span> in Law, [[possess]] a [[title]] to, <b class="b3">κ. καὶ κυριεύειν</b> c.gen., ''PTeb.''319.19 (iii A.D.), etc.<br><span class="bld">b</span> [[sequester]], [[place under embargo]], ''OGI''1669.23 (Pass., Egypt, i A.D.), ''BGU'' 742 iii 6 (Pass., ii A.D.).<br><span class="bld">5</span> [[hold in the hand]], ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀδτέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ''Apoc.''2.1; πόαν Dsc.3.93; ἄρτον Plu.2.99d; σκῆπτρον Ath.7.289c, cf. Luc.''Am.''44, Ach.Tat.1.6, etc.; δακτύλιον ''PMag.Lond.''46.451 (iv A.D.).<br><span class="bld">6</span> [[endure]], [[put up with]], τὸν ἀργυροπράτην ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1844 (vi A.D.).<br><span class="bld">V</span> [[control]], [[command]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''10, E. ''Hec.''282:—Pass., <b class="b3">αἰσχρὰ τῷ νόμῳ κρατούμενα</b> [[control]]led by... [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]'' 755; κρατεῖσθαι ὑπὸ τοῦ προβουλεύματος D.H.9.52; διαθέσει Porph. ''Sent.''27.<br><span class="bld">VI</span> [[repair]], [[make good]], <b class="b3">τὸ βεδὲκ</b> (Hebr.) τοῦ οἴκου [[LXX]] ''4 Ki.''12.5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> κρατήσω, <i>ao.</i> ἐκράτησα, <i>pf.</i> κεκράτηκα;<br /><b>I.</b> être fort, puissant;<br /><b>II.</b> être le maître :<br /><b>1</b> dominer, régner : Ἤλιδα [[ὅθι]] κρατέουσιν Ἐπειοί OD l'Élide où dominent les Épéies ; [[ἅπας]] τραχὺς [[ὅστις]] ἂν νέον κρατῇ ESCHL tout maître est rude, qui exerce le pouvoir depuis peu ; ὁ κρατῶν SOPH le maître ; οἱ κρατοῦντες ESCHL les maîtres, les puissants : ἡ κρατοῦσα ESCHL la maîtresse de la maison ; τὸ κρατοῦν EUR la puissance souveraine, la domination ; κρ. Ἀργείων IL, πάντων IL régner sur les Argiens, sur tous ; κρ. [[ἀνδράσι]] καὶ θεοῖσι OD régner sur les hommes et sur les dieux ; κρ. νεκύεσσιν OD régner sur les morts;<br /><b>2</b> être le maître <i>ou</i> le possesseur de : κρατῶ [[τοῦδε]], je suis maître de cela, cela m'appartient, j’y ai droit;<br /><b>3</b> <i>abs.</i> commander, ordonner;<br /><b>III.</b> devenir le maître :<br /><b>1</b> se rendre maître de, s'emparer de : τῆς ἀρχῆς HDT du pouvoir ; πᾶσαν αἶαν ESCHL de toute la terre ; retenir, conserver en son pouvoir ; κέρατα [[τοῦ]] ὄρους XÉN les crêtes de la montagne ; <i>fig.</i> contenir, maîtriser : κρ. [[ἑαυτοῦ]] LUC se maîtriser ; τροφὴ κρατηθεῖσα PLUT nourriture qu’on s'est assimilée, qu’on a digérée;<br /><b>2</b> être le plus fort, l'emporter sur : κρ. γνώμῃ HDT faire prévaloir un avis ; κρ. [[ὥστε]] μὴ [[τὰς]] πύλας ἀνοίγεσθαι THC obtenir que l'on n’ouvre pas les portes ; vaincre : τινα [[τῇ]] μάχῃ THC, τινα [[τῷ]] πολέμῳ ESCHN qqn dans le combat, dans la guerre ; κρ. τῆς διαβολῆς LYS réfuter l'accusation ; <i>Pass.</i> κρατεῖσθαι ὕπνῳ ESCHL, ὑπὸ [[τοῦ]] ὕπνου HDT être vaincu par le sommeil ; <i>abs.</i> ἀλλὰ [[κρατεῖ]] μὴ γιγνώσκοντι ἀπολέσθαι EUR mieux vaut encore mourir sans connaître son mal ; ὁ κρατῶν ATT le vainqueur ; ὁ κρατούμενος ATT le vaincu;<br /><b>3</b> prévaloir, dominer, prendre force de loi, devenir une règle <i>ou</i> une coutume.<br />'''Étymologie:''' [[κράτος]].
|btext=[[κρατῶ]] :<br /><i>f.</i> κρατήσω, <i>ao.</i> ἐκράτησα, <i>pf.</i> κεκράτηκα;<br /><b>I.</b> [[être fort]], [[puissant]];<br /><b>II.</b> [[être le maître]] :<br /><b>1</b> dominer, régner : Ἤλιδα [[ὅθι]] κρατέουσιν Ἐπειοί OD l'Élide où dominent les Épéies ; [[ἅπας]] τραχὺς [[ὅστις]] ἂν νέον κρατῇ ESCHL tout maître est rude, qui exerce le pouvoir depuis peu ; ὁ κρατῶν SOPH le maître ; οἱ κρατοῦντες ESCHL les maîtres, les puissants : ἡ κρατοῦσα ESCHL la maîtresse de la maison ; τὸ κρατοῦν EUR la puissance souveraine, la domination ; κρ. Ἀργείων IL, πάντων IL régner sur les Argiens, sur tous ; κρ. [[ἀνδράσι]] καὶ θεοῖσι OD régner sur les hommes et sur les dieux ; κρ. νεκύεσσιν OD régner sur les morts;<br /><b>2</b> [[être le maître]] <i>ou</i> le possesseur de : κρατῶ [[τοῦδε]], je suis maître de cela, cela m'appartient, j'y ai droit;<br /><b>3</b> <i>abs.</i> commander, ordonner;<br /><b>III.</b> [[devenir le maître]] :<br /><b>1</b> se rendre maître de, s'emparer de : τῆς ἀρχῆς HDT du pouvoir ; πᾶσαν αἶαν ESCHL de toute la terre ; retenir, conserver en son pouvoir ; κέρατα τοῦ ὄρους XÉN les crêtes de la montagne ; <i>fig.