3,273,768
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'") |
|||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypotithimi | |Transliteration C=ypotithimi | ||
|Beta Code=u(poti/qhmi | |Beta Code=u(poti/qhmi | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[place under]], ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν Il.18.375; <b class="b3">τὰ φρύγαν' ὑ.</b> [[put]]s the [[firewood]] [[under]], Telecl.40; <b class="b3">θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος</b> [[put]]ting [[leg]]s or [[feet]] [[under]] them, Pl.''Ti.''92a, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''686a34; σιδηρᾶς κανονίδας ὑ. Ph.''Bel.''57.11, cf. 60.31, al.; ὑπὸ ποταμοὺς πολλοὺς.. πόλιν ὑ. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''682c; κύλικα ὑπὸ τὴν κλίνην ''IG''12(5).593.21 (Iulis, v B. C.); <b class="b3">ὀχετὸν ἐκποιήσαντι καὶ ὑποθέντι</b> ib. 12.373.66; [φοίνικας] ὑ. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.12; ἀλεκτορίδι ὑ. τὰ ᾠά [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''564b3; <b class="b3">ἑαυτὴν [τῷ ἄρρενι]</b> ib.540a11; ὑ. ὑπὸ τὸν ὀφθαλμόν Id.''Pr.''874a9; of a prancing horse, ὑ. τὰ ὀπίσθια σκέλη ὑπὸ τὰ ἐμπρόσθια X.''Eq.'' 11.2; <b class="b3">τὰ ὄπισθεν σκέλη διὰ πολλοῦ ὑ.</b> [[bring up]] his hind legs far apart from one another, ib.1.14; κατακλίνεται [ὁ λαγὼς] ὑποθεὶς τὰ ὑποκώλια ὑπὸ τὰς λαγόνας Id.''Cyn.''5.10: metaph., ὑποχειρίους τοῖς ἐχθροῖς ὑ. τὰς αὑτῶν πατρίδας [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 308a; <b class="b3">ἔστε ὑπέθηκε Ἀΐδᾳ</b> until he [[hand]]ed him [[over]] to [[Hades]], of a [[hound]] [[attack]]ing a [[boar]], ''PCair.Zen.''532.11 (iii B. C.):—Med., [[place under one's feet]], τι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.1.41; τοὺς μηροὺς ὑφ' αὑτά Arist.''IA''713a23.<br><span class="bld">2</span> [[place under]] a certain class, [[γεωργικῇ]], [[θηρευτικῇ]], etc., [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 289a.<br><span class="bld">b</span> [[subjoin]], [[enclose]], [[append]] a [[document]], ὑποτέθεικά σοι τὸ ἀντίγραφον ''PLille''4.2 (iii B. C.), cf. ''Sammelb.''5675.2 (ii B. C.), etc.: so in Med., ''PLond.''3.921.10 (ii/iii A. D.).<br><span class="bld">II</span> [[set before]] one, [[offer]], [[suggest]], τὴν ἐν φίλοις δικαιοτάτην ὑπόθεσιν ἔχω ὑποτιθέναι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.5.13; [[hold out]] hope, ὑποτιθεῖς τίν' ἐλπίδα; [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1186, cf. X.''HG''4.8.28, D.23.58, Plu.2.256a, ''Lys.'' 23, Aristid.1.379 J.; τοῦ Ἑλληνικοῦ ἐλπίδα ἣν ὑπετίθει αὐτῷ δουλώσειν Th.1.138; ἡ εὐπραγία ὑ. ἰσχὺν τῆς ἐλπίδος Id.4.65; <b class="b3">ὑπέθηκας ὀρθῶς τοὺς λόγους</b>, i.e. you have given good advice, E.''IA''507; <b