προσαγωγή: Difference between revisions

1,128 bytes removed ,  Thursday at 17:30
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(31 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosagogi
|Transliteration C=prosagogi
|Beta Code=prosagwgh/
|Beta Code=prosagwgh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bringing to</b>, <b class="b3">πρὸς τὴν τῆς τροφῆς π</b>. for the purpose of [[bringing]] the food <b class="b2">to the mouth</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>687b26</span>; οἰκοδόμῳ εἰς π. πλίνθου <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>176.14</span> (iii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bringing up</b>, <b class="b3">μηχανημάτων, ὀργάνων</b>, <span class="bibl">Plb.1.48.2</span> (pl.), <span class="bibl">14.10.9</span>(pl.); <b class="b3">ποιεῖσθαι τὴν π</b>., much like our phrase 'to make <b class="b2">approaches'</b>, <span class="bibl">Id.9.41.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">a bringing over, acquisition</b>, ξυμμάχων <span class="bibl">Th.1.82</span>; <b class="b3">ἐκ π. φίλος</b> a friend under [[compulsion]], <span class="bibl">D.23.174</span> (ἐκ προαγωγῆς Harp.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[administering]] or [[taking]] of medicine, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.44 W.(pl.), Dsc.4.148. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">solemn approach</b>, as at festivals or in supplication, <span class="bibl">Hdt.2.58</span>(pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">approach, access, introduction to</b> a person, esp. to a king's presence, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.45</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>5.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>2.18</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">π. νεῶν</b> <b class="b2">a place</b> for ships <b class="b2">to put in</b>, <span class="bibl">Plb.10.1.6</span>, cf. <span class="bibl">D.S.13.46</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[attack]], <span class="bibl">Aen.Tact. 10.23</span>(pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[addition]], of food, opp. <b class="b3">ἀφαίρεσις</b>, Hp.<span class="title">Insomn.</span>89; ἐκ προσαγωγῆς <b class="b2">by gradual additions, gradually</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Acut.</span>11</span>, <span class="bibl">Thphr. <span class="title">HP</span>3.10.5</span>, etc.; opp. <b class="b3">ἀθρόος</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1308b16</span>; <b class="b3">ἐκ π. καὶ κατὰ μικρόν</b> ib.<span class="bibl">1306b14</span>, cf. <span class="bibl">1315a13</span>; opp. <b class="b3">ἐξαίφνης</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Mete.</span>368a7</span>; <b class="b3">τόποι ὑψηλοὶ ἐκ π</b>. <b class="b2">rising gradually</b> to a height, ib.<span class="bibl">350b22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">accession, addition</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>190</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">increase of rent</b>, PTeb.72.449 (ii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> [[surface]] of a stone <b class="b2">intended for application</b> to another, <span class="title">IG</span>22.244.102 (pl.).</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[bringing to]], <b class="b3">πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν</b> for the [[purpose]] of [[bringing]] the [[food]] to the [[mouth]], [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''687b26; οἰκοδόμῳ εἰς προσαγωγήν πλίνθου ''PCair.Zen.''176.14 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[bringing up]], [[μηχανημάτων]], [[ὀργάνων]], Plb.1.48.2 (pl.), 14.10.9(pl.); <b class="b3">ποιεῖσθαι τὴν προσαγωγήν</b>, much like our phrase 'to [[make approaches]]', Id.9.41.1.