</i> contenir, maîtriser : κρ. [[ἑαυτοῦ]] LUC se maîtriser ; τροφὴ κρατηθεῖσα PLUT nourriture qu'on s'est assimilée, qu'on a digérée;<br /><b>2</b> [[être le plus fort]], [[l'emporter sur]] : κρ. γνώμῃ HDT faire prévaloir un avis ; κρ. [[ὥστε]] μὴ τὰς πύλας ἀνοίγεσθαι THC obtenir que l'on n'ouvre pas les portes ; vaincre : τινα τῇ μάχῃ THC, τινα [[τῷ]] πολέμῳ ESCHN qqn dans le combat, dans la guerre ; κρ. τῆς διαβολῆς LYS réfuter l'accusation ; <i>Pass.</i> κρατεῖσθαι ὕπνῳ ESCHL, ὑπὸ τοῦ ὕπνου HDT être vaincu par le sommeil ; <i>abs.</i> ἀλλὰ [[κρατεῖ]] μὴ γιγνώσκοντι ἀπολέσθαι EUR mieux vaut encore mourir sans connaître son mal ; ὁ κρατῶν ATT le vainqueur ; ὁ κρατούμενος ATT le vaincu;<br /><b>3</b> [[prévaloir]], [[dominer]], [[prendre force de loi]], [[devenir une règle]] <i>ou</i> une coutume.<br />'''Étymologie:''' [[κράτος]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κρατέω [κράτος] imperf. Ion. 3 sing. ἐκράτεε, med. 3 sing. ἐκρατέετο, iter. κράτεσκε; Aeol. inf. κρέτησαι praes. en impf. meester zijn van, heersen over, met gen.:; ὃς... πάντων Ἀργείων κρατέει die heerst over alle Grieken Il. 1.79; κρατεῖν... ἐπιθυμιῶν zijn lusten beheersen Plat. Smp. 196c; τῆς θαλάττης ἐκράτει καὶ   τῶν νήσων hij beheerste de zee en de eilanden Plat. Menex. 239d; in zijn macht hebben, bezitten, met acc.:; τοὺς σοὺς θρόνους κρατοῦσιν zij hebben jouw troon in hun macht Soph. OC 1380; pass.:; τὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα wat in de oorlog wordt veroverd Aristot. Pol. 1255a7; pass. overdr.:; οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν hun ogen werden verhinderd hem te herkennen NT Luc. 24.16; met dat.:; μέγα   κρατέεις   νεκύεσσιν   groot is uw macht onder de doden Od. 11.485; met ἐν + dat.:; κ. ἐν Ἰλιάδι χθονί heersen in het land van Troje Eur. El. 4; abs. de sterkste zijn, heersen, de macht hebben;  ptc. subst. masc.:  ὁ κρατῶν   de machthebber;  ptc. subst. f.:  ἡ κρατοῦσα   de heerseres; ptc. subst. n.   τὸ κρατοῦν de macht; overdr. van kracht zijn, gelden:; ὥσπερ ἡ φάτις κρατεῖ zoals het gerucht wil Soph. Ai. 978; onpers. met inf. het verdient de voorkeur:.   κατθανεῖν κρατεῖ   het is beter te sterven  Aeschl. Ag. 1364. aor. overwinnen, verslaan, de baas worden, met gen.:; κρατῆσαι τῶν ἐναντίων de overhand krijgen op de tegenstanders Aristot.   Pol. 1296a29;  met dat. instr.:;   μάχῃ κρατήσας ἢ δωρήμασιν; versloeg hij hem in een gevecht of met geschenken? Eur. HF 612; overdr.: ὕπνῳ κρατηθεῖσα overmand door slaap Aeschl. Eum. 148. overdr. (NT) vasthouden, in acht nemen, handhaven, met acc..:; κρατοῦντες τὴν παράδοσιν de traditie in acht nemend NT Marc. 7.3;  κ. τὰς   ἁμαρτίας de zonden niet vergeven NT Io.  20.23; met gen.: κ. τῆς ὁμολογίας aan het geloof vasthouden NT Hebr. 4.14.
|elnltext=κρατέω [κράτος] imperf. Ion. 3 sing. ἐκράτεε, med. 3 sing. ἐκρατέετο, iter. κράτεσκε; Aeol. inf. κρέτησαι praes. en impf. meester zijn van, heersen over, met gen.:; ὃς... πάντων Ἀργείων κρατέει die heerst over alle Grieken Il. 1.79; κρατεῖν... ἐπιθυμιῶν zijn lusten beheersen Plat. Smp. 196c; τῆς θαλάττης ἐκράτει καὶ   τῶν νήσων hij beheerste de zee en de eilanden Plat. Menex. 239d; in zijn macht hebben, bezitten, met acc.:; τοὺς σοὺς θρόνους κρατοῦσιν zij hebben jouw troon in hun macht Soph. OC 1380; pass.:; τὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα wat in de oorlog wordt veroverd Aristot. Pol. 1255a7; pass. overdr.:; οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν hun ogen werden verhinderd hem te herkennen NT Luc. 24.16; met dat.:; μέγα   κρατέεις   νεκύεσσιν   groot is uw macht onder de doden Od. 11.485; met ἐν + dat.:; κ. ἐν Ἰλιάδι χθονί heersen in het land van Troje Eur. El. 4; abs. de sterkste zijn, heersen, de macht hebben;  ptc. subst. masc.:  ὁ κρατῶν   de machthebber;  ptc. subst. f.:  ἡ κρατοῦσα   de heerseres; ptc. subst. n.   τὸ κρατοῦν de macht; overdr. van kracht zijn, gelden:; ὥσπερ ἡ φάτις κρατεῖ zoals het gerucht wil Soph. Ai. 978; onpers. met inf. het verdient de voorkeur:.   κατθανεῖν κρατεῖ   het is beter te sterven  Aeschl. Ag. 1364. aor. overwinnen, verslaan, de baas worden, met gen.:; κρατῆσαι τῶν ἐναντίων de overhand krijgen op de tegenstanders Aristot.   Pol. 1296a29;  met dat. instr.:;   μάχῃ κρατήσας ἢ δωρήμασιν; versloeg hij hem in een gevecht of met geschenken? Eur. HF 612; overdr.: ὕπνῳ κρατηθεῖσα overmand door slaap Aeschl. Eum. 148. overdr. (NT) vasthouden, in acht nemen, handhaven, met acc..:; κρατοῦντες τὴν παράδοσιν de traditie in acht nemend NT Marc. 7.3;  κ. τὰς   ἁμαρτίας de zonden niet vergeven NT Io.  20.23; met gen.: κ. τῆς ὁμολογίας aan het geloof vasthouden NT Hebr. 4.14.