class="b3">τὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε</b> he who [[propose]]d these [[trick]]s to the [[women]], Id.''Ba.''675:—earlier in Med., [[suggest]], βουλὴν Ἀργείοις ὑποθησόμεθ' ἥ τις ὀνήσει Il.8.36; ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποθήσεαι ἠέ τι ἔργον Od.4.163, cf. Il.11.788; δόλον ὑπεθήκατο Hes.''Th.''175; ἄλλα μὲν αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις, ἄλλα δὲ καὶ δαίμων ὑποθήσεται Od.3.27; Κροῖσος ταῦτά οἱ ὑπετίθετο [[Herodotus|Hdt.]] 1.156, cf. 3.36; ἔπεμψέ με σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν, ἤν περ βούλησθε πείθεσθαι Id.5.98, cf. 7.237; σμικρὸν ὑποθέσθαι τοῖς κριταῖσι βούλομαι Ar.''Ec.''1154: c. dat. pers. only, [[advise]], [[counsel]], [[admonish]] one, Od.2.194, 5.143, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1362, ''Lys.'' 522 (anap.), Pl.''Chrm.''155d: with an Adv., ἀλλά μοι εὖ ὑπόθευ Od. 15.310, cf. [[Herodotus|Hdt.]]1.90; αὐτάρ τοι πυκινῶς ὑποθησόμεθ', αἴ κε πίθηαι Il. 21.293.<br><span class="bld">2</span> Med., in stronger sense, [[enjoin]], ταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ [[Δαρεῖος]] [[Herodotus|Hdt.]]4.135; of a doctor, [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 295c; of Nestor, Id.''Hp.Ma.''286b; [Μέττιος Ῥοῦφος] τῷ στρατηγῷ περὶ τούτου ὑπέθετο ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 237 vi 40 (ii A. D.); ''Glossaria'' on [[ἐπιστέλλει]], Sch.[[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''106; of Pythagoras, τὴν εἰς τὸ σπονδειακὸν μεταβολὴν ὑπέθετο τῷ αὐλητῇ Iamb.''VP''25.112; τοῖς ἀπὸ τοῦ νομοῦ ὑπόδειγμα τῆς ἀπειθίας ὑ. ''BGU'' 747 ii 14 (ii A. D.); <b class="b3">δύο σκοποὺς ὑποθέσθαι τῆς φλεβοτομίας</b> [[prescribe]] two [[condition]]s of ([[successful]]) [[venesection]], Gal.15.765.<br><span class="bld">3</span> Med., [[instruct]], [[demonstrate]], γραμματικόν τι ποιῆσαι ἄλλου ὑποθεμένου [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1105a23; <b class="b3">δεῖ ὑποθέσθαι τί λέγομεν τὸ βαρύ</b> [[as]] a [[preliminary]] we [[must]] [[explain]], Id.''Cael.'' 269b20; ὑ. ὡς χρὴ μάχεσθαι Philostr.''Her.''10.5; Φινεὺς.. τοῖς Ἀργοναύταις.. περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν Apollod.1.9.22; ὁ ὑποθέμενος αὐτῷ τὴν ἀνάγνωσιν Arr.''Epict.''1.26.13, cf. 2.2.21; παλαισμάτων εἴδη ὁπόσα ἐστί, δηλώσει ὁ παιδοτρίβης, καιρούς τε ὑποθέμενος κτλ. Philostr.''Gym.''14: c. acc. et inf., ὑ. τῷ ἐπιεικεῖ παιδὶ ῥᾴδιον πεφυκέναι κτλ. Iamb.''VP''10.51.