<br><span class="bld">3</span> a [[bringing over]], [[acquisition]], ξυμμάχων Th.1.82; <b class="b3">ἐκ προσαγωγῆς φίλος</b> a [[friend]] under [[compulsion]], D.23.174 (ἐκ προαγωγῆς Harp.).<br><span class="bld">4</span> [[administering]] or [[taking]] of [[medicine]], Phld.''Ir.''p.44 W.(pl.), Dsc.4.148.<br><span class="bld">II</span> [[solemn approach]], as at [[festival]]s or in [[supplication]], [[Herodotus|Hdt.]]2.58(pl.).<br><span class="bld">2</span> [[approach]], [[access]], [[introduction to]] a person, esp. to a king's [[presence]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.45, cf. ''Ep.Rom.''5.2, ''Ep.Eph.''2.18, etc.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">προσαγωγὴ νεῶν</b> a [[place]] for [[ship]]s to [[put in]], Plb.10.1.6, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.46, Plu.''Aem.''13.<br><span class="bld">4</span> [[attack]], Aen.Tact. 10.23(pl.).<br><span class="bld">5</span> [[addition]], of [[food]], opp. [[ἀφαίρεσις]], Hp.''Insomn.''89; [[ἐκ προσαγωγῆς]] = [[by gradual additions]], [[gradually]], Id.''Acut.''11, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]''3.10.5, etc.; opp. [[ἀθρόος]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1308b16; <b class="b3">ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρόν</b> ib.1306b14, cf. 1315a13; opp. [[ἐξαίφνης]], Id.''Mete.''368a7; <b class="b3">τόποι ὑψηλοὶ ἐκ προσαγωγῆς</b> [[rising gradually]] to a [[height]], ib.350b22.<br><span class="bld">III</span> [[accession]], [[addition]], Epicur.''Fr.''190.<br><span class="bld">2</span> [[increase of rent]], PTeb.72.449 (ii B. C.).<br><span class="bld">IV</span> [[surface]] of a [[stone]] [[intend]]ed for [[application]] to another, ''IG''22.244.102 (pl.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0747.png Seite 747]] ἡ, das Hinzuführen, das Darbringen, bes. der Opfer, dah. jeder religiöse Aufzug, Her. 2, 58; – συμμάχων, Thuc. 1, 82, wo der Schol. [[προσάθροισις]] erkl.; – das Hinzuführen zum Könige, die Audienz, Xen. Cyr. 7, 5, 45; – αἱ τῶν μηχανημάτων προσαγωγαί, das Heranschaffen der Belagerungsmaschinen, Pol. 1, 48, 2 u. öfter; – auch von Schiffen, guter Landungsplatz, 10, 1, 6; – der Zutritt, bes. Sp., wie N. T.; – ἐκ προσαγωγῆς, allmälig, Luc. Zeux. 6; καὶ κατὰ μικρόν, Arist. pol. 5, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0747.png Seite 747]] ἡ, das Hinzuführen, das Darbringen, bes. der Opfer, dah. jeder religiöse Aufzug, Her. 2, 58; – συμμάχων, Thuc. 1, 82, wo der Schol. [[προσάθροισις]] erkl.; – das Hinzuführen zum Könige, die Audienz, Xen. Cyr. 7, 5, 45; – αἱ τῶν μηχανημάτων προσαγωγαί, das Heranschaffen der Belagerungsmaschinen, Pol. 1, 48, 2 u. öfter; – auch von Schiffen, guter Landungsplatz, 10, 1, 6; – der Zutritt, bes. Sp., wie [[NT|N.T.]]; – ἐκ προσαγωγῆς, allmälig, Luc. Zeux. 6; καὶ κατὰ μικρόν, Arist. pol. 5, 6.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> action d'amener vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> introduction (auprès de qqn);<br /><b>2</b> action d'approcher, d'amener;<br /><b>II. 1</b> [[action de s'approcher]] ; <i>particul.</i> action d'aller à une cérémonie ; cérémonie;<br /><b>2</b> [[accès]], [[abord]] ; <i>particul.</i> lieu de débarquement.<br />'''Étymologie:''' [[προσάγω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσαγωγή -ῆς, ἡ [προσάγω] het brengen naar de toediening, het toedienen:; τοῦ τε σίτου... προσαγωγή het toedienen van voedsel Hp. Vict. 1.35; het naar zich toe brengen:. ξυμμάχων het winnen van bondgenoten Thuc. 1.82.1. het naderen de toegang, toelating:; δεῖσθαι προσαγωγῆς om audiëntie vragen Xen. Cyr. 7.5.45; ἐν τόποις οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν ἐδίδοσαν op plaatsen die hem als hij wilde vechten een toegang (tot de vijand) verschaften Plut. Luc. 15.4; aanlegplaats:. ἐπὶ χωρίων οὐδαμόθεν προσαγωγὴν ἐχόντων in een streek waar nergens een goede aanlegplaats was Plut. Aem. 13.5. benadering, voortgang: overdr.. ἐκ προσαγωγῆς geleidelijk aan Aristot. Pol. 1306b14. plechtige optocht. Hdt. 2.58.