}}
{{pape
|ptext=von [[κράτος]], <i>[[Macht]], [[Kraft]] haben, [[stark]], [[gewaltig]] sein</i>; bes.<br><b class="num">1</b> <i>die [[Obergewalt]] haben, [[herrschen]]</i>; oft absol.; Ἠλίδα, [[ὅθι]] κρατέουσιν Ἐπειοί <i>Od</i>. 13.275, 15.298; [[ἅπας]] δὲ [[τραχύς]], ὅστις ἂν νέον κρατῇ Aesch. <i>Prom</i>. 35; τί γὰρ [[πέπρωται]] Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν 517, [[öfter]]; ὁ κρατῶν, <i>der [[Herrscher]], Ag</i>. 1649, wie Soph, οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ [[πόλις]] νομίζεται <i>Ant</i>. 734, [[öfter]]; τὰς τῶν κρατούντων ἀμαθίας φέρειν [[χρεών]] Eur. <i>Phoen</i>. 396; οὐκοῦν [[κρατεῖ]] τοῦτο ἐν ἑκάστῃ πόλει τὸ ἄρχον Plat. <i>Rep</i>. I.338d, wie τίθεται τοὺς νόμους ἐν τῇ πόλει [[ἑκάστοτε]] τὸ κρατοῦν, <i>die souveräne [[Gewalt]], Legg</i>. IV.714c; [[κρατεῖ]] καὶ ἄρχει <i>Menex</i>. 238d. – Auch c. gen., πάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει, πάντεσσι δ' ἀνάσσειν, er will [[mächtiger]] als Alle und [[König]] sein, <i>Il</i>. 1.288; ὃς [[μέγα]] πάντων Ἀργείων κρατέει, καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί 1.78; νέοι γὰρ οἰακονόμοι κρατοῦσ' Ὀλύμπου Aesch. <i>Prom</i>. 149; κρατοῦντε [[τῶνδε]] δωμάτων <i>Ch</i>. 705; [[Ζεύς|Ζεὺς]] δ' ὁ τῆσδε γῆς κρατῶν Soph. <i>Phil</i>. 977, [[öfter]]; Ἄργους Ὀρέστην ἔα κρατεῖν Eur. <i>Or</i>. 1660. – Und c. dat., [[μέγα]] κρατέεις νεκύεσσι, du bist der [[Erste]], herrschest [[unter]] den [[Toten]], <i>Od</i>. 11.485, vgl. 16.265; [[Θέτις]] δὲ [[κρατεῖ]] Φθίᾳ Pind. <i>N</i>. 4.50.<br><b class="num">2</b> <i>in [[seiner]] [[Gewalt]] haben, in seine [[Gewalt]] [[bekommen]], sich bemächtigen</i>; [[τοῦδε]] γὰρ [[κἀγὼ]] κρατῶ, denn das habe auch ich in [[meiner]] [[Gewalt]], Soph. <i>O.R</i>. 409, [[öfter]]; μηδ' ἵν' ἂν σαυτοῦ κρατῇς <i>O.C</i>. 406; εἴ τοι κρατοῦσι παῖδες Αἰγύπτου [[σέθεν]] Aesch. <i>Suppl</i>. 382; ἐκ δὲ τῆς μάχης τῶν νεκρῶν ἐκράτησαν οἱ [[Σκύθαι]] Her. 4.111; γῆς Thuc. 3.6; ναυσὶ τῆς τε θαλάττης ἐκράτει καὶ τῶν νήσων Plat. <i>Menex</i>. 239e; ὄρους Xen. <i>An</i>. 7.3.3; auch von [[Menschen]], <i>[[fangen]]</i>, 4.7.16; Folgde. – Auch c. accus., τοίγαρ τὸ σὸν [[θάκημα]] καὶ τοὺς σοὺς θρόνους κρατοῦσιν Soph. <i>O.C</i>. 1383, wie πάντα μὴ βούλου κρατεῖν 1522; <i>[[behaupten]], [[verteidigen]]</i>, κέρατα ὄρους, ἃ κρατεῖν κατέχοντες καὶ [[πάνυ]] ὀλίγοι δύναιντ' ἄν Xen. <i>An</i>. 5.6.7. – Auch = <i>[[befehlen]]</i>, Aesch. <i>Ag</i>. 10; αἰσχρὰ τῷ νόμῳ κρατούμενα Ar. <i>Av</i>. 755, d.i. <i>was das [[Gesetz]] verbietet od. [[bestraft]]</i>.<br><b class="num">3</b> <i>die [[Obergewalt]] haben, [[übertreffen]], [[besiegen]]</i>; absol., ἐκράτησε [[Ζεύς|Ζεὺς]] [[ἀγοραῖος]] Aesch. <i>Eum</i>. 390; <span class="ggns">Gegensatz</span> ἡττᾶσθαι, <i>Spt</i>. 498; ἁλόντες καὶ κρατήσαντες <i>Ag</i>. 315; dem [[νικᾶν]] [[entsprechend]], Xen. <i>An</i>. 3.2.39; oft bei Pind. = <i>in den Kampfspielen den Sieg [[davontragen]]</i>, πάλᾳ, ἱπποδρομίᾳ, <i>Ol</i>. 8.20, <i>I</i>. 3.13; τὸ κρατοῦν, <i>die siegende [[Partei]]</i>, Dion.Hal. 6.62, wie οἱ κρατοῦντες, die [[Sieger]], Xen. <i>An</i>. 3.2.26 und [[öfter]]. – Auch c. gen., δυοῖν κρατήσας ἔληξε [[δαίμων]] Aesch. <i>Spt</i>. 939; κρατήσω τῶν ἔμ' ἐκβεβληκότων Soph. <i>O.C</i>. 652; so auch A.; ἐκράτησαν τῶν Ἑλλήνων γυμνήτων Xen. <i>An</i>. 3.4.26. – Auch c. accus., Pind. <i>P</i>. 4.245; βύβλου δὲ [[καρπὸς]] οὐ [[κρατεῖ]] στάχυν Aesch. <i>Suppl</i>. 742; δεσπότην Eur. <i>Alc</i>. 490; ἐχθρόν Ar. <i>Av</i>. 419; in [[Prosa]], [[κρατεῖ]] ὁ τῆς ἡδονῆς [[βίος]] τὸν τῆς φρονήσεως Plat. <i>Phil</i>. 11e; τοὺς ἐν τῇ Εὐρώπῃ Θρᾷκας, ἐφ' οὓς ἐστρατεύεσθε, κρατήσαντες Xen. <i>An</i>. 7.6.32. – Pass.; κρατηθεὶς ἐκ [[φίλων]] ἀβουλίαις Aesch. <i>Spt</i>. 750; εἴπερ κρατηθείς γ' ἀντινικῆσαι θέλεις <i>Ch</i>. 492; κρατηθῆναι ὑπὸ μηδενός Plat. <i>Prot</i>. 352c; κρατούμενος ὑφ' ἡδονῶν <i>ibd</i>.; ὑπὸ γέλωτος <i>Rep</i>. III.388e. – Griech. accus., κρατεῖν τὸν ἀγῶνα Dem. 21.18, wie τὴν μάχην (die Lesart [[schwankt]]) DS. 18.30, <i>im Kampfe [[siegen]]</i>; [[gewöhnlicher]] τῇ μάχῃ τοὺς Σικανούς, Thuc. 6.2, τῇ γνώμῃ Her. 9.42.<br>Bei den Medic. = <i>die [[Speisen]] [[überwältigen]], [[verdauen]]</i>, vgl. Ath. II.54b; τῆς τροφῆς μὴ κρατηθείσης Plut. <i>Symp</i>. 3.6.2.<br><b class="num">4</b> ohne [[Casus]], <i>[[Recht]] [[behalten]], haben</i>; ὁ μὴ πειθόμενος [[κρατεῖ]], wer es nicht glaubt, hat [[Recht]], Plat. <i>Phaedr</i>. 272a. Dah. <i>[[durchdringen]], sich [[geltend]] [[machen]]</i>; [[λόγος]] [[κρατεῖ]] [[σαφηνής]] Aesch. <i>Pers</i>. 724, das Wort <i>geht in [[Erfüllung]]</i>; [[φάτις]] πολλὴ [[κρατεῖ]] <i>Suppl</i>. 290; [[ὥσπερ]] ἡ [[φάτις]] [[κρατεῖ]] Soph. <i>Aj</i>. 957; [[νόμιμα]] δὲ τὰ Χαλκηδονικὰ ἐκράτησεν, die gesetzlichen [[Einrichtungen]] <i>blieben in [[Kraft]]</i>, Thuc. 6.5; vgl. 1.71; [[κρατεῖ]] [[φήμη]], [[δόξα]], Pol. 9.26.11 Plut. <i>C.Gracch</i>. 1. – Auch vom [[Pfropfreis]], Senkling, verpflanzten Baum, <i>[[fortgehen]]</i>.<br>Bei den K.S. sind οἱ κρατοῦντες <i>die [[Christen]]</i>.