3,274,216
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
(31 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosagogi | |Transliteration C=prosagogi | ||
|Beta Code=prosagwgh/ | |Beta Code=prosagwgh/ | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[bringing to]], <b class="b3">πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν</b> for the [[purpose]] of [[bringing]] the [[food]] to the [[mouth]], [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''687b26; οἰκοδόμῳ εἰς προσαγωγήν πλίνθου ''PCair.Zen.''176.14 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[bringing up]], [[μηχανημάτων]], [[ὀργάνων]], Plb.1.48.2 (pl.), 14.10.9(pl.); <b class="b3">ποιεῖσθαι τὴν προσαγωγήν</b>, much like our phrase 'to [[make approaches]]', Id.9.41.1.<br><span class="bld">3</span> a [[bringing over]], [[acquisition]], ξυμμάχων Th.1.82; <b class="b3">ἐκ προσαγωγῆς φίλος</b> a [[friend]] under [[compulsion]], D.23.174 (ἐκ προαγωγῆς Harp.).<br><span class="bld">4</span> [[administering]] or [[taking]] of [[medicine]], Phld.''Ir.''p.44 W.(pl.), Dsc.4.148.<br><span class="bld">II</span> [[solemn approach]], as at [[festival]]s or in [[supplication]], [[Herodotus|Hdt.]]2.58(pl.).<br><span class="bld">2</span> [[approach]], [[access]], [[introduction to]] a person, esp. to a king's [[presence]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.45, cf. ''Ep.Rom.''5.2, ''Ep.Eph.''2.18, etc.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">προσαγωγὴ νεῶν</b> a [[place]] for [[ship]]s to [[put in]], Plb.10.1.6, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.46, Plu.''Aem.''13.<br><span class="bld">4</span> [[attack]], Aen.Tact. 10.23(pl.).<br><span class="bld">5</span> [[addition]], of [[food]], opp. [[ἀφαίρεσις]], Hp.''Insomn.''89; [[ἐκ προσαγωγῆς]] = [[by gradual additions]], [[gradually]], Id.''Acut.''11, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]''3.10.5, etc.; opp. [[ἀθρόος]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1308b16; <b class="b3">ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρόν</b> ib.1306b14, cf. 1315a13; opp. [[ἐξαίφνης]], Id.''Mete.''368a7; <b class="b3">τόποι ὑψηλοὶ ἐκ προσαγωγῆς</b> [[rising gradually]] to a [[height]], ib.350b22.<br><span class="bld">III</span> [[accession]], [[addition]], Epicur.''Fr.''190.<br><span class="bld">2</span> [[increase of rent]], PTeb.72.449 (ii B. C.).<br><span class="bld">IV</span> [[surface]] of a [[stone]] [[intend]]ed for [[application]] to another, ''IG''22.244.102 (pl.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0747.png Seite 747]] ἡ, das Hinzuführen, das Darbringen, bes. der Opfer, dah. jeder religiöse Aufzug, Her. 2, 58; – συμμάχων, Thuc. 1, 82, wo der Schol. [[προσάθροισις]] erkl.; – das Hinzuführen zum Könige, die Audienz, Xen. Cyr. 7, 5, 45; – αἱ τῶν μηχανημάτων προσαγωγαί, das Heranschaffen der Belagerungsmaschinen, Pol. 1, 48, 2 u. öfter; – auch von Schiffen, guter Landungsplatz, 10, 1, 6; – der Zutritt, bes. Sp., wie N. T.; – ἐκ προσαγωγῆς, allmälig, Luc. Zeux. 6; καὶ κατὰ μικρόν, Arist. pol. 5, 6. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0747.png Seite 747]] ἡ, das Hinzuführen, das Darbringen, bes. der Opfer, dah. jeder religiöse Aufzug, Her. 2, 58; – συμμάχων, Thuc. 1, 82, wo der Schol. [[προσάθροισις]] erkl.; – das Hinzuführen zum Könige, die Audienz, Xen. Cyr. 7, 5, 45; – αἱ τῶν μηχανημάτων προσαγωγαί, das Heranschaffen der Belagerungsmaschinen, Pol. 1, 48, 2 u. öfter; – auch von Schiffen, guter Landungsplatz, 10, 1, 6; – der Zutritt, bes. Sp., wie [[NT|N.T.]]; – ἐκ προσαγωγῆς, allmälig, Luc. Zeux. 6; καὶ κατὰ μικρόν, Arist. pol. 5, 6. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> action d'amener vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> introduction (auprès de qqn);<br /><b>2</b> action d'approcher, d'amener;<br /><b>II. 1</b> [[action de s'approcher]] ; <i>particul.</i> action d'aller à une cérémonie ; cérémonie;<br /><b>2</b> [[accès]], [[abord]] ; <i>particul.</i> lieu de débarquement.<br />'''Étymologie:''' [[προσάγω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσαγωγή -ῆς, ἡ [προσάγω] het brengen naar de toediening, het toedienen:; τοῦ τε σίτου... προσαγωγή het toedienen van voedsel Hp. Vict. 1.35; het naar zich toe brengen:. ξυμμάχων het winnen van bondgenoten Thuc. 1.82.1. het naderen de toegang, toelating:; δεῖσθαι προσαγωγῆς om audiëntie vragen Xen. Cyr. 7.5.45; ἐν τόποις οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν ἐδίδοσαν op plaatsen die hem als hij wilde vechten een toegang (tot de vijand) verschaften Plut. Luc. 15.4; aanlegplaats:. ἐπὶ χωρίων οὐδαμόθεν προσαγωγὴν ἐχόντων in een streek waar nergens een goede aanlegplaats was Plut. Aem. 13.5. benadering, voortgang: overdr.. ἐκ προσαγωγῆς geleidelijk aan Aristot. Pol. 1306b14. plechtige optocht. Hdt. 2.58. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσᾰγωγή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[приближение]], [[доставка]], [[придвигание]] (τῶν μηχανημάτων Polyb.): πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко рту); ὑψηλὸς ἐκ προσαγωγῆς Arst. постепенно поднимающийся вверх; ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρὸν Arst. с большой постепенностью;<br /><b class="num">2</b> [[представление]] (кого-л. кому-л.), прием: οἱ δεόμενοι προσαγωγῆς Xen. желающие попасть на прием (к Киру);<br /><b class="num">3</b> культ. [[шествие]], [[процессия]] (к храму) (πομπαὶ καὶ προσαγωγαί Her.);<br /><b class="num">4</b> [[доступ]], [[возможность]] (οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν [[διδόναι]] Plut.; προσαγωγὴν ἔχειν εἴς τι и ἔν τινι NT);<br /><b class="num">5</b> [[привлечение]], [[приобретение]] (ξυμμάχων Thuc.): ἐκ προσαγωγῆς [[φίλος]] Dem. привлеченный, т. е. случайный друг;<br /><b class="num">6</b> [[место захода]], [[стоянка]] (π. [[νεῶν]] Polyb.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''προσᾰγωγή''': ἡ, ([[προσάγω]]), τὸ προσάγειν, φέρειν [[πρός]]…, τὴν τῆς τροφῆς πρ., πρὸς τὸν σκοπὸν τοῦ νὰ φέρῃ τις τὴν τροφὴν εἰς τὸ [[στόμα]], Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 4. 10, 28˙ θυσιῶν Φωτ. Βιβλ. 540. 41. 2) [[πλησίασις]], μηχανῶν, ὀργάνων, μηχανῶν πολεμικῶν εἰς τὰ τείχη, Πολύβ. 1. 48, 2., 14. 10, 9˙ ποιεῖσθαι τὴν πρ. ὁ αὐτ. 9. 41, 1. 3) προσέλκυσις, ξυμμάχων Θουκ. 1. 82. ΙΙ. σεμνή, [[ἐπίσημος]] [[προσέλευσις]], [[οἷον]] ἐν ταῖς ἑορταῖς ἢ ἐν ἱκετείᾳ, Ἡρόδ. 2. 58. 2) προσέγγισις εἴς τινα, [[μάλιστα]] παρουσίασις εἰς τὸν βασιλέα (πρβλ. [[προσάγω]] Ι. 10, [[προσαγωγεύς]]), Ξεν. Κύρ. 7. 5, 45, πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. εʹ, 2, πρ. Ἐφεσ. βʹ, 18, κτλ.˙ πρ. νεῶν, [[τόπος]] πρὸς προσόρμισιν πλοίων, Πολύβ. 10. 1, 6, πρβλ. Πλουτ. Αἰμίλ. 13, Διόδ. 13. 46. 3) ἐκ προσαγωγῆς, [[βαθμηδόν]], | |lstext='''προσᾰγωγή''': ἡ, ([[προσάγω]]), τὸ προσάγειν, φέρειν [[πρός]]…, τὴν τῆς τροφῆς πρ., πρὸς τὸν σκοπὸν τοῦ νὰ φέρῃ τις τὴν τροφὴν εἰς τὸ [[στόμα]], Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 4. 10, 28˙ θυσιῶν Φωτ. Βιβλ. 540. 41. 2) [[πλησίασις]], μηχανῶν, ὀργάνων, μηχανῶν πολεμικῶν εἰς τὰ τείχη, Πολύβ. 1. 48, 2., 14. 10, 9˙ ποιεῖσθαι τὴν πρ. ὁ αὐτ. 9. 41, 1. 3) προσέλκυσις, ξυμμάχων Θουκ. 1. 82. ΙΙ. σεμνή, [[ἐπίσημος]] [[προσέλευσις]], [[οἷον]] ἐν ταῖς ἑορταῖς ἢ ἐν ἱκετείᾳ, Ἡρόδ. 2. 58. 2) προσέγγισις εἴς τινα, [[μάλιστα]] παρουσίασις εἰς τὸν βασιλέα (πρβλ. [[προσάγω]] Ι. 10, [[προσαγωγεύς]]), Ξεν. Κύρ. 7. 