}}
{{elru
|elrutext='''προσᾰγωγή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[приближение]], [[доставка]], [[придвигание]] (τῶν μηχανημάτων Polyb.): πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко рту); ὑψηλὸς ἐκ προσαγωγῆς Arst. постепенно поднимающийся вверх; ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρὸν Arst. с большой постепенностью;<br /><b class="num">2</b> [[представление]] (кого-л. кому-л.), прием: οἱ δεόμενοι προσαγωγῆς Xen. желающие попасть на прием (к Киру);<br /><b class="num">3</b> культ. [[шествие]], [[процессия]] (к храму) (πομπαὶ καὶ προσαγωγαί Her.);<br /><b class="num">4</b> [[доступ]], [[возможность]] (οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν [[διδόναι]] Plut.; προσαγωγὴν ἔχειν εἴς τι и ἔν τινι NT);<br /><b class="num">5</b> [[привлечение]], [[приобретение]] (ξυμμάχων Thuc.): ἐκ προσαγωγῆς [[φίλος]] Dem. привлеченный, т. е. случайный друг;<br /><b class="num">6</b> [[место захода]], [[стоянка]] (π. [[νεῶν]] Polyb.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσᾰγωγή''': ἡ, ([[προσάγω]]), τὸ προσάγειν, φέρειν [[πρός]]…, τὴν τῆς τροφῆς πρ., πρὸς τὸν σκοπὸν τοῦ νὰ φέρῃ τις τὴν τροφὴν εἰς τὸ [[στόμα]], Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 4. 10, 28˙ θυσιῶν Φωτ. Βιβλ. 540. 41. 2) [[πλησίασις]], μηχανῶν, ὀργάνων, μηχανῶν πολεμικῶν εἰς τὰ τείχη, Πολύβ. 1. 48, 2., 14. 10, 9˙ ποιεῖσθαι τὴν πρ. ὁ αὐτ. 9. 41, 1. 3) προσέλκυσις, ξυμμάχων Θουκ. 1. 82. ΙΙ. σεμνή, [[ἐπίσημος]] [[προσέλευσις]], [[οἷον]] ἐν ταῖς ἑορταῖς ἢ ἐν ἱκετείᾳ, Ἡρόδ. 2. 58. 2) προσέγγισις εἴς τινα, [[μάλιστα]] παρουσίασις εἰς τὸν βασιλέα (πρβλ. [[προσάγω]] Ι. 10, [[προσαγωγεύς]]), Ξεν. Κύρ. 7. 5, 45, πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. εʹ, 2, πρ. Ἐφεσ. βʹ, 18, κτλ.˙ πρ. νεῶν, [[τόπος]] πρὸς προσόρμισιν πλοίων, Πολύβ. 10. 1, 6, πρβλ. Πλουτ. Αἰμίλ. 13, Διόδ. 13. 46. 3) ἐκ προσαγωγῆς, [[βαθμηδόν]], [[συχν]]. παρ’ Ἱππ., π. χ. ἐν τῷ περὶ Ὀξέων Διαίτ. 385˙ ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀθρόως, Ἀριστ. Πολιτ. 5. 8, 12˙ ἐκ πρ. καὶ κατὰ μικρὸν [[αὐτόθι]] 5. 6, 17, πρβλ. 5. 11, 27, Μετεωρ. 2. 8, 13˙ τόποι ὑψηλοὶ ἐκ πρ., βαθμηδὸν ὑψούμενοι, [[αὐτόθι]] 1. 13, 22˙ ― ἐν Δημ. 678. 19, ἐκ πρ. φίλος, φίλος ἐξ ἀνάγκης˙ ἀλλ’ ὁ Ἁρποκρ. ἔχει: ἐκ προαγωγῆς καὶ ἑρμηνεύει «ἀντὶ τοῦ πρὸς ἀνάγκην».