<br><span class="bld">III</span> Med., [[propose]] to oneself as a [[task]], [[πολεμιστήριος|πολεμιστήριον]] [ἵππον] ὑπεθέμεθα ὠνεῖσθαι X.''Eq.''3.7; δεῖ ὑποτίθεσθαι κατ' εὐχήν, μηδὲν μέντοι ἀδύνατον [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1265a17; [[make up one's mind]], [[adopt]] as a [[policy]], παρὰ τὸ δίκαιον τὸ ξυμφέρον λέγειν ὑπέθεσθε Th.5.90; τοῦθ' ὑπέθετο, δεινότατον πρᾶγμα, οἶμαι, ὅπως ἐν ἐκείνῳ εἴη.. φάναι And.1.39; ἕνα τοῦτον ὑποθέμενος τὸν σκοπόν, ἅπαντας ἡμᾶς ἀγορεύειν κακῶς Luc.''Pisc.''7; πρὶν τὴν ἀρχὴν ὀρθῶς ὑποθέσθαι, μάταιον ἡγοῦμαι περὶ τῆς τελευτῆς ὁντινοῦν ποιεῖσθαι λόγον D.3.2:—Pass., ὁ ὑποτεθεὶς [[σκοπός]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1144a24.<br><span class="bld">2</span> [[propose]] to oneself as a [[subject]] of [[discussion]] or [[argument]], ἀπ' ἐμαυτοῦ ἄρξωμαι καὶ τῆς ἐμαυτοῦ ὑποθέσεως, περὶ τοῦ ἑνὸς αὐτοῦ ὑποθέμενος, εἴτε ἕν ἐστιν εἴτε μή [ἕν], τί χρὴ συμβαίνειν; Pl.''Prm.''137b, cf. ''Ti.''26a; ἵνα μὴ δοκῶ περὶ τὰ μέρη [[διατρίβειν]], ὑπὲρ ὅλων τῶν πραγμάτων ὑποθέμενος Isoc. 4.51, cf. 12.119; ὥσπερ ὑπεθέμην [[Theophrastus|Thphr.]] ''Char.Prooem.''5; περὶ ἀέρος εἰπόντες, ὥσπερ ὑπεθέμεθα [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''340a23, cf. ''Rh.''1432b5, Aeschin. 1.37, 2.102; ὑποθησόμεθα ταύτης ἀρχὴν τῆς βύβλου τὴν πρώτην διάβασιν ἐξ Ἰταλίας Ῥωμαίων Plb.1.5.1:—Pass., οἱ ὑποτεθέντες λόγοι Pl. ''Lg.''812a.<br><span class="bld">IV</span> Med., [[assume as a preliminary]], ταύτην μὲν δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα Id.''Ti.''53d; ὑποθέμενος ἑκάστοτε λόγον... ἃ μὲν ἄν μοι δοκῇ τούτῳ [[συμφωνεῖν]], τίθημι ὡς ἀληθῆ ὄντα Id.''Phd.''100a; οἱ περὶ τὰς γεωμετρίας.. ὑποθέμενοι.. τὰ σχήματα,.. ποιησάμενοι ὑποθέσεις αὐτά Id.''R.''510c; ὑπόθεσιν Id.''Phd.''101d; ὃ ἐξ ἀρχῆς ὑπετιθέμεθα Id.''Chrm.'' 171d; ἐὰν ὡς ὂν ὑποθῇ ὃ ὑπετίθεσο Id.''Prm.'' 136c; <b class="b3">ὑ. περί τινος ὡς ὄντος</b> ib. 136b, cf. 137b, ''Plt.''284c; ὑ. ὡς τούτου οὕτως ἔχοντος Id.''R.''437a: c. acc. et inf., [[assume]] or [[suppose]] that... Id.''Phd.''100b, ''Prt.''339d: without inf., [τὴν ἀρετὴν] διδακτὸν ὑ. [[assume]] it to be teachable, ib.361b; τἀναντία οἷς ὑπεθέμην Id.''Tht.''165d; <b class="b3">ὥσπερ ὑπέθου</b> as you [[began by requiring]], Id.''R.''346b (referring to 336d):—Pass., especially in aor. ὑπετέθην (cf. [[ὑπόκειμαι]] II.2), Id.''Ti.''48e, 61d; τὰ ὑποτεθέντα Id.''Prm.''136b; <b class="b3">τῶν καλῶν τι ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη</b> was [[assume]]d to be... Id.''Chrm.''160d (referring to 159c); τοῦτο δ' ἀδύνατον, ὥστε ψεῦδος τὸ ὑποτεθέν Arist.''APr.''61a31; <b class="b3">εἰ τοῦτό τις ὑποτεθείη γινώσκειν</b> if it were [[assumed]] that one knew this, Phld.''Rh.''2.17S.<br><span class="bld">2</span> later, [[assume]], [[suppose]], [[estimate]], παρέσομαι πρὸς ὑμᾶς, ὡς [[ὑποτίθεμαι]], τῇ ιζ ''PCair.Zen.''247.4 (iii B. C.); <b class="b3">ὑποτιθεμένου τοῦ ποδὸς δραχμῆς</b> the [[foot]] [[be]]ing [[reckon]]ed at one [[drachma]], ''Supp.Epigr.''4.446.14 (Didyma, iii/ii B. C.), cf. ''PCair.Zen.''15r.34 (iii B. C.); τὸν [[χιλιάρουρος|χιλιάρουρον]] (''[[sc.]]'' [[ἀμπελών|ἀμπελῶνα]]) ὑποτιθέμεθα ἐπὶ τὸ [[ἔλαττον]] = we [[assess]] at the [[reduce]]d [[sum]], ib.361.9 (iii B. C.); <b class="b3">νεώτερον αὐτὸν ὑ.