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''κρᾰτέω:''' (impf. iter. κρατέ(ε)σκον, дор. part. aor. κρατήσαις)<br /><b class="num">1)</b> [[быть мощным]], [[обладать силой]] ([[μέγα]] κρατέων ἤνασσεν, sc. [[Ἀχιλλεύς]] Hom.): [[ὅταν]] [[μάλιστα]] κρατῇ ὁ [[ἥλιος]] Arst. когда солнце сильнее всего печет; [[ἕως]] ἂν κρατῇ ἡ [[κίνησις]] Arst. пока продолжается движение;<br /><b class="num">2)</b> править, управлять, тж. господствовать, властвовать ([[Ἦλις]], [[ὅθι]] κρατέουσιν [[Ἐπειοί]] Hom.; τί γὰρ [[πέπρωται]] Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.): κ. Ἀργείων Hom. царствовать над аргивянами; κ. [[ἀνδράσι]] καὶ θεοῖσι Hom. властвовать над людьми и богами; ὁ κρατῶν Soph. правитель, хозяин; ἡ κρατοῦσα Aesch. госпожа, хозяйка;<br /><b class="num">3)</b> [[иметь право]] (τοῦ ἀντιλέξαι Soph.);<br /><b class="num">4)</b> [[овладевать]], [[захватывать]] (τῆς ἀρχῆς Her.; πᾶσαν αἶαν Aesch.; τῆς θαλάττης Plat.);<br /><b class="num">5)</b> [[схватывать]] (τινα и τι χειρός τινος NT);<br /><b class="num">6)</b> [[усваивать]], [[переваривать]] (τροφὴ κρατηθεῖσα Plut.);<br /><b class="num">7)</b> [[держать в своей власти]], [[владеть]], [[занимать]] (κέρατα τοῦ ὄρους Xen.);<br /><b class="num">8)</b> [[держать]] (χειρί τι Batr.; τινα Polyb.; τι ἐν τῇ δεξιᾷ NT);<br /><b class="num">9)</b> [[удерживать]], [[задерживать]] (τι NT);<br /><b class="num">10)</b> [[управлять]], [[владеть]], [[сдерживать]] (ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν Plat.): κ. [[ἑαυτοῦ]] Luc. владеть собой;<br /><b class="num">11)</b> [[получать или иметь перевес]], [[брать верх]], [[одолевать]], [[побеждать]] (ἱπποδρομίᾳ Pind.; τῇ μάχῃ Eur. и τὴν μάχην Diod.; ἀγῶνα Dem.; τῶν ἐναντίων Arst.; τῶν πολεμίων Plut.): ὁ κρατῶν Xen. победитель; ὁ κρατούμενος Arst. побежденный; οἱ Ἀθηναῖοι πολλῷ ἐκράτησαν Her. афиняне одержали решительную победу; ἐκράτεε τῇ γνώμῃ Her. его мнение одержало верх; τῆς διαβολῆς κρατήσειν μετὰ τοῦ ἀληθοῦς Lys. опровергнуть клевету истиной; κρατεῖσθαι ὑπὸ τοῦ ὕπνου Her. или ὕπνῳ Aesch. быть побежденным, сном; κρατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἡδονῶν Plat. предаваться наслаждениям; δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι NT полагая, что их желание исполнилось;<br /><b class="num">12)</b> [[добиться]], [[настоять]] (κρατοῦντες τῷ πλήθει [[ὥστε]] μὴ τὰς πύλας ἀνοίγεσθαι Thuc.);<br /><b class="num">13)</b> [[входить в силу]], [[крепнуть]], [[укореняться]] ([[νόμιμα]] τὰ Χαλκιδικὰ ἐκράτησεν, sc. ἐν τῇ Ἱμέρᾳ Thuc.): [[κρατεῖ]] [[φήμη]] Polyb. распространяется слух;<br /><b class="num">14)</b> [[быть правым]]: ὁ μὴ πειθόμενος [[κρατεῖ]] Plat. кто не поверит (неумелому оратору), будет прав;<br /><b class="num">15)</b> [[твердо держаться]] (чего-л.), следовать (чему-л.), соблюдать (τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων NT);<br /><b class="num">16)</b> impers. быть лучшим: κατθανεῖν [[κρατεῖ]] Aesch. лучше умереть (чем жить под властью тиранна).
|elrutext='''κρᾰτέω:''' (impf. iter. κρατέ(ε)σκον, дор. part. aor. κρατήσαις)<br /><b class="num">1</b> [[быть мощным]], [[обладать силой]] ([[μέγα]] κρατέων ἤνασσεν, ''[[sc.]]'' [[Ἀχιλλεύς]] Hom.): [[ὅταν]] [[μάλιστα]] κρατῇ ὁ [[ἥλιος]] Arst. когда солнце сильнее всего печет; [[ἕως]] ἂν κρατῇ ἡ [[κίνησις]] Arst. пока продолжается движение;<br /><b class="num">2</b> править, управлять, тж. господствовать, властвовать ([[Ἦλις]], [[ὅθι]] κρατέουσιν [[Ἐπειοί]] Hom.; τί γὰρ [[πέπρωται]] Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.): κ. Ἀργείων Hom. царствовать над аргивянами; κ. [[ἀνδράσι]] καὶ θεοῖσι Hom. властвовать над людьми и богами; ὁ κρατῶν Soph. правитель, хозяин; ἡ κρατοῦσα Aesch. госпожа, хозяйка;<br /><b class="num">3</b> [[иметь право]] (τοῦ ἀντιλέξαι Soph.);<br /><b class="num">4</b> [[овладевать]], [[захватывать]] (τῆς ἀρχῆς Her.; πᾶσαν αἶαν Aesch.; τῆς θαλάττης Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[схватывать]] (τινα и τι χειρός τινος NT);<br /><b class="num">6</b> [[усваивать]], [[переваривать]] (τροφὴ κρατηθεῖσα Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[держать в своей власти]], [[владеть]], [[занимать]] (κέρατα τοῦ ὄρους Xen.);<br /><b class="num">8</b> [[держать]] (χειρί τι Batr.; τινα Polyb.; τι ἐν τῇ δεξιᾷ NT);<br /><b class="num">9</b> [[удерживать]], [[задерживать]] (τι NT);<br /><b class="num">10</b> [[управлять]], [[владеть]], [[сдерживать]] (ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν Plat.): κ. [[ἑαυτοῦ]] Luc. владеть собой;<br /><b class="num">11</b> [[получать или иметь перевес]], [[брать верх]], [[одолевать]], [[побеждать]] (ἱπποδρομίᾳ Pind.; τῇ μάχῃ Eur. и τὴν μάχην Diod.; ἀγῶνα Dem.; τῶν ἐναντίων Arst.; τῶν πολεμίων Plut.): ὁ κρατῶν Xen. победитель; ὁ κρατούμενος Arst. побежденный; οἱ Ἀθηναῖοι πολλῷ ἐκράτησαν Her. афиняне одержали решительную победу; ἐκράτεε τῇ γνώμῃ Her. его мнение одержало верх; τῆς διαβολῆς κρατήσειν μετὰ τοῦ ἀληθοῦς Lys. опровергнуть клевету истиной; κρατεῖσθαι ὑπὸ τοῦ ὕπνου Her. или ὕπνῳ Aesch. быть побежденным, сном; κρατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἡδονῶν Plat. предаваться наслаждениям; δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι NT полагая, что их желание исполнилось;<br /><b class="num">12</b> [[добиться]], [[настоять]] (κρατοῦντες τῷ πλήθει [[ὥστε]] μὴ τὰς πύλας ἀνοίγεσθαι Thuc.);<br /><b class="num">13</b> [[входить в силу]], [[крепнуть]], [[укореняться]] ([[νόμιμα]] τὰ Χαλκιδικὰ ἐκράτησεν, ''[[sc.]]'' ἐν τῇ Ἱμέρᾳ Thuc.): [[κρατεῖ]] [[φήμη]] Polyb. распространяется слух;<br /><b class="num">14</b> [[быть правым]]: ὁ μὴ πειθόμενος [[κρατεῖ]] Plat. кто не поверит (неумелому оратору), будет прав;<br /><b class="num">15</b> [[твердо держаться]] (чего-л.), следовать (чему-л.), соблюдать (τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων NT);<br /><b class="num">16</b> impers. быть лучшим: κατθανεῖν [[κρατεῖ]] Aesch. лучше умереть (чем жить под властью тиранна).