|lstext='''προσᾰγωγή''': ἡ, ([[προσάγω]]), τὸ προσάγειν, φέρειν [[πρός]]…, τὴν τῆς τροφῆς πρ., πρὸς τὸν σκοπὸν τοῦ νὰ φέρῃ τις τὴν τροφὴν εἰς τὸ [[στόμα]], Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 4. 10, 28˙ θυσιῶν Φωτ. Βιβλ. 540. 41. 2) [[πλησίασις]], μηχανῶν, ὀργάνων, μηχανῶν πολεμικῶν εἰς τὰ τείχη, Πολύβ. 1. 48, 2., 14. 10, 9˙ ποιεῖσθαι τὴν πρ. ὁ αὐτ. 9. 41, 1. 3) προσέλκυσις, ξυμμάχων Θουκ. 1. 82. ΙΙ. σεμνή, [[ἐπίσημος]] [[προσέλευσις]], [[οἷον]] ἐν ταῖς ἑορταῖς ἢ ἐν ἱκετείᾳ, Ἡρόδ. 2. 58. 2) προσέγγισις εἴς τινα, [[μάλιστα]] παρουσίασις εἰς τὸν βασιλέα (πρβλ. [[προσάγω]] Ι. 10, [[προσαγωγεύς]]), Ξεν. Κύρ. 7. 5, 45, πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. εʹ, 2, πρ. Ἐφεσ. βʹ, 18, κτλ.˙ πρ. νεῶν, [[τόπος]] πρὸς προσόρμισιν πλοίων, Πολύβ. 10. 1, 6, πρβλ. Πλουτ. Αἰμίλ. 13, Διόδ. 13. 46. 3) ἐκ προσαγωγῆς, [[βαθμηδόν]], συχν. παρ’ Ἱππ., π. χ. ἐν τῷ περὶ Ὀξέων Διαίτ. 385˙ ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀθρόως, Ἀριστ. Πολιτ. 5. 8, 12˙ ἐκ πρ. καὶ κατὰ μικρὸν [[αὐτόθι]] 5. 6, 17, πρβλ. 5. 11, 27, Μετεωρ. 2. 8, 13˙ τόποι ὑψηλοὶ ἐκ πρ., βαθμηδὸν ὑψούμενοι, [[αὐτόθι]] 1. 13, 22˙ ― ἐν Δημ. 678. 19, ἐκ πρ. φίλος, φίλος ἐξ ἀνάγκης˙ ἀλλ’ ὁ Ἁρποκρ. ἔχει: ἐκ προαγωγῆς καὶ ἑρμηνεύει «ἀντὶ τοῦ πρὸς ἀνάγκην».
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> action d’amener vers, <i>d’où</i><br /><b>1</b> introduction (auprès de qqn);<br /><b>2</b> action d’approcher, d’amener;<br /><b>II. 1</b> action de s’approcher ; <i>particul.</i> action d’aller à une cérémonie ; cérémonie;<br /><b>2</b> accès, abord ; <i>particul.</i> lieu de débarquement.<br />'''Étymologie:''' [[προσάγω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=προσαγωγης, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of [[bringing]] to, a [[moving]] to ([[Thucydides]], [[Aristotle]], [[Polybius]], others).<br /><b class="num">2.</b> [[access]], [[approach]] ([[Herodotus]] 2,58; [[Xenophon]], Cyril 7,5, 45) (others, as Meyer on Romans , as [[below]] ([[yet]] [[see]] Weiss in the 6th edition), Ellicott on Ephesians , [[insist]] on the transitive [[sense]], [[introduction]]): [[εἰς]] [[τήν]] [[χάριν]], to God, i. e. (dropping the [[figure]]) [[that]] [[friendly]] [[relation]] [[with]] God whereby we are [[acceptable]] to him and [[have]] [[assurance]] [[that]] he is favorably disposed toward us, Ephesians 3:12.
|txtha=προσαγωγης, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of [[bringing]] to, a [[moving]] to ([[Thucydides]], [[Aristotle]], [[Polybius]], others).<br /><b class="num">2.</b> [[access]], [[approach]] ([[Herodotus]] 2,58; [[Xenophon]], Cyril 7,5, 45) (others, as Meyer on Romans, as [[below]] ([[yet]] [[see]] Weiss in the 6th edition), Ellicott on Ephesians, [[insist]] on the transitive [[sense]], [[introduction]]): εἰς [[τήν]] [[χάριν]], to God, i. e. (dropping the [[figure]]) [[that]] [[friendly]] [[relation]] [[with]] God whereby we are [[acceptable]] to him and [[have]] [[assurance]] [[that]] he is favorably disposed toward us, Ephesians 3:12.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσᾰγωγή:''' ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθοδήγηση]] σε ή πάνω σε, [[ανατροφή]], σε Πολύβ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[απόκτηση]], <i>ξυμμάχων</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (αμτβ.), η επίσημη [[προσέγγιση]], όπως στις γιορτές ή στις ικεσίες, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[πλησίασμα]] σε ένα [[πρόσωπο]], στην [[παρουσία]] του βασιλιά, σε Ξεν., Κ.Δ.