</b> [[put]] him down as younger, D.H.4.6; <b class="b3">ταῦτα τὸν Ὅμηρον ὡς συστρατιώτην ἔφη εἰρηκέναι καὶ οὐχ ὡς ὑποτιθέμενον</b> not as a [[composer]] of [[fiction]], Philostr.''Her.''4.4.<br><span class="bld">V</span> Act., [[establish as a preliminary]], [[premise]], <b class="b3">ταῦθ' ὑποθεὶς ἐπεῖπεν ὡς</b>.. Aeschin.2.157; <b class="b3">τοῦθ' ὑποθέντες ἀκούετε τῇ γνώμῃ, τί ἄν, εἴ τις ἔπασχε ταῦθ' ὑμῶν, ἐποίει</b> [[after]] [[deciding]] in your [[own]] [[mind]]s, D.21.108; ῥυθμοὺς καὶ σχῆμα ἐλευθέριον ὑποθεῖσαι μέλος ἢ λόγον ἐναντίον ἀποδοῦναι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''669c.<br><span class="bld">2</span> [[represent]] [[as]] [[ὑποκείμενον]] (v. [[ὑπόκειμαι]] ΙΙ.8), εἰ μή τις ἑτέραν ὑποθήσει τοῖς ἐναντίοις φύσιν Arist.''Ph.''189a28; [ἀρχὴν] ἄν τε μίαν ἄν τε πλείους Id.''Metaph.''988a24.<br><span class="bld">VI</span> [[couch]], [[present]], τὴν σάρισαν Luc. ''DMort.''27.3.<br><span class="bld">VII</span> [[put down as a deposit]] or [[stake]], [[pawn]], [[pledge]], [[mortgage]], τοῦτο τὸ ἐνέχυρον [[Herodotus|Hdt.]]2.136; <b class="b3">τὴν οἰκίαν, τὴν οὐσίαν</b>, Isoc.21.2, D.28.17, 49.12; <b class="b3">ὑπέθεσαν αὐτῷ τοῦ ταλάντου τὰς προσόδους</b> [[mortgage]]d their [[revenue]]s for the [[talent]], Aeschin.3.104; τῷ πατρὶ τἀνδράποδα D.27.25; δραχμὴν ὑπόθες Diph.73.2; ὑποθέμενοι χρυσίον ''IG''12.313.177; <b class="b3">τὴν οἰκίαν πωλοῦντα καὶ ὑποτιθέντα</b> selling and [[mortgaging]], i.e. having [[full]] [[ownership]] of, the [[house]], ''PCair.Zen.''588.1, cf. 9 (iii B. C.), ''PRyl.''162.28 (ii A. D.); cf. [[ὑποθήκη]] ''ΙΙ'':—Med., of the [[mortgagee]], [[lend]] [[money]] on [[pledge]], D.28.18; ὑποθέσθαι τὰ σκεύη τῆς νεώς Id.50.55:—but the Med. is used for the Act. in later writers, Plu.''Cat.Mi.''6:—for the Pass., [[ὑπόκειμαι]] is used, except in aor. 1, [[πόρους]] ([[revenue]]s) <b class="b3">ὑποκεῖσθαι αὐτοῖς τούς τε ὑποτεθέντας εἰς τὸ βουλευτήριον</b>.. ''OGI''46.10 (Halic., iii B. C.), cf. ''AJP''56.375 (Colophon, iv B. C., Med. and Pass.); cf. [[τίθημι]].<br><span class="bld">2</span> [[stake]], [[hazard]], [[venture]], εἰς οἷον κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 313a; <b class="b3">τὸν ἴδιον κίνδυνον ὑποθείς</b> [[at]] his own [[risk]], D.19.252; also ἑαυτὸν ἔγγυον ὑποθείς Plu.''Crass.''7; τὴν ψυχὴν ταῖς τύχαις Luc.''Dem.Enc.''41; τὰ σὰ τοῖς ἐκτός Arr.''Epict.''2.2.12; <b class="b3">τὸν τράχηλον</b> ib.4.1.77; <b class="b3">ἑαυτὸν τῷ νόμῳ</b>, i.e. [[risk]]ed the penalties of the [[law]], Philostr.''Gym.''24; οὐδὲ αὑτοὺς ταύταις ὑποθήσομεν ταῖς αἰτίαις Jul.''Or.''3.112a; <b class="b3">νομίμοις ποιναῖς ὑποθεῖναι [αὐτούς]</b> ''PMasp.''24.50 (vi A. D.); <b class="b3">ἑαυτὸν [ὀργῇ]</b> Plu.''Them.''24; τοῖς κινδύνοις σφᾶς αὐτούς Aristid.1.467 J. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ὑποθήσω, <i>ao.</i> ὑπέθηκα, <i>etc.</i><br /><b>I. 1</b> placer sous : τί τινι qch sous (les pieds, les bras, <i>etc.</i>) de qqn;<br /><b>2</b> [[mettre à la place]], [[substituer]], acc.;<br /><b>II. 1</b> prendre pour base : ὑπ. αἰτίαν τινί PLUT donner à qch une cause comme fondement, adopter une base pour qch;<br /><b>2</b> [[tenir sous les yeux de qqn]] ; tenir devant, mettre à la disposition de, offrir : ὑπ. ἐλπίδα faire naître l'espoir, se flatter de l'espoir, se livrer à l'espoir ; ὑπ. ἑαυτὸν ἔγγυον PLUT se livrer comme otage, fournir une caution;<br /><b>III.</b> mettre en gage, engager : τινί τι donner qch en gage à qqn ; τι πρός τι donner une chose en gage contre une autre;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποτίθεμαι]];<br /><b>I.</b> [[mettre sous soi]], acc.;<br /><b>II.</b> [[se poser une base]] :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> établir comme fondement, prendre comme base, acc. : ἕνα τοῦτον ὑποθέσθαι τὸν σκοπόν avec l'inf. LUC se proposer comme seul but…;<br /><b>2</b> [[poser en principe]], [[supposer]], [[admettre]] : [[ὥσπερ]] ὑπέθου PLAT ainsi que tu l'as posé en principe ; ὑπ. τὴν γεωργικὴν εὐμαθεστάτην [[εἶναι]] XÉN admettre que l'agriculture est très facile à apprendre;<br /><b>3</b> [[se proposer]] : τι qch ; περὶ [[ἧς]] ὑπεθέμην (<i>s.e.</i> ποιεῖσθαι) ποιήσομαι τοὺς λόγους ISOCR je parlerai de celle dont je m'étais proposé de parler;<br /><b>4</b> prendre pour sujet d'exposition, de narration, de discours, <i>etc.</i> : [[ἐντεῦθεν]] ὑποτιθέμενος ἠρξάμην ISOCR voilà ce que je me suis proposé et d'où je suis parti ; [[εἰ]] ὑποθοῖτό [[τις]] [[τῷ]] λόγῳ avec une prop. inf. LUC si qqn voulait admettre comme vrai pour traiter un sujet;<br /><b>5</b> proposer, suggérer : βουλήν τινι IL donner un conseil à qqn ; [[ἔπος]] τινί OD, [[ἔργον]] τινί IL donner à qqn l'idée d'un discours, d'une action, les lui conseiller ; ὑπ. [[πυκινῶς]] τινι conseiller qqn sagement ; avec l'inf. conseiller de;<br /><b>6</b> [[enseigner]], [[apprendre]] : τί τινι qch à qqn ; avec une prop. relat. : ὑπ. δι' [[ὧν]] montrer par quels…;<br / | |btext=<i>f.</i> ὑποθήσω, <i>ao.</i> ὑπέθηκα, <i>etc.</i><br /><b>I. 1</b> placer sous : τί τινι qch sous (les pieds, les bras, <i>etc.</i>) de qqn;<br /><b>2</b> [[mettre à la place]], [[substituer]], acc.;<br /><b>II. 1</b> prendre pour base : ὑπ. αἰτίαν τινί PLUT donner à qch une cause comme fondement, adopter une base pour qch;<br /><b>2</b> [[tenir sous les yeux de qqn]] ; tenir devant, mettre à la disposition de, offrir : ὑπ. ἐλπίδα faire naître l'espoir, se flatter de l'espoir, se livrer à l'espoir ; ὑπ. ἑαυτὸν ἔγγυον PLUT se livrer comme otage, fournir une caution;<br /><b>III.