5, 45, πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. εʹ, 2, πρ. Ἐφεσ. βʹ, 18, κτλ.˙ πρ. νεῶν, [[τόπος]] πρὸς προσόρμισιν πλοίων, Πολύβ. 10. 1, 6, πρβλ. Πλουτ. Αἰμίλ. 13, Διόδ. 13. 46. 3) ἐκ προσαγωγῆς, [[βαθμηδόν]], συχν. παρ’ Ἱππ., π. χ. ἐν τῷ περὶ Ὀξέων Διαίτ. 385˙ ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀθρόως, Ἀριστ. Πολιτ. 5. 8, 12˙ ἐκ πρ. καὶ κατὰ μικρὸν [[αὐτόθι]] 5. 6, 17, πρβλ. 5. 11, 27, Μετεωρ. 2. 8, 13˙ τόποι ὑψηλοὶ ἐκ πρ., βαθμηδὸν ὑψούμενοι, [[αὐτόθι]] 1. 13, 22˙ ― ἐν Δημ. 678. 19, ἐκ πρ. φίλος, φίλος ἐξ ἀνάγκης˙ ἀλλ’ ὁ Ἁρποκρ. ἔχει: ἐκ προαγωγῆς καὶ ἑρμηνεύει «ἀντὶ τοῦ πρὸς ἀνάγκην». | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=προσαγωγης, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of [[bringing]] to, a [[moving]] to ([[Thucydides]], [[Aristotle]], [[Polybius]], others).<br /><b class="num">2.</b> [[access]], [[approach]] ([[Herodotus]] 2,58; [[Xenophon]], Cyril 7,5, 45) (others, as Meyer on Romans , as [[below]] ([[yet]] [[see]] Weiss in the 6th edition), Ellicott on Ephesians , [[insist]] on the transitive [[sense]], [[introduction]]): | |txtha=προσαγωγης, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of [[bringing]] to, a [[moving]] to ([[Thucydides]], [[Aristotle]], [[Polybius]], others).<br /><b class="num">2.</b> [[access]], [[approach]] ([[Herodotus]] 2,58; [[Xenophon]], Cyril 7,5, 45) (others, as Meyer on Romans, as [[below]] ([[yet]] [[see]] Weiss in the 6th edition), Ellicott on Ephesians, [[insist]] on the transitive [[sense]], [[introduction]]): εἰς [[τήν]] [[χάριν]], to God, i. e. (dropping the [[figure]]) [[that]] [[friendly]] [[relation]] [[with]] God whereby we are [[acceptable]] to him and [[have]] [[assurance]] [[that]] he is favorably disposed toward us, Ephesians 3:12. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσᾰγωγή:''' ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθοδήγηση]] σε ή πάνω σε, [[ανατροφή]], σε Πολύβ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[απόκτηση]], <i>ξυμμάχων</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (αμτβ.), η επίσημη [[προσέγγιση]], όπως στις γιορτές ή στις ικεσίες, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[πλησίασμα]] σε ένα [[πρόσωπο]], στην [[παρουσία]] του βασιλιά, σε Ξεν., Κ.Δ. | |lsmtext='''προσᾰγωγή:''' ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθοδήγηση]] σε ή πάνω σε, [[ανατροφή]], σε Πολύβ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[απόκτηση]], <i>ξυμμάχων</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> (αμτβ.), η επίσημη [[προσέγγιση]], όπως στις γιορτές ή στις ικεσίες, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέγγιση]], [[πλησίασμα]] σε ένα [[πρόσωπο]], στην [[παρουσία]] του βασιλιά, σε Ξεν., Κ.Δ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':prosagwg» 普羅士-阿哥給<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':向著-帶領(著0<br />'''字義溯源''':准許進入,來到,進入進入通路,進到通路,通路;源自([[προσάγω]] / [[προσανέχω]] / [[προσαχέω]])=向⋯帶領);由([[πρός]])=向著)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(3);羅(1);弗(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 進到⋯通路(1) 弗3:12;<br />2) 進入的通路(1) 弗2:18;<br />3) 通路(1) 羅5:2 | |sngr='''原文音譯''':prosagwg» 普羅士-阿哥給<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':向著-帶領(著0<br />'''字義溯源''':准許進入,來到,進入進入通路,進到通路,通路;源自([[προσάγω]] / [[προσανέχω]] / [[προσαχέω]])=向⋯帶領);由([[πρός]])=向著)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(3);羅(1);弗(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 進到⋯通路(1) 弗3:12;<br />2) 進入的通路(1) 弗2:18;<br />3) 通路(1) 羅5:2 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[conciliatio]]'', [[reconciliation]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.1/ 1.82.1]. | |||
}} | }} |