|lsmtext='''προσᾰγωγή:''' ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθοδήγηση]] σε ή πάνω σε, [[ανατροφή]], σε Πολύβ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[απόκτηση]], <i>ξυμμάχων</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (αμτβ.), η επίσημη [[προσέγγιση]], όπως στις γιορτές ή στις ικεσίες, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[πλησίασμα]] σε ένα [[πρόσωπο]], στην [[παρουσία]] του βασιλιά, σε Ξεν., Κ.Δ.
}}
{{elnl
|elnltext=προσαγωγή -ῆς, ἡ [προσάγω] het brengen naar de toediening, het toedienen:; τοῦ τε σίτου... προσαγωγή het toedienen van voedsel Hp. Vict. 1.35; het naar zich toe brengen:. ξυμμάχων het winnen van bondgenoten Thuc. 1.82.1. het naderen de toegang, toelating:; δεῖσθαι προσαγωγῆς om audiëntie vragen Xen. Cyr. 7.5.45; ἐν τόποις οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν ἐδίδοσαν op plaatsen die hem als hij wilde vechten een toegang (tot de vijand) verschaften Plut. Luc. 15.4; aanlegplaats:. ἐπὶ χωρίων οὐδαμόθεν προσαγωγὴν ἐχόντων in een streek waar nergens een goede aanlegplaats was Plut. Aem. 13.5. benadering, voortgang: overdr.. ἐκ προσαγωγῆς geleidelijk aan Aristot. Pol. 1306b14. plechtige optocht. Hdt. 2.58.
}}
{{elru
|elrutext='''προσᾰγωγή:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> приближение, доставка, придвигание (τῶν μηχανημάτων Polyb.): πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко рту); ὑψηλὸς ἐκ προσαγωγῆς Arst. постепенно поднимающийся вверх; ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρὸν Arst. с большой постепенностью;<br /><b class="num">2)</b> представление (кого-л. кому-л.), прием: οἱ δεόμενοι προσαγωγῆς Xen. желающие попасть на прием (к Киру);<br /><b class="num">3)</b> культ. шествие, процессия (к храму) (πομπαὶ καὶ προσαγωγαί Her.);<br /><b class="num">4)</b> доступ, возможность (οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν [[διδόναι]] Plut.; προσαγωγὴν ἔχειν εἴς τι и ἔν τινι NT);<br /><b class="num">5)</b> привлечение, приобретение (ξυμμάχων Thuc.): ἐκ προσαγωγῆς [[φίλος]] Dem. привлеченный, т. е. случайный друг;<br /><b class="num">6)</b> место захода, стоянка (π. [[νεῶν]] Polyb.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosagwg» 普羅士-阿哥給<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':向著-帶領(著0<br />'''字義溯源''':准許進入,來到,進入進入通路,進到通路,通路;源自([[προσάγω]] / [[προσανέχω]] / [[προσαχέω]])=向⋯帶領);由([[πρός]])=向著)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(3);羅(1);弗(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 進到⋯通路(1) 弗3:12;<br />2) 進入的通路(1) 弗2:18;<br />3) 通路(1) 羅5:2
|sngr='''原文音譯''':prosagwg» 普羅士-阿哥給<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':向著-帶領(著0<br />'''字義溯源''':准許進入,來到,進入進入通路,進到通路,通路;源自([[προσάγω]] / [[προσανέχω]] / [[προσαχέω]])=向⋯帶領);由([[πρός]])=向著)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(3);羅(1);弗(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 進到⋯通路(1) 弗3:12;<br />2) 進入的通路(1) 弗2:18;<br />3) 通路(1) 羅5:2
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[conciliatio]]'', [[reconciliation]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.1/ 1.82.1].
}}
}}