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 38:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] 2nd [[person]] plural ἐκρατειτε, Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; [[future]] κρατήσω; 1st aorist ἐκράτησα; [[perfect]] infinitive κεκρατηκέναι; [[passive]], [[present]] κρατοῦμαι; [[imperfect]] ἐκρατουμην; [[perfect]] 3rd [[person]] plural κεκράτηνται; ([[κράτος]] ([[which]] [[see]])); the Sept. [[chiefly]] for חָזַק, [[also]] for אָחַז (to [[seize]]), etc.; from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> to [[have]] [[power]], be [[powerful]]; to be [[chief]], be [[master]] of, to [[rule]]: [[absolutely]] for מָלַך, ὁ κρατῶν, οἱ κρατοῦντες, τίνος, to be [[ruler]] of [[one]], מָשַׁל); to [[get]] [[possession]] of; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[become]] [[master]] of, to [[obtain]]: τῆς προθέσεως, Diodorus Siculus 16,20; others) cf. Buttmann, 161 (140); on the tense, Winer's Grammar, 334 (313)).<br /><b class="num">b.</b> to [[take]] [[bold]] of: τῆς χειρός τίνος (cf. Winer's Grammar, § 30,8d.; Buttmann, as [[above]]), L T Tr WH; τινα τῆς χειρός, to [[take]] [[one]] by the [[hand]], R G, cf. Matthiae, § 331; τινα, to [[hold]] [[one]] [[fast]] in [[order]] [[not]] to be sent [[away]], [[τούς]] πόδας τίνος, to [[embrace]] [[one]]'s knees, [[τόν]] λόγον, to [[lay]] [[hold]] of mentally (cf. [[our]] '[[catch]] at'; [[but]] others [[refer]] [[this]] [[example]] to 3b. [[below]]), [[πρός]] ἑαυτούς [[with]] συζητοῦντες).<br /><b class="num">c.</b> to [[lay]] [[hold]] of, [[take]], [[seize]]: τινα, to [[lay]] hands on [[one]] in [[order]] to [[get]] him [[into]] [[one]]'s [[power]], τί, to [[hold]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] in the [[hand]]: τί ἐν τῇ [[δεξιά]], τῇ [[ἀριστερά]] [[τόν]] ἄρτον, [[Plutarch]], mor., p. 99d.).<br /><b class="num">b.</b> to [[hold]] [[fast]], i. e. tropically, [[not]] to [[discard]] or [[let]] go; to [[keep]] [[carefully]] and [[faithfully]]: ὁ ἔχετε, ἔχεις, τό [[ὄνομα]] μου, [[τήν]] κεφαλήν, i. e. ἐκεῖνον ὅς ἐστιν ἡ [[κεφαλή]], Christ, [[τήν]] παράδοσιν, τάς παραδόσεις, [[τήν]] διδαχήν, τῆς ὁμολογίας, τῆς ἐλπίδος, to [[continue]] to [[hold]], to [[retain]]: of [[death]] continuing to [[hold]] [[one]], [[passive]] τάς ἁμαρτίας (opposed to [[ἀφίημι]]), to [[retain]] sins, i. e. [[not]] to [[remit]], to [[hold]] in [[check]], [[restrain]]: followed by [[ἵνα]] μή, [[τοῦ]] μή (Winer's Grammar, 325 (305); Buttmann, § 140,16 β.), Matthiae, § 359f; Winer's Grammar, § 30,8d.; Buttmann, 161 (140).
|txtha=[[imperfect]] 2nd [[person]] plural ἐκρατειτε, Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; [[future]] κρατήσω; 1st aorist ἐκράτησα; [[perfect]] infinitive κεκρατηκέναι; [[passive]], [[present]] κρατοῦμαι; [[imperfect]] ἐκρατουμην; [[perfect]] 3rd [[person]] plural κεκράτηνται; ([[κράτος]] ([[which]] [[see]])); the Sept. [[chiefly]] for חָזַק, [[also]] for אָחַז (to [[seize]]), etc.; from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> to [[have]] [[power]], be [[powerful]]; to be [[chief]], be [[master]] of, to [[rule]]: [[absolutely]] for מָלַך, ὁ κρατῶν, οἱ κρατοῦντες, τίνος, to be [[ruler]] of [[one]], מָשַׁל); to [[get]] [[possession]] of; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[become]] [[master]] of, to [[obtain]]: τῆς προθέσεως, Diodorus Siculus 16,20; others) cf. Buttmann, 161 (140); on the tense, Winer's Grammar, 334 (313)).<br /><b class="num">b.</b> to [[take]] [[bold]] of: τῆς χειρός τίνος (cf. Winer's Grammar, § 30,8d.; Buttmann, as [[above]]), L T Tr WH; τινα τῆς χειρός, to [[take]] [[one]] by the [[hand]], R G, cf. Matthiae, § 331; τινα, to [[hold]] [[one]] [[fast]] in [[order]] [[not]] to be sent [[away]], [[τούς]] πόδας τίνος, to [[embrace]] [[one]]'s knees, [[τόν]] λόγον, to [[lay]] [[hold]] of mentally (cf. [[our]] '[[catch]] at'; [[but]] others [[refer]] [[this]] [[example]] to 3b. [[below]]), [[πρός]] ἑαυτούς [[with]] συζητοῦντες).<br /><b class="num">c.</b> to [[lay]] [[hold]] of, [[take]], [[seize]]: τινα, to [[lay]] hands on [[one]] in [[order]] to [[get]] him [[into]] [[one]]'s [[power]], τί, to [[hold]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] in the [[hand]]: τί ἐν τῇ [[δεξιά]], τῇ [[ἀριστερά]] [[τόν]] ἄρτον, [[Plutarch]], mor., p. 99d.).<br /><b class="num">b.</b> to [[hold]] [[fast]], i. e. tropically, [[not]] to [[discard]] or [[let]] go; to [[keep]] [[carefully]] and [[faithfully]]: ὁ ἔχετε, ἔχεις, τό [[ὄνομα]] μου, [[τήν]] κεφαλήν, i. e. ἐκεῖνον ὅς ἐστιν ἡ [[κεφαλή]], Christ, [[τήν]] παράδοσιν, τάς παραδόσεις, [[τήν]] διδαχήν, τῆς ὁμολογίας, τῆς ἐλπίδος, to [[continue]] to [[hold]], to [[retain]]: of [[death]] continuing to [[hold]] [[one]], [[passive]] τάς ἁμαρτίας (opposed to [[ἀφίημι]]), to [[retain]] sins, i. e. [[not]] to [[remit]], to [[hold]] in [[check]], [[restrain]]: followed by [[ἵνα]] μή, τοῦ μή (Winer's Grammar, 325 (305); Buttmann, § 140,16 β.), Matthiae, § 359f; Winer's Grammar, § 30,8d.; Buttmann, 161 (140).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 41: Line 44:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κράτος]]<br />to be [[strong]], [[mighty]], [[powerful]]: [[hence]],<br /><b class="num">I.</b> absol. to [[rule]], [[hold]] [[sway]], be [[sovereign]], Hom., Trag.; ἡ κρατοῦσα the [[lady]] of the [[house]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> c. dat. to [[rule]] [[among]], κρατέεις νεκύεσσιν Od.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. to be [[lord]] or [[master]] of, [[ruler]] [[over]], πάντων Hom.; δωμάτων Aesch., etc.<br /><b class="num">II.</b> to [[conquer]], [[prevail]], get the [[upper]] [[hand]], Hdt., [[attic]]; κρ. γνώμηι to [[prevail]] in [[opinion]], Hdt.; τῆι μάχηι Eur., etc.;—also c. acc. cogn., κρ. τὸν ἀγῶνα Dem.:— οἱ κρατοῦντες the conquerors, Xen.:—of reports, etc., to [[prevail]], [[become]] [[current]], Soph., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> impers., κατθανεῖν [[κρατεῖ]] 'tis [[better]] to die, Aesch.; [[κρατεῖ]] [[ἀπολέσθαι]] Eur.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. to [[prevail]] [[over]], Aesch.; ὁ [[λόγος]] τοῦ ἔργου ἐκράτει surpassed, went [[beyond]] it, Thuc.<br /><b class="num">4.</b> c. acc. to [[conquer]], [[master]], [[outdo]], [[surpass]], Pind., [[attic]]:—Pass. to be conquered, Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> to [[become]] [[master]] of, get [[possession]] of τῆς ἀρχῆς Hdt.; τῆς γῆς Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> to lay [[hold]] of, τῆς χειρός NTest.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. rei, to [[seize]], [[hold]] [[fast]], θρόνους Soph., Xen.<br /><b class="num">V.</b> to [[control]], [[command]], Aesch.
|mdlsjtxt=[[κράτος]]<br />to be [[strong]], [[mighty]], [[powerful]]: [[hence]],<br /><b class="num">I.</b> absol. to [[rule]], [[hold]] [[sway]], be [[sovereign]], Hom., Trag.; ἡ κρατοῦσα the [[lady]] of the [[house]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> c. dat. to [[rule]] [[among]], κρατέεις νεκύεσσιν Od.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. to be [[lord]] or [[master]] of, [[ruler]] [[over]], πάντων Hom.; δωμάτων Aesch., etc.<br /><b class="num">II.</b> to [[conquer]], [[prevail]], get the [[upper]] [[hand]], Hdt., Attic; κρ. γνώμηι to [[prevail]] in [[opinion]], Hdt.; τῆι μάχηι Eur., etc.;—also c. acc. cogn., κρ. τὸν ἀγῶνα Dem.:— οἱ κρατοῦντες the conquerors, Xen.:—of reports, etc., to [[prevail]], [[become]] [[current]], Soph., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> impers., κατθανεῖν [[κρατεῖ]] 'tis [[better]] to die, Aesch.; [[κρατεῖ]] [[ἀπολέσθαι]] Eur.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. to [[prevail]] [[over]], Aesch.; ὁ [[λόγος]] τοῦ ἔργου ἐκράτει surpassed, went [[beyond]] it, Thuc.<br /><b class="num">4.</b> c. acc. to [[conquer]], [[master]], [[outdo]], [[surpass]], Pind., Attic:—Pass. to be conquered, Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> to [[become]] [[master]] of, get [[possession]] of τῆς ἀρχῆς Hdt.; τῆς γῆς Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> to lay [[hold]] of, τῆς χειρός NTest.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. rei, to [[seize]], [[hold]] [[fast]], θρόνους Soph., Xen.<br /><b class="num">V.</b> to [[control]], [[command]], Aesch.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 47: Line 50:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=[[βασιλεύω]], εἶμαι ἄρχοντας, νικῶ, [[ὑπερισχύω]]). Ἀπό τό [[κράτος]] (=δύναμη). Ρίζα κρα-. Ἀπό τή ρίζα [[αὐτή]] παράγονται τά: [[κραίνω]] (=[[κυβερνῶ]]), [[κραντήρ]], [[κράντωρ]], [[κρείσσων]], [[κρείων]] (=[[κυβερνήτης]]), [[κράτιστος]], [[κρατιστεύω]], [[κρατύνω]] (=δυναμώνω), [[κρατύς]] (=[[δυνατός]]), [[κραταιός]] -[[καρτερός]], [[κράτημα]], παρακράτημα, [[κράτησις]], [[ἐπικράτησις]], [[κατακράτησις]], [[κρατητής]], κρατητήριον, [[ἀκράτητος]], [[ἐπικρατητέον]], [[αὐτοκράτωρ]], [[κοσμοκράτωρ]], [[ναυκράτωρ]], [[παγκρατής]], [[παγκράτιον]].
|mantxt=-ῶ (=[[βασιλεύω]], εἶμαι ἄρχοντας, νικῶ, [[ὑπερισχύω]]). Ἀπό τό [[κράτος]] (=[[δύναμη]]). Ρίζα κρα-. Ἀπό τή ρίζα [[αὐτή]] παράγονται τά: [[κραίνω]] (=[[κυβερνῶ]]), [[κραντήρ]], [[κράντωρ]], [[κρείσσων]], [[κρείων]] (=[[κυβερνήτης]]), [[κράτιστος]], [[κρατιστεύω]], [[κρατύνω]] (=[[δυναμώνω]]), [[κρατύς]] (=[[δυνατός]]), [[κραταιός]] -[[καρτερός]], [[κράτημα]], παρακράτημα, [[κράτησις]], [[ἐπικράτησις]], [[κατακράτησις]], [[κρατητής]], κρατητήριον, [[ἀκράτητος]], [[ἐπικρατητέον]], [[αὐτοκράτωρ]], [[κοσμοκράτωρ]], [[ναυκράτωρ]], [[παγκρατής]], [[παγκράτιον]].
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[dominar]] como acción de la divinidad c. gen. ἐγὼ γάρ εἰμι Βαρβαρ Ἀδωναί, ὁ τὰ ἄστρα κρύβων, ὁ λαμπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν <b class="b3">pues yo soy Barbar Adonáis, el que oculta los astros, el brillante dominador del cielo</b> P IV 386 SM 48K 42 ἄρκτε, ἄρκτε, ... κρατοῦσα τοῦ ὅλου συστήματος <b class="b3">Osa, Osa, que dominas sobre todo el sistema celeste</b> P VII 689 c. ac. ἄναξ Ἄπολλον Παιάν, ... ὁ τὴν ὥραν τῆς εὐχῆς καὐτῆς κρατῶν <b class="b3">soberano Apolo Peán, tú que dominas el momento también de la propia súplica</b> P II 9 ἐπικαλοῦμαι καὶ σέ, τὸν τὸ πῦρ κρατοῦντα <b class="b3">te invoco también a ti, que dominas el fuego</b> P IV 1584 2 c. ac. [[sujetar]], [[sostener]] gener. con las manos c. suj. el dios ὁ θεὸς ἔρχεται ἀλύσεσι πεφρουρημένος, ἅρπην κρατῶν <b class="b3">el dios se acerca encadenado, sujetando una hoz (ref. a Cronos) </b> P IV 3093 c. suj. el mago λέγε κρατῶν τὰς τρίχας τοῦ αἰλούρου <b class="b3">habla sujetando los pelos del gato</b> P III 95 κρατῶν ψῆφον γχξγ ἐπὶ μασθούς, καὶ οὕτως κάλει <b class="b3">sujeta el número tresmil seiscientos sesenta y tres sobre el pecho e invócalo así</b> P IV 937 ἐντύγχανε κρατῶν κρόμμυον μονογενὲς αἰγύπτιον καὶ λέγε <b class="b3">realiza la petición sosteniendo una cebolla egipcia, fruto único de su planta</b> P IV 1340 τὸ δ' ἕτερον κράτει τῇ δεξιᾷ χειρί <b class="b3">el otro (huevo) sujétalo con la mano derecha</b> P VII 523 εὐχόμενος καὶ κρατῶν <λίθον> ... ὑπὲρ τὸν ἀτμὸν λέγε <b class="b3">suplicando y sosteniendo una piedra di sobre el humo</b> P XII 215 κρατῶν τὸν λίθον ... τὸν ἁγνόν <b class="b3">sujetando la piedra sagrada</b> P XII 282 c. suj. una figura: de un dios εἰς χοιρίαν σπάθην γλῦφε Δία ἅρπην κρατοῦντα <b class="b3">en la paletilla de un cerdo graba un Zeus sosteniendo una hoz</b> P IV 3116 ἐκτεταμένα<ς> τὰς δύο χεῖρας ἐπὶ τῷ στήθει, ἐν αἷς κρατείτω Κράτος <b class="b3">con las dos manos extendidas sobre el pecho, en las cuales sujete un cetro</b> P IV 3137 ὑποκάτω δὲ τῆς Ἀφροδίτης καὶ τῆς Uuχῆς Ἔρωτα ἐπὶ πόλου ἑστῶτα, λαμπάδα κρατοῦντα καομένην <b class="b3">debajo de Afrodita y de Psique (graba) a Eros en pie sobre el polo, sosteniendo una antorcha encendida</b> P IV 1732 πλάσον Ἑρμῆν ὑπόκενον, τῇ εὐωνύμῳ κρατοῦντα κηρύκιον <b class="b3">modela un Hermes hueco, que sostenga en su mano izquierda un caduceo</b> P IV 2362 de un ser humano ἔστιν δὲ ὁ γλυφόμενος εἰς τὸν λίθον Ἡλίωρος ἀνδριὰς λεοντοπρόσωπος, τῇ μὲν ἀριστερᾷ χειρὶ κρατῶν πόλον καὶ μάστιγα <b class="b3">lo que hay grabado en la piedra de Heliorus es una figura de hombre con rostro de león, sosteniendo en su mano izquierda la esfera celeste y un látigo</b> P I 145 ἀνδριὰς λεοντοπρόσωπος περιεζωσμένος, κρατῶν τῇ δεξιᾷ ῥάβδον <b class="b3">una figura de hombre con rostro de león, ceñida, sosteniendo una varilla en su mano derecha</b> P IV 2114 3 [[juntar con fuerza]] los pulgares κρατῶν σου τοὺς ἀντίχειρας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">junta tus pulgares y pronuncia siete veces la fórmula</b> P XXXVI 162 P LXIX 3 P LXX 6  
|esmgtx=1 [[dominar]] como acción de la divinidad c. gen. ἐγὼ γάρ εἰμι Βαρβαρ Ἀδωναί, ὁ τὰ ἄστρα κρύβων, ὁ λαμπροφεγγὴς οὐρανοῦ κρατῶν <b class="b3">pues yo soy Barbar Adonáis, el que oculta los astros, el brillante dominador del cielo</b> P IV 386 SM 48K 42 ἄρκτε, ἄρκτε, ... κρατοῦσα τοῦ ὅλου συστήματος <b class="b3">Osa, Osa, que dominas sobre todo el sistema celeste</b> P VII 689 c. ac. ἄναξ Ἄπολλον Παιάν, ... ὁ τὴν ὥραν τῆς εὐχῆς καὐτῆς κρατῶν <b class="b3">soberano Apolo Peán, tú que dominas el momento también de la propia súplica</b> P II 9 ἐπικαλοῦμαι καὶ σέ, τὸν τὸ πῦρ κρατοῦντα <b class="b3">te invoco también a ti, que dominas el fuego</b> P IV 1584 2 c. ac. [[sujetar]], [[sostener]] gener. con las manos c. suj. el dios ὁ θεὸς ἔρχεται ἀλύσεσι πεφρουρημένος, ἅρπην κρατῶν <b class="b3">el dios se acerca encadenado, sujetando una hoz (ref. a Cronos) </b> P IV 3093 c. suj. el mago λέγε κρατῶν τὰς τρίχας τοῦ αἰλούρου <b class="b3">habla sujetando los pelos del gato</b> P III 95 κρατῶν ψῆφον γχξγ ἐπὶ μασθούς, καὶ οὕτως κάλει <b class="b3">sujeta el número tresmil seiscientos sesenta y tres sobre el pecho e invócalo así</b> P IV 937 ἐντύγχανε κρατῶν κρόμμυον μονογενὲς αἰγύπτιον καὶ λέγε <b class="b3">realiza la petición sosteniendo una cebolla egipcia, fruto único de su planta</b> P IV 1340 τὸ δ' ἕτερον κράτει τῇ δεξιᾷ χειρί <b class="b3">el otro (huevo) sujétalo con la mano derecha</b> P VII 523 εὐχόμενος καὶ κρατῶν <λίθον> ... ὑπὲρ τὸν ἀτμὸν λέγε <b class="b3">suplicando y sosteniendo una piedra di sobre el humo</b> P XII 215 κρατῶν τὸν λίθον ... τὸν ἁγνόν <b class="b3">sujetando la piedra sagrada</b> P XII 282 c. suj. una figura: de un dios εἰς χοιρίαν σπάθην γλῦφε Δία ἅρπην κρατοῦντα <b class="b3">en la paletilla de un cerdo graba un Zeus sosteniendo una hoz</b> P IV 3116 ἐκτεταμένα<ς> τὰς δύο χεῖρας ἐπὶ τῷ στήθει, ἐν αἷς κρατείτω Κράτος <b class="b3">con las dos manos extendidas sobre el pecho, en las cuales sujete un cetro</b> P IV 3137 ὑποκάτω δὲ τῆς Ἀφροδίτης καὶ τῆς Uuχῆς Ἔρωτα ἐπὶ πόλου ἑστῶτα, λαμπάδα κρατοῦντα καομένην <b class="b3">debajo de Afrodita y de Psique (graba) a Eros en pie sobre el polo, sosteniendo una antorcha encendida</b> P IV 1732 πλάσον Ἑρμῆν ὑπόκενον, τῇ εὐωνύμῳ κρατοῦντα κηρύκιον <b class="b3">modela un Hermes hueco, que sostenga en su mano izquierda un caduceo</b> P IV 2362 de un ser humano ἔστιν δὲ ὁ γλυφόμενος εἰς τὸν λίθον Ἡλίωρος ἀνδριὰς λεοντοπρόσωπος, τῇ μὲν ἀριστερᾷ χειρὶ κρατῶν πόλον καὶ μάστιγα <b class="b3">lo que hay grabado en la piedra de Heliorus es una figura de hombre con rostro de león, sosteniendo en su mano izquierda la esfera celeste y un látigo</b> P I 145 ἀνδριὰς λεοντοπρόσωπος περιεζωσμένος, κρατῶν τῇ δεξιᾷ ῥάβδον <b class="b3">una figura de hombre con rostro de león, ceñida, sosteniendo una varilla en su mano derecha</b> P IV 2114 3 [[juntar con fuerza]] los pulgares κρατῶν σου τοὺς ἀντίχειρας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">junta tus pulgares y pronuncia siete veces la fórmula</b> P XXXVI 162 P LXIX 3 P LXX 6  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[praevalere]], [[superare]], [[vincere]]'', to [[prevail over]], [[surpass]], [[conquer]],<br>a) <i>absol.</i> <i>absolutely</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.11.2/ 1.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.16.1/ 1.16.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.2/ 1.28.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.37.4/ 1.37.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.2/ 1.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.54.2/ 1.54.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.2/ 1.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.3/ 1.77.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.81.4/ 1.81.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.100.2/ 1.100.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.105.7/ 1.105.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.105.7/ 1.105.7][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.112.5/ 1.112.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.2/ 1.113.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.116.2/ 1.116.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.143.5/ 1.143.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.2/ 2.3.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.91.1/ 2.91.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.91.4/ 2.91.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.4/ 2.92.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.30.2/ 3.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.6/ 3.46.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.1/ 3.49.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.3/ 3.57.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.4/ 3.62.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.3/ 3.74.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.79.1/ 3.79.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.79.2/ 3.79.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.8/ 3.82.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.3/ 4.14.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.5/ 4.18.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.24.4/ 4.24.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.4/ 4.32.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.4/ 4.62.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.71.2/ 4.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.4/ 4.96.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.104.4/ 4.104.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.117.2/ 4.117.2], [<i>corrupta, fortasse</i> <i>corrupt, perhaps</i> κρατηθήσεσθαι, <i>cf. Popp. adn.</i> <i>compare Poppo's note</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.2/ 4.126.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.91.1/ 5.91.