</b> mettre en gage, engager : τινί τι donner qch en gage à qqn ; τι πρός τι donner une chose en gage contre une autre;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποτίθεμαι]];<br /><b>I.</b> [[mettre sous soi]], acc.;<br /><b>II.</b> [[se poser une base]] :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> établir comme fondement, prendre comme base, acc. : ἕνα τοῦτον ὑποθέσθαι τὸν σκοπόν avec l'inf. LUC se proposer comme seul but…;<br /><b>2</b> [[poser en principe]], [[supposer]], [[admettre]] : [[ὥσπερ]] ὑπέθου PLAT ainsi que tu l'as posé en principe ; ὑπ. τὴν γεωργικὴν εὐμαθεστάτην [[εἶναι]] XÉN admettre que l'agriculture est très facile à apprendre;<br /><b>3</b> [[se proposer]] : τι qch ; περὶ [[ἧς]] ὑπεθέμην (<i>s.e.</i> ποιεῖσθαι) ποιήσομαι τοὺς λόγους ISOCR je parlerai de celle dont je m'étais proposé de parler;<br /><b>4</b> prendre pour sujet d'exposition, de narration, de discours, <i>etc.</i> : [[ἐντεῦθεν]] ὑποτιθέμενος ἠρξάμην ISOCR voilà ce que je me suis proposé et d'où je suis parti ; [[εἰ]] ὑποθοῖτό [[τις]] [[τῷ]] λόγῳ avec une prop. inf. LUC si qqn voulait admettre comme vrai pour traiter un sujet;<br /><b>5</b> proposer, suggérer : βουλήν τινι IL donner un conseil à qqn ; [[ἔπος]] τινί OD, [[ἔργον]] τινί IL donner à qqn l'idée d'un discours, d'une action, les lui conseiller ; ὑπ. [[πυκινῶς]] τινι conseiller qqn sagement ; avec l'inf. conseiller de;<br /><b>6</b> [[enseigner]], [[apprendre]] : τί τινι qch à qqn ; avec une prop. relat. : ὑπ. δι' [[ὧν]] montrer par quels…;<br />[[NT]]: risquer.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[τίθημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=([[τίθημι]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[untersetzen]], -[[stellen]], - [[legen]]</i>, τί τινι, Xen. <i>Hell</i>. 4.1.13; βάσεις Plat. <i>Tim</i>. 92a; auch ὑποχειρίους τοῖς ἐχθροῖς ὑπέθεσαν τὰς αὑτῶν πατρίδας <i>Polit</i>. 308a; dah. <i>zu Grunde [[legen]], zur [[Grundlage]] [[machen]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 7.5.12; <i>als [[Grundsatz]] [[annehmen]], [[feststellen]]</i>, Plat. <i> | |ptext=([[τίθημι]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[untersetzen]], -[[stellen]], - [[legen]]</i>, τί τινι, Xen. <i>Hell</i>. 4.1.13; βάσεις Plat. <i>Tim</i>. 92a; auch ὑποχειρίους τοῖς ἐχθροῖς ὑπέθεσαν τὰς αὑτῶν πατρίδας <i>Polit</i>. 308a; dah. <i>zu Grunde [[legen]], zur [[Grundlage]] [[machen]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 7.5.12; <i>als [[Grundsatz]] [[annehmen]], [[feststellen]]</i>, Plat. <i>Charm</i>. 160d und [[öfter]]. <i>[[Etwas]] zur [[Behandlung]] [[vornehmen]], [[vorsetzen]]</i>, ὑποτεθεὶς [[σκοπός]] Arist. <i>eth. Nic</i>. 6.12.9; ἔμοιγε οὐ φαινόμεθα ἐκτὸς πορεύεσθαι τῶν ὑποτεθέντων λόγων Plat. <i>Legg</i>. VII.812a; – <i>[[versetzen]], [[verpfänden]]</i>; οὐσίαν Isocr. 21.2; ὑποθεὶς οἰκίαν Dem. 28.17; ὑπέθεσαν [[αὑτῷ]] τοῦ ταλάντου τὰς δημοσίας προσόδους Aesch. 3.104; – τὸν [[ἴδιον]] κίνδυνον ὑποθείς, <i>auf eigene [[Gefahr]]</i>, Dem. 19.252.<br><b class="num">2</b> <i>[[hinstellen]]</i>; ἐλπίδα ὑποθεῖναι, <i>[[Hoffnung]] [[machen]], [[erregen]]</i>, Eur. <i>Or</i>. 1184; ἡ [[εὐπραγία]] αὐτοῖς ὑποτιθεῖσα ἰσχὺν τῆς ἐλπίδος Thuc. 4.65; vgl. Xen. <i>Hell</i>. 4.8.28; Dem. 23.58.<br><b class="num">Häufiger im med.</b>:<br><b class="num">a</b> <i>Einem [[Etwas]] [[unterlegen]]</i>, wie wir [[sagen]] <i>[[unter]] die Hand oder [[unter]] den Fuß [[geben]], [[eingeben]], [[anraten]]</i>, ὑποθέσθαι τινὶ βουλήν, <i>Il</i>. 8.36, 467; [[ἔπος]], [[ἔργον]] ὑποθέσθαι τινί, <i>Einem eine Rede od. [[Handlung]] [[angeben]], ihn dazu [[raten]], Od</i>. 4.163, <i>Il</i>. 11.788; δόλον ὑπεθήκατο, <i>sie gab eine List an</i>, Hes. <i>Th</i>. 175; oft bei Her., 1.156, 5.92, 6.98, 7.237 und [[sonst]]; auch [[geradezu]] Einem <i>[[anbefehlen]]</i>, 4.135. – Ohne accus., ὑποθέσθαι τινί, <i>Einem [[raten]], Od</i>. 2.194, 5.143; [[πυκινῶς]] ὑποθέσθαι τινί, <i>Einem [[klüglich]] [[raten]], Od</i>. 1.179, <i>Il</i>. 21.293; ἀλλά [[μοι]] εὖ [[ὑπόθευ]] <i>Od</i>. 15.310; Ar. <i>Av</i>. 1362, <i>Eccl</i>. 1154; vgl. Her. 1.90; Plat. <i>Charm</i>. 155d; – überh. <i>[[ermahnen]], [[belehren]]</i>, Pol. 1.22.3, und [[öfter]] bei Sp.<br><b class="num">b</b> <i>sich [[Etwas]] zum Gegenstande der [[Behandlung]] [[machen]], [[vorsetzen]]</i>, ὑπέθετο δεινότατον [[πρᾶγμα]] Andoc. 1.38; [[ἐντεῦθεν]] ὑποτιθέμενος ἠρξάμην Isocr. 3.14; [[ὥσπερ]] ὑπεθέμην ἀρχόμενος τοῦ λόγου Aesch. 1.37; oft bei Plat., z.B. ὃ ἐξ ἀρχῆς ὑποτιθέμεθα <i>Charm</i>. 171d; <i>[[annehmen]]</i>; und ὑποτίθεσθαί τινι [[ἐνύπνιον]], <i>Einem einen [[Traum]] vorlegen, um ihn sich [[deuten]] zu [[lassen]]</i>, Her. 1.107, 108, wo setzt ὑπερτίθεσθαι [[gelesen]] wird; ὑποθησόμεθα ταύτην ἀρχὴν τῆς βίβλου, τὴν πρώτην διάβασιν, <i>wir [[werden]] [[damit]] den [[Anfang]] [[machen]]</i>, Pol. 1.5.1, vgl. 3.1.1.<br><b class="num">c</b> vom [[Gläubiger]], <i>als [[Pfand]] [[annehmen]]</i>, [[daher]] <i>auf [[Pfand]] [[leihen]]</i>, Dem. 50.55; s. Lobeck <i>Phryn</i>. 468. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[poner debajo]] λαβὼν σεαυτοῦ δάκτυλον ὑπόθες ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου <b class="b3">toma un dedo y póntelo debajo de la lengua</b> P III 263 en libaciones λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος <b class="b3">derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio</b> P III 410 en ofrendas ὑπόθες αὐτῷ ἐν λεκάνῃ καινῇ ὀστρακίνῃ λύχνον καινὸν ἐξημμένον <b class="b3">pon debajo, en un plato