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.2/ 5.105.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.110.1/ 5.110.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.1/ 6.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.3/ 6.49.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.4/ 6.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.3/ 6.68.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.3/ 6.69.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.2/ 6.80.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.4/ 6.80.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.6.4/ 7.6.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.2/ 7.23.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.7/ 7.34.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.2/ 7.43.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.7/ 7.43.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.5/ 7.44.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.1/ 7.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.64.1/ 7.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.3/ 7.68.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.4/ 7.72.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.5/ 7.77.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.5/ 7.87.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.1.2/ 8.1.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.20.1/ 8.20.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.4/ 8.25.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.2/ 8.46.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.75.3/ 8.75.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.105.2/ 8.105.2].<br>b) <i>c. acc.</i> <i>with accusative</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.108.5/ 1.108.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.4/ 1.109.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.2/ 1.111.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.25.3/ 2.25.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.26.2/ 2.26.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.2/ 2.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.39.3/ 2.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.91.5/ 3.91.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.99.1/ 3.99.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.103.3/ 3.103.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.67.5/ 4.67.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.95.3/ 4.95.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.2.5/ 6.2.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.6/ 6.11.6], [<i>alii pro</i> <i>others instead of</i> κατέχειν <i>dictum volunt, cf. Popp. adn.</i> <i>wish it said, compare Poppo's note</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.11.2/ 7.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.107.1/ 8.107.1].<br>c) <i>c. gen.</i> <i>with genitive</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.5/ 1.70.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.115.5/ 1.115.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.74.3/ 2.74.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.5/ 2.81.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.5/ 3.40.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.58.5/ 3.58.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.94.3/ 3.94.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.102.6/ 3.102.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.99.1/ 4.99.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.2/ 4.128.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.1/ 6.11.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.23.1/ 6.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.4/ 6.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.4/ 7.5.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.47.3/ 7.47.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.5/ 8.25.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.62.2/ 8.62.2].<br><i>item</i> <i>likewise</i> ''[[potiri]]'', to [[get possession of]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.4/ 1.9.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.3/ 1.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.100.3/ 1.100.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.104.2/ 1.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.108.3/ 1.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.2/ 1.109.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.112.5/ 1.112.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.68.9/ 2.68.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.4/ 2.70.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.1/ 2.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.23.1/ 3.23.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.47.3/ 3.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.50.3/ 3.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.2/ 3.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.11.4/ 4.11.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.5/ 4.14.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.17.4/ 4.17.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.24.4/ 4.24.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.3/ 4.36.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.72.4/ 4.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.4/ 4.98.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.107.2/ 4.107.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.108.1/ 4.108.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.5/ 5.35.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.1/ 6.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.99.4/ 6.99.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.6/ 7.34.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.36.5/ 7.36.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.2/ 7.70.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.3/ 7.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.55.3/ 8.55.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.5/ 8.76.5],<br>''[[imperium]], [[obtinere]]'', to [[hold power]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.99.6/ 2.99.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.1/ 4.124.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.3/ 8.43.3],<br><i>Similiter</i> <i>Similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.52.1/ 8.52.1].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.1/ 1.111.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.6.2/ 3.6.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.14.3/ 3.14.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.85.2/ 3.85.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.85.4/ 3.85.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.85.4/ 3.85.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.115.3/ 3.115.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.1/ 4.46.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.23.2/ 6.23.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.37.2/ 6.37.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.6/ 7.4.6].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.4.1/ 1.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.6/ 1.13.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.30.2/ 1.30.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.30.3/ 1.30.3]. [<i>ubi vulgo</i> <i>where commonly</i> ἐπεκράτουν]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.1/ 1.117.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.32.3/ 3.32.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.7/ 7.57.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.38.2/ 8.38.2],<br>''[[praestare]]'', to [[perform]], [[accomplish]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.5/ 1.69.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.84.2/ 3.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.6/ 8.76.6],<br>PASS. ''[[superari]], [[vinci]]'', to [[be overcome]], [[conquered]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.2/ 1.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.9.3/ 4.9.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> κρατήσεσθαι]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.15.2/ 4.15.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἢ κρατηθέντας]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.1/ 6.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.7/ 7.34.7], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> καὶ <i>deest</i> <i>is lacking</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.49.1/ 7.49.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.55.2/ 7.55.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.5/ 7.60.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.4/ 7.71.4],<br>''[[obtineri]]'', to [[be kept]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.2/ 2.13.2].
}}
{{trml
|trtx====[[endure]]===
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام‎; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا‎
}}
}}