nuevo de cerámica, una lámpara nueva encendida</b> P IV 66 ὑπόθες ὑπὸ τὴν τράπεζαν σινδόνα καθαρὰν καὶ ἐλάϊνα ὑποστρώσας <b class="b3">coloca extendiéndolo debajo de la mesa un lienzo puro y ramas de olivo</b> P V 217 gener. algo escrito ὑπόθες τὴν λάμναν ὑπὸ τὸ θυμιατήριον <b class="b3">pon la lámina bajo el incensario</b> P III 299 ὑποθεὶς ὑπὸ τὸν λύχνον τὸ πιττάκιον <b class="b3">pon la tablilla bajo la lámpara</b> P VII 724 δίωκε τὸν λόγον καὶ τὴν οὐσίαν ὑπόθες αὐτῆς <b class="b3">recita la fórmula y pon debajo de ella la entidad mágica</b> P IV 2236 εἰς φύλλον δάφνης ἐπίγραψον ζμύρνᾳ μετὰ αἵματος βιαίου καὶ ὑπόθες ὑπὸ τὴν λάμναν <b class="b3">en una hoja de laurel escribe con mirra mezclada con sangre de uno muerto violentamente y ponla bajo la lámina</b> P IV 2207 λαβὼν φύλλον δάφνης ἐπίγραψον τὸ (ὄνομα) τοῦτο κ(αὶ) ὑπόθες ὑπὸ τὴν κεφαλήν <b class="b3">toma una hoja de laurel, graba en ella este nombre y ponla bajo la cabeza</b> SM 74 4 | |esmgtx=[[poner debajo]] λαβὼν σεαυτοῦ δάκτυλον ὑπόθες ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου <b class="b3">toma un dedo y póntelo debajo de la lengua</b> P III 263 en libaciones λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος <b class="b3">derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio</b> P III 410 en ofrendas ὑπόθες αὐτῷ ἐν λεκάνῃ καινῇ ὀστρακίνῃ λύχνον καινὸν ἐξημμένον <b class="b3">pon debajo, en un plato nuevo de cerámica, una lámpara nueva encendida</b> P IV 66 ὑπόθες ὑπὸ τὴν τράπεζαν σινδόνα καθαρὰν καὶ ἐλάϊνα ὑποστρώσας <b class="b3">coloca extendiéndolo debajo de la mesa un lienzo puro y ramas de olivo</b> P V 217 gener. algo escrito ὑπόθες τὴν λάμναν ὑπὸ τὸ θυμιατήριον <b class="b3">pon la lámina bajo el incensario</b> P III 299 ὑποθεὶς ὑπὸ τὸν λύχνον τὸ πιττάκιον <b class="b3">pon la tablilla bajo la lámpara</b> P VII 724 δίωκε τὸν λόγον καὶ τὴν οὐσίαν ὑπόθες αὐτῆς <b class="b3">recita la fórmula y pon debajo de ella la entidad mágica</b> P IV 2236 εἰς φύλλον δάφνης ἐπίγραψον ζμύρνᾳ μετὰ αἵματος βιαίου καὶ ὑπόθες ὑπὸ τὴν λάμναν <b class="b3">en una hoja de laurel escribe con mirra mezclada con sangre de uno muerto violentamente y ponla bajo la lámina</b> P IV 2207 λαβὼν φύλλον δάφνης ἐπίγραψον τὸ (ὄνομα) τοῦτο κ(αὶ) ὑπόθες ὑπὸ τὴν κεφαλήν <b class="b3">toma una hoja de laurel, graba en ella este nombre y ponla bajo la cabeza</b> SM 74 4 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[subiicere]]'', to [[place under]], [[make subject]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.2/ 1.138.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.5/ 3.45.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.4/ 4.65.4],<br>MED. ''[[proponere]]'', to [[propose]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.90.1/ 5.90.1]